Готовый перевод Man of Iron, Child of Magic / Железный человек, дитя магии (Гарри Поттер): Глава 20

7 АВГУСТА

ДЖАРВИСУ потребовалось всего три раза напомнить ему, чтобы Тони отложил в сторону планы, над которыми он работал - ничего общего с энергетикой или безопасностью и готовностью к боевым действиям, а скорее улучшенные дыхательные аппараты, и, спотыкаясь, вышел из мастерской в душ, перед встречей с Криспианом Паддингтоном. Через десять минут, приняв душ, побрившись и надев джинсы и серую футболку MIT, Тони поднялся на жилой этаж, где обнаружил Стива, наблюдающего за тем, как Сириус и Гарри играют в какую-то магическую игру, в которой участвовала стопка карт - которая иногда взрывалась, судя по грохоту, который он услышал, когда вышел из лифта.

"Вы ведь не пытаетесь обрушить башню?" - спросил он, приблизившись к столу.

"Вероятность этого очень мала", - ответил Сириус, не отрывая взгляда от стопки карт, которая неуклонно росла между ним и Гарри, пока они по очереди сдавали карты из своих рук.

"Это как обычный Снап, - сказал Стив, - только если никто не поймет, что есть двойники, карты взрываются".

"Кажется контрпродуктивным", - заметил Тони, когда Гарри собрал пару. "Потенциально терять свои карты каждый раз, когда играешь. Если только они не взрываются и не переформировываются?"

"Нет", - сказал Гарри. "Приходится покупать больше - если только ты не выигрываешь так много, что не имеет значения, если ты теряешь несколько карт время от времени".

"Хм. Я не знаю, впечатлиться этим или раздражиться".

"С чего бы тебе раздражаться?" спросил Сириус, и он совершил ошибку, посмотрев вверх, и Гарри тоже, как раз в тот момент, когда они сдавали парные карты и пропустили время, чтобы объявить об этом, так что маленькая кучка карт взорвалась, оставив на месте, где они лежали, тонкую прослойку пепла.

"Потому что это делает игру более сложной для всех", - сказал Тони. "Мне было бы все равно, если я потеряю несколько карт, и Гарри тоже, но есть люди, которые не могут позволить себе потерять ни одной. Я полагаю, что это справедливо и в магическом мире".

"Есть и такие", - ответил Гарри, снова сосредоточившись на игре. "Например, семья моего друга Рона. Когда мы когда в прошлом году мы пошли за деньгами на школьные принадлежности, я случайно заглянул в их хранилище, и у них был только один галеон и несколько сиклей. Я не знаю, как Рон смог купить так много шоколадных лягушек, у него целых пятьсот карточек".

"Карточки?" спросил Стив, избавляя Тони от проблем.

"К каждой лягушке прилагается торговая карточка с изображением знаменитой ведьмы или волшебника", - ответил Сириус. Он схватил парные карты, которые только что были разыграны, и начал собирать их. "Уже почти время для встречи с твоим отцом".

Тони надеялся, что скрыл свое удивление тем, как легко Сириус назвал его отцом Гарри. Он наполовину ожидал, что Сириус рассердится на него за это, и, несмотря на поведение мужчины, это ожидание не исчезло.

"Его встреча", - сказал Гарри. "Не моя."

"Для всех из нас", - сказал Тони. "Он будет работать на благо всех нас, поэтому он должен нам всем нравиться".

"И мы тоже должны ему нравиться", - сказал Стив. "Или он не будет делать для нас все возможное".

"Но он нравится тебе", - запротестовал Гарри. "Этого достаточно для меня".

"Не должно быть", - твердо сказал Сириус, а затем бросил извиняющийся взгляд на Стива. "Не хочу обидеть Стива, но ты должен помнить, Гарри: никто не заботится о тебе больше, чем ты сам, поэтому ты должен чувствовать себя комфортно и с этим. Ничего хорошего не получится, если он будет нравиться нам троим, а ты его терпеть не будешь".

Гарри выглядел так, словно хотел снова запротестовать, но ДЖАРВИС заговорил первым. "Мистер Паддингтон только что вышел из лифта на сорок седьмом этаже".

Тони не успел даже взглянуть на Стива, как тот уже направился к лифту.

Дверь открылась, и Тони услышал короткий обмен приветствиями, прежде чем Стив сказал: "Ваша палочка, пожалуйста, мистер Паддингтон".

Наступило короткое молчание, затем приятный баритональный голос сказал: "Я думал, мы неплохо ладили вчера".

"Так и было", - с готовностью согласился Стив. "И я надеюсь, что так будет и впредь. Но в целях безопасности, пока ты не дашь Непреложный обет, я должен держать твою палочку у себя".

Последовала еще одна, столь же короткая, пауза, прежде чем Тони услышал усмешку. "Я рад, что хоть кто-то воспринимает магическую безопасность всерьез. Что за клятва?"

"Первое - не разглашать ничего из того, что узнаешь здесь сегодня без разрешения", - повторил Стив условие, предложенное Сириусом. "Если обо всем договоримся, мы изменим ее так, чтобы ты мог выполнять свои обязанности".

"Хорошо."

Послышались шаги, и через минуту Стив привел на кухню еще одного человека. Ему было около тридцати лет, он был такого же роста, как и Стив, с коротко подстриженными средне-русыми волосами и голубовато-серыми глазами, которые расширились, когда он увидел Тони. Или, что более вероятно, двух волшебников с ним.

"Тони Старк", - сказал Стив. "Криспиан Паддингтон. Мистер Паддингтон - Тони Старк, Гарри Поттер и Сириус Блэк".

Тони наблюдал, как выражение лица Паддингтона менялось от вежливого нейтралитета при упоминании его имени до изумленного любопытства при упоминании имени Гарри и, наконец, к сдерживаемому гневу при имени Сириуса.

"Ты знаешь...", - начал он, но Сириус поднял руку. Паддингтон сделал паузу, но его пальцы подергивались, и Тони был благодарен Стиву за то, что тот взял его палочку.

"Прежде чем ты закончишь это предложение, пожалуйста, взгляни на это". Сириус достал пергамент из кармана и протянул его Гарри. "Передай это Стиву, пожалуйста. Он сможет передать это дальше".

"Ты так и не сказал нам, что там на самом деле написано", - заговорил Тони, пока Гарри делал то, что ему было сказано.

"Мистер Паддингтон, не могли бы вы прочитать это вслух?" спросил Сириус, в выражении его лица не было ни капли его обычного веселья или озорства.

Паддингтон бросил на него взгляд, но взял пергамент у Стива без комментариев. Он открыл его и проглядел, и выражение его лица изменилось на озадаченное хмурое.

"Ну что?”, - спросил Тони. "Не держи нас в напряжении".

Паддингтон прочистил горло и начал читать.

От: Андреа Томас, главный следователь, Hit Wix Division

Кому: Ардет Бэй, Deputy Mugwump

Тема: Сириус Блэк

По вашей просьбе я допросил Сириуса Блэка и Питера Петтигрю под Веритасерумом и получил копии их воспоминаний о событиях 31 октября - 3 ноября 2001 года. Результаты убедительны и были независимо подтверждены аврорами из Франции, Германии и Турции. Полный отчет, включающий копии воспоминаний и расшифровки допросов, будет опубликован позже, но основные моменты, расположенные в хронологическом порядке для вашего удобства, таковы:

1. Сириус Блэк не был хранителем Джеймса и Лили Поттер.

2. Питер Петтигрю был Тайным хранителем Поттеров. У него не требовалась Нерушимая клятва.

3. Петтигрю раскрыл местонахождение Поттеров волшебнику, называющему себя Лордом Волдемортом, в надежде продвинуться в террористической организации - Пожирателях смерти.

4. В ночь на 31 октября Петтигрю сопровождал Волдеморта к дому Поттеров, но не был допущен внутрь во время нападения.

5. После нападения Петтигрю забрал палочку Волдеморта и сбежал, превратившись в свою форму анимага - крысу.

6. Сириус Блэк добавил себя к защитным чарам дома Поттеров и прибыл так быстро, как только смог, на летающем мотоцикле. Он находился в маггловском мире, и поблизости не было безопасного места для аппарирования.

7. Прибыв в дом Поттеров, он забрал Гарри Поттера (тогда ему было 15 месяцев) из детской комнаты и намеревался отнести его в безопасное место.

8. Выходя из дома, он столкнулся с Рубеусом Хагридом, в то время хранителем ключей и территории Хогвартса, который утверждал, что был послан Альбусом Дамблдором присмотреть за Гарри.

9. Блэк передал мотоцикл и ребенка Хагриду, рассказал ему, что Петтигрю предал Поттеров и что он (Блэк) отправляется за ним, так как у него больше всего шансов благодаря его собственной форме анимага - большой черной собаки.

10. Затем Блэк выслеживал Петтигрю в течение двух дней и столкнулся с ним. Сообщения об этом отчеты об этом столкновении в целом точны и пригодны для использования.

11. Блэк был взят под стражу британскими аврорами и в срочном порядке отправлен в Азкабан. Он не помнит ни о допросе, ни о суде.

Руки Тони болели. Он посмотрел вниз и увидел, что они сжались в кулаки. Он знал большую часть того, что было написано в письме, благодаря самому Сириусу, но услышать это, изложенное так аккуратно, так формализовано, что делало это более реальным.

К его чести, Паддингтон выглядел готовым к убийству - и этот взгляд был направлен не на Сириуса. Он через мгновение сдержал свое выражение.

"Остальное, - сказал Паддингтон, — это рекомендация вызвать Британское министерство в МКВ для ответа за это".

"У меня также есть помилование и проездные документы, выданные МКВ", - сказал Сириус. "И документы для маггловского - простите, обычного - мира тоже. Возможно, мне вообще не стоит посещать магическую Британию, но это не такая уж большая проблема".

Паддингтон сделал длинный, медленный вдох и так же медленно его выпустил, прежде чем посмотреть на Стива. "Я дам эту клятву сейчас. Я полагаю, вы должны были рассказать мне все это, чтобы мистер Блэк мог действовать как гарант?"

Стив кивнул и вернул мужчине его палочку. "Мне жаль, что пришлось это сделать".

"Я полностью вас понимаю", - сказал Паддингтон. "Вы составили формулировку клятвы?"

Паддингтон быстро просмотрел бумагу, которую передал ему Стив, а затем повернулся к Тони и протянул ему руку. Тони поморщился - он ненавидел пожимать руки, но это было необходимо - и сделал шаг вперед. Когда он хотел сжать руку Паддингтона, Паддингтон переместился так, что они схватились за запястья.

Стив и Гарри смотрели, широко раскрыв глаза, как Сириус достал свою палочку и прикоснулся ею к соединению. Тонкий язычок пламени вырвался из палочки и окружил их запястья. Тони не почувствовал никакого жара.

По кивку Сириуса Тони по очереди задал каждый вопрос. "Клянешься ли ты, Криспиан Паддингтон, хранить в тайне все, что узнаешь сегодня, если только не будет получено прямое разрешение на разглашение или если сохранение тайны не помешает выполнению твоих обязанностей?"

"Клянусь", - ответил Паддингтон, и второй язык пламени окружил их запястья.

"Клянешься ли ты, Криспиан, защищать Гарри Поттера и его секреты с этого момента, если только не будет дано разрешение или это не помешает выполнению твоих обязанностей?".

"Клянусь", - сказал Паддингтон, и третье пламя охватило их запястья.

Через мгновение пламя погрузилось в их с Паддингтоном запястья, и Тони почувствовал покалывание по руке.

Паддингтон тут же отпустил запястье Тони и выдохнул. "Прежде чем вы начнете, у меня есть два вопроса, если можно?"

Тони посмотрел на Стива и Сириуса. Ни один из них, похоже, не возражал, поэтому он кивнул один раз.

Паддингтон окинул Сириуса ровным взглядом. "Мистер Блэк, могу я получить ваше разрешение переслать копию отчета МКВ моему отцу? Он входит в состав Визенгамота и может начать расследование".

"Сириус. Если только вы не собираетесь настаивать на мистере Паддингтоне?" Сириус бросил на него бровь и в ответ получил ухмылку. "Верно. Тогда да, пожалуйста".

"Спасибо. Второй вопрос - как, черт возьми, вы заставили Ардета Бея, верховного вождя Меджаи, начать расследование в МКВ?".

Сириус пожал плечами. "Оказал услугу".

Тони очень надеялся, что ДЖАРВИС позволит ему смотреть на выражение лица Паддингтона всякий раз, когда ему нужно будет посмеяться. У мужчины отвисла челюсть, и он уставился на Сириуса глазами, почти такими же широкими, как у Гарри во время принесения клятвы. Он также очень надеялся, что сможет напоить Сириуса настолько, чтобы тот рассказал ему эту историю. Он мог не знать кто такой Ардет Бей, но реакция Паддингтона подсказывала, что это будет история, которую стоит услышать.

"Это все твои вопросы на сегодня, медвежонок Паддингтон?" спросил Тони, и это было еще одно выражение на которое он хотел бы смотреть снова и снова.

"Пока", - согласился Паддингтон, затем посмотрел на Гарри. "Я очень сожалею о вашей потере, мистер Поттер". Гарри моргнул, и Паддингтон мягко улыбнулся. "Ваши родители. Что бы ни случилось той ночью, они не выжили, и магический мир стал беднее от этого".

"Спасибо, сэр", - тихо сказал Гарри.

"Ну, тогда", - Паддингтон перевел взгляд на Тони. "Возможно, теперь вы сможете объяснить, почему Железный Человек хочет поговорить с волшебником".

http://tl.rulate.ru/book/92005/3091373

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь