Готовый перевод Incompatible Interspecies Wives / Несовместимые Межвидовые Жёны: Глава 12: Вознаграждение (9)

Глава 12: Вознаграждение (3)

 

 - Здорово, не правда ли?  

 - ...

Когда мы въехали в Замок Блэквуд, Адам спросил меня.

Отвечать не было никакой необходимости, так как территория Блэквуда выглядела внушительной и огромной.

Даже наш корпус наёмников, прежде идущий ровным строем, сейчас выглядел растерянным и хаотичным.

Но я мог понять их реакцию.

Я бывал во многих дворянских поместьях, но это место находилось на совершенно другом уровне.

Среди всех дворян, с которыми мы до сих пор сталкивались, семья Блэквудов была, пожалуй, самой престижной.

Возможно, это было связано с культурными различиями, но атмосфера здесь была уникальной.

Замок, построенный на крутом склоне горы, пробуждал в душе странное чувство.

Вдоль склона росло множество деревьев.

В воздухе свободно летало множество птиц.

Дома напоминали уютные берлоги.

Каменные статуи, похожие на героев прошлого, стояли высоко подняв головы служа украшением замку.

И...

Внутри замка Блэквуд течёт огромный водопад, Белл! Мы с тобой должны его увидеть!

Один водопад.

Я на мгновение закрыл глаза от голоса, прозвучавшего в моём сознании.

 - ....  

'Это не может и дальше так продолжаться. Серьёзно, я больше не могу быть таким'.

 - ...Берг?  

Адам окликнул меня подъехав ближе.

 - ...  

 - Что? Удивлён водопадом? Красиво, правда?  

Я посмотрел на водопад и медленно отпустил свои мысли.

 - ...Он меньше, чем я ожидал.

 - А? Подожди, ты знал, что тут есть водопад?  

Отвечать на вопрос Адама не было необходимости.

*Пабам! Пабам!*

*Дун! Дун! Дун! Дун!*

Через мгновение раздались синхронные удары приветствовавшего нас военного оркестра.

Многочисленные солдаты Оборотни зааплодировали.

Аплодировали и жители замка, и даже дети.

Не было ни одного разумного, который бы не приветствовал нас, тех, кто пришёл неся им надежду.

Атмосфера была приятной.

 - Впервые вижу столько оборотней сразу!  

Крикнул мне в ухо Баран, держась близко ко мне.

У меня были те же мысли.

Находясь в окружении такого количества оборотней, я отчётливо ощущал, что мы здесь чужие.

У каждого здесь, на кого бы не упал мой взгляд, был пушистый хвост, а из волос торчало два волчьих уха.

Красное Пламя медленно шло по дороге, образовавшейся расступающимися местными.

А в конце этого пути нас ждала группа оборотней, каждого из которых окружал ореол достоинства и величия.

Блеск, отбрасываемый шерстью их хвостов, был иным.

Честь и достоинство так и струилось от этих оборотней за спинами каждого из которых тянулась длинная череда благородных предков.

Всего нас встречало шестеро представителей волчьего племени.

Один крупный мощный мужчина средних лет, трое юношей, похоже, его сыновей, и две девушки, наверняка, его дочери.

Я присмотрелся, стараясь понять, кто из них - Энна Блэквуд.

Они обе выглядели неплохо, но я понял, что слова брата: «Я никогда не видел такой прекрасной девушки»  были явным преувеличением.

Независимо от того, кто из них моя будущая супруга, обеих девушек лишь с натяжкой можно назвать привлекательными.

До уровня настоящей красавицы, как мне в красках описывал брат, они не дотягивали.

Мы с Адам спрыгнули с лошадей на почтительном расстоянии.

Остальные члены корпуса, ехавшие рядом с нами, тоже спешились с лошадей.

Адам шёл впереди, а я следом за ним.

Аплодисменты, одобрительные возгласы и звуки музыкальных инструментов наполнили воздух.

Навстречу нам слышались оценивающие шепотки.

...

 - Что это за человек позади? Красивый...  

 - Этот человек, - партнёр Энны-сама?  

..

Адам краешком губ ухмыльнулся в ответ на комплименты в мой адрес.

С его губы сорвался в смешок, который плавно перетёк в широкую приветливую улыбку приближающемуся к нам навстречу мужчине средних лет.

У этого человека было крупное телосложение, пепельные волосы, мощный пушистый хвост и шрамы, которые, казалось, символизировали его честь и силу.

Гибсон Блэквуд.

Он был главой семьи Блэквудов.

Адам первым протянул руку для рукопожатия.

 - Лорд Блэквуд, приятно снова встретиться с вами.

 - Адам. Надеюсь, ваше путешествие было комфортным?

Они обменялись короткими приветствиями, и вскоре их внимание переключилось на меня.

 - Это мой зять?

Я слегка склонил голову.

 - Приятно познакомиться. Моё имя Берг.

 - Берг! Хорошее имя. Как и сказал Адам, ты высокий. Ох, ничего, если я буду говорить неформально?  

 - Я не против.

Мы пожали друг другу руки, и я почувствовал силу в его хватке.

 - Хорошо. Раз уж мы собираемся стать семьёй, давай будем вести себя проще. Берг, не придерживайся формальных титулов, зови меня просто тесть.

Я кивнул головой и перевёл взгляд.

Прежде всего, я хотел убедиться, кто из этих девушек Энна.

Но стоило мужчине уловить сместившийся фокус моего внимания, во взгляде Гибсона Блэвуда, направленного на нас с Адамом, мелькнула некоторая доля неловкости.

 - Ну...  

Адам тоже в замешательстве наклонил голову.

Я не сразу понял, о чем он говорит.

 - ...Энны Блэквуд здесь, похоже, нет.

После этих слов брата наступила неловкая тишина.

Гибсон Блэквуд испустил долгий вздох и ответил.

 - ...Сегодня утром она внезапно заболела... и не смогла выйти.

 - ...  

 - ...  

Я коротко скосил взгляд на Адама.

Он по-прежнему вежливо улыбался.

Но он, вероятно, чувствовал то же, что и я.

Гибсон Блэквуд лгал.

Я незаметно вздохнул через нос, стараясь не подавать виду.

Путь к браку с самого начала показал, что не будет гладким.

http://tl.rulate.ru/book/92157/3219102

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Интересно, в чем соль…
Развернуть
#
Энные=>Энны
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь