Готовый перевод General, Your Wife Is Requesting Your Return Home For Farming / Генерал, Ваша жена просит вернуться домой для ведения сельского хозяйства: Глава 34. Удовлетворение

- Сестра, что сказал вам тот врач в доме?

На обратном пути Су Эргоу спросил Су Сяосяо.

Су Сяосяо тяжело дышала. 

- Прежде чем ответить на твой вопрос, я думаю, нам нужно найти повозку, запряженную волами.

Сегодня она слишком много ходила пешком, и ее пухлые ножки больше не могли двигаться.

Су Эргоу поспешно сказал: 

- Сестра, подожди меня здесь. Я найму повозку на рынке!

Это был единственный выход. Ее пухлое тело действительно больше не могло этого выносить.

Су Эргоу отправился на рынок. Старик Ли сегодня не приехал в город. Это была воловья повозка из другой деревни.

К счастью, Су Эргоу только что забыл о чем, спрашивал.

Был уже полдень, когда они вдвоем вернулись в деревню.

На въезде в деревню несколько жителей деревни черпали воду из древнего колодца. Когда они увидели Толстушку Су и Су Эргоу, возвращающихся в деревню, они не подняли шума.

Эта семья, казалось, внезапно изменилась, особенно Толстушка Су. Жители деревни видели, как она ходила в горы собирать дрова и стирать одежду у реки. Она даже уходила рано и возвращалась поздно. Было сказано, что она уехала в город по делам.

- В прошлый раз я видела, как она ехала на запряженной волами повозке старого Ли. Она заплатила старому Ли! - сказала тетя Ву.

- Я тоже это видела! - сказала жена семьи Сунь.

Тетушка Ву продолжила: 

- Эй, как вы думаете… Что происходит? Почему Толстушка Су внезапно превратилась в другого человека? Она одержима?

- Ерунда! Где ты видела такое привидение?

Человеком, который говорил, была мадам Чжоу. Ей было чуть за тридцать, а выглядела она на сорок.

Тетя Ву: 

- Тогда почему она...

Мадам Чжоу фыркнула. 

- А что еще это может быть? Она нашла хорошего мужа! Если бы у меня был такой красивый муж, я бы не была такой ленивой!

Жители деревни покатились со смеху.

Хотя они смеялись над семьей Су, муж Толстушки Су был действительно красив. От одного взгляда на него таяло сердце.

Жена семьи Сунь сказала: 

- Почему толстушке Су так повезло?

Госпожа Чжоу сказала: 

- Что толку от хорошей жизни? Свежий цветок застрял в коровьем навозе! Жаль этого молодого человека.

Все искренне согласились.

- Я не позволю вам говорить такое о моем муже.

Внезапно позади всех прозвучал зловещий голос толстухи Су. Она посмотрела на небо и вздохнула.

- Если мой муж - коровий навоз, то кто тогда ваши мужчины? Помойные ямы?

Все потеряли дар речи.

Су Сяосяо, успешно отчитавшая жителей деревни, ушла в хорошем настроении.

Су Цзиньнян подошла с корзиной.

Она поздоровалась с тетушками. Увидев их мрачные лица, она не могла не спросить: 

- Что-то случилось?

Мадам Чжоу посмотрела в спину удаляющегося толстушкаа Су и холодно закатила глаза. 

- Толстушка Су!

- Что случилось с Даей? - спросила Су Цзиньнян.

Семья Су была культурной семьей. Су Цзиньнян никогда не называла девушку Толстушка Су, как другие в деревне. Она всегда называла ее Дая.

Мадам Чжоу выругалась: 

- Она не понимает человеческого языка. Она явно кусок коровьего навоза, но все еще думает, что она цветок! Интересно, сколько денег она потратила, чтобы купить такого зятя! Разве она не знает, что не достойна его?

Жена семьи Сунь поддразнила ее. 

- Если она недостойна, достойна ли ваша дочь?

Жители деревни снова покатились со смеху.

Репутация мадам Чжоу в деревне тоже была не очень хорошей. Она любила поднимать шумиху, но женщинам также нравилось слушать сплетни. Они презирали мадам Чжоу, но всегда разговаривали с ней.

Она плюнула. 

- Пфф! Сколько лет моей дочери?

Тетя Ву улыбнулась и сказала: 

- Ей 14 лет. Ее можно выдать замуж. Я просто боюсь, что молодому человеку не понравится ваша дочь!

Мадам Чжоу усмехнулась и сказала: 

- Если вы невысокого мнения обо мне, неужели вы думаете, что я заинтересована в вашей семье? По-моему, давайте больше не будем ссориться. Во всех деревнях только Цзиньнян достойна этого молодого человека!

Су Цзиньнян покраснела. 

- Тетя Чжоу, перестаньте шутить. Он муж Дайи. Это прозвучит нехорошо, если об этом узнают.

Тетушка Ву воспользовалась возможностью, чтобы возразить: 

- Это верно. Вы толстокожи и не следите за своим языком. Не впутывайте Цзиньнян! Пока мы разговариваем, Цзиньнян сватают! Да, Цзиньнян?

-... Да, - неопределенно ответила Су Цзиньнян.

***

В полдень трое детей съели еще одно блюдо мрачной кухни папы Су. Когда они увидели, что Су Сяосяо вернулась, они бросились в ее объятия, чувствуя себя крайне обиженными.

- А? Где дедушка? - спросила она.

- Поле, - сказал Даху.

- Папа, тоже на ферме, - добавил Эрху.

- Да! - добавила Сяоху.

Су Сяосяо и Су Эргоу не обедали.

- Эргоу, иди на кухню и разожги огонь. Сначала я вернусь в дом, чтобы переодеться.

Она была вся в поту.

- Хорошо!

Су Эргоу быстро пошел на кухню, чтобы развести огонь.

Су Сяосяо открыла шкаф и начала искать одежду. Она обнаружила, что там было не так уж много комплектов одежды. Они были либо слишком простыми, либо слишком красивыми.

Ей было нелегко найти одежду подходящего размера. Сразу после того, как она переоделась, она столкнулась с Су Цзиньнян, которая проходила мимо.

Она в шоке посмотрела на Су Цзиньнян, а Су Цзиньнян случайно посмотрела на нее.

В голове Су Сяосяо автоматически всплыла фраза: "Не страшно носить ту же одежду. Тот, кто уродлив, чувствует себя неловко".

Ни один из них не произнес ни слова.

Су Цзиньнян ушла с холодным выражением лица.

Су Эргоу пришел в центральную комнату с жареным сладким картофелем. 

- Сестра, Маленькая Ву прислала жареный сладкий картофель. Не хочешь сначала набить желудок?

Сказав это, он увидел, что Су Сяосяо смотрит на дверь.

- О, это Су Цзиньнян.

Су Сяосяо была озадачена. 

- Почему я ношу ту же одежду, что и она?

Выражение лица Су Эргоу было неописуемым. 

- Сестра, ты забыла, что твоя одежда была сшита по образцу Су Цзиньнян?

- Э-э... да?

Она не унаследовала это воспоминание.

Су Эргоу фыркнул. 

- Если Су Цзиньнян наденет красное, ты тоже наденешь красное. Если Су Цзиньнян наденет зеленое, ты тоже купишь зеленое. Ты даже подражаешь походке Су Цзиньнян!

Су Сяосяо схватилась за лоб. Неудивительно, что Су Цзиньнян так на нее посмотрела.

Су Эргоу слабо сказал: 

- Сестра, не подражай ей в будущем.

- Я не буду, - Су Сяосяо посмотрела вниз на свой наряд.

Однако у нее не было никакой другой одежды. Этого комплекта одежды… пока хватит.

Су Сяосяо съела половинку батата и пошла на кухню готовить.

Она нарезала сладкий картофель ломтиками и обваляла их в соленом кляре с зеленым луком. Она бросила их в кастрюлю с маслом и обжаривала до золотистого цвета. Сладость батата и солоноватый вкус теста идеально сочетались друг с другом. Снаружи он был хрустящим, а внутри нежным. Зеленый лук был ароматным и маслянистым.

Теста было много. Она поджарила еще одну тарелку хрустящего мяса.

Трое малышей остались у плиты.

Су Сяосяо поджарила его, пока они ели. Их руки и рты были заняты.

Для детей это был, вероятно, самый приятный момент дня.

http://tl.rulate.ru/book/92263/3393789

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь