Готовый перевод Man of Iron, Child of Magic / Железный человек, дитя магии (Гарри Поттер): Глава 4

Гарри дремал или спал почти всю дорогу от Тисовой улицы до... где бы они сейчас ни находились. Он не осознавал, насколько он устал - как физически, так и эмоционально - и уже не в первый раз с момента аварии, он мечтал о болеутоляющем зелье.

Сдвинувшись в кресле, он вывернул шею, разглядывая окружающий город.

"Доклендс", - сказал Старк, сидя напротив Гарри. "Отец вложил значительные средства в реконструкцию этого района, включая строительство башни Старк Доклендс".

Гарри кивнул, как будто имел представление о том, о чем говорит другой человек. Он лишь изредка слышал часть выпусков новостей, которые настаивал слушать дядя Вернон, а поскольку он не выезжал в город, кроме случайных экскурсий в начальной школе, он понятия не имел, что на самом деле означает "Доклендс". Тем не менее, это была не Тисовая улица, так что все было в порядке.

Машина заехала на подземную парковку, и Гарри позволил Роджерсу помочь ему выйти из машины и пройти к лифтам. Позади него Старк отдал распоряжение, чтобы вещи Гарри подняли на жилой этаж, а затем присоединился к ним.

"Голодны?" - спросил он, когда они вошли в лифт, который открылся как раз в тот момент, когда появился Старк. "Подожди...что я говорю? Ты должен быть голоден - подросток, застрявший в больнице с безусловно полезной для тебя, но ужасной на вкус едой. Пицца?"

"Я никогда ее не ел", - рассеянно сказал Гарри.

"Это невероятно", - заявил Старк. "Джей, закажи нам несколько. У кого-нибудь есть предпочтения?"

"Было бы интересно попробовать английскую интерпретацию пиццы в нью-йоркском стиле", - сказал Роджерс.

"Но я не привередлив".

"Один в нью-йоркском стиле, один со всем", - сказал Старк, затем посмотрел на Гарри. "Если только у вас нет аллергии?"

"Я так не думаю", - сказал Гарри.

"Я сделал заказ, сэр", - сказал ДЖАРВИС. "По их расчетам, доставка займет полчаса".

"Спасибо, Джей", - сказал Старк, когда двери лифта открылись в прихожую, которая была больше, чем спальня Гарри на Тисовой.

"Экскурсия за пять центов", - сказал Старк, проносясь мимо Гарри и проходя дальше в квартиру. Он указал направо.

"Кухня, барная стойка и столовая там. Гостиная прямо, и четыре спальни с ванными комнатами слева. Крайняя левая спальня - моя. Кто-нибудь из вас предпочитает другой?"

"Я могу спать где угодно", - ответил Роджерс. "Гарри?"

"Где хочешь", - ответил Гарри. "Я не хочу быть помехой". Что, по его мнению, было глупо поскольку жизнь этого человека была перевернута из-за Гарри.

"Ты не помеха", - яростно сказал Старк, и Гарри повернулся, чтобы посмотреть на него.

"Я перевернул твою жизнь", - запротестовал Гарри.

"Нет, это, - он постучал себя по груди, где под черной футболкой Гарри увидел слабый голубой свет, и то, как я это получил, изменило мою жизнь. Инопланетное вторжение пару месяцев назад изменило жизнь многих людей. Ты - без обид, парень, но ты... как это называется у британцев?". Он сделал паузу, задумчиво нахмурившись.

"Неприятность", - добавил Роджерс. "Или так бы это назвала Пегги. Но опять же, она называла Блиц неудобством".

Старк рассмеялся. "Похоже на тетю Пегги".

Не успел Гарри удивиться, а тем более спросить, о чем они говорят, как раздалось бодрый, почти нетерпеливый стук.

Гарри повернулся так быстро, как только мог - мешали костыли и гипсы, - и к тому времени Роджерс уже в оборонительной позиции - перед ним? Гарри ахнул - а Старк стоял с вытянутыми руками, что заставило Гарри нахмуриться. Что, по мнению этого человека, он делает?

Затем он увидел источник стука - белую сову, клевавшую окно.

"Хедвиг!" - радостно воскликнул он и захромал через комнату.

"Гарри?" спросил Старк. "Ты узнаешь эту птицу?"

"Она моя", - ответил Гарри, прижимая руку к стеклу. "Или я ее, я не совсем уверен как это работает".

Хедвиг взмахнула крыльями так, что кончик одного из них ударился о стекло напротив руки Гарри. Гарри усмехнулся ей, а затем повернулся к остальным.

"Есть ли здесь окно, через которое она может войти? Или место, куда она может приземлиться?"

"Сад на крыше", - сказал Старк, не выглядя озадаченным.

Гарри снова повернулся к Хедвиг. "Слышишь, девочка? Сад на крыше. Я буду там через минуту".

Хедвиг издала какой-то звук в ответ, а затем взлетела.

Гарри снова повернулся к Старку. "Как мне попасть на крышу?"

Старк показал жестом через плечо. "Лифт там".

Несколько минут спустя Гарри вышел в июльский полдень - и увидел ландшафтный сад, похожий на те, что он видел на обложках некоторых изданий тети Петунии. С одной стороны возвышалась решетчатая беседка и Хедвиг сидела на перилах.

К его удивлению, с ней были еще две совы, у каждой из которых к лапкам были привязаны пакет и письмо.

Большая сова встряхнула перьями и властно высунула лапку.

"Босси", - пробормотал Гарри, снимая письмо и пакет. Затем он поднял глаза на Старка. "Есть ли здесь кормушка для птиц или какое-нибудь место, где он может попить воды?"

"Где-то здесь есть птичья ванна", - сказал Старк с некоторым недоумением. "Это всего лишь второй раз когда я нахожусь здесь, и последний раз в декабре, поэтому я не выходил наружу".

"Тогда угощайся", - сказал Гарри сове, и она улетела.

Он переместился ко второй сове, которая упала на перила и лежала, очевидно, без сознания.

"О, Эррол". Гарри покачал головой и вынул посылку и письмо из совы семьи Уизли.

Затем он взял сову и отнес ее к столу в беседке. "Я скоро принесу тебе воды".

Сова открыла глаза и издала тихое улюлюканье, после чего, видимо, снова потеряла сознание. Гарри покачал головой и повернулся к последней сове.

"Хедвиг". Он протянул руку, чтобы погладить ее перья. "После несчастного случая я боялся, что ты не найдешь меня".

Она издала звук, нечто среднее между лаем и рычанием, который он истолковал как "Конечно, я могу тебя найти". Глупый человек.

Гарри хихикнул. "Прости, что сомневался в тебе. Тогда давайте посмотрим, что у вас есть".

Прошло совсем немного времени, и пакет, который она несла, был аккуратно разложен рядом с остальными на перилах. Она ласково потрепала его за ухо и взлетела с перил, но летела невысоко, несомненно, в поисках птичьей ванны. Гарри обратил свое внимание на лежащие перед ним пакеты и письма, только тогда вспомнив, что да, сегодня действительно его день рождения.

"Я слышал о посыльных голубях", - ворвался в мысли Гарри голос Роджерса. "Их использовали во время Великой войны. Но я никогда не слышал о посыльных совах".

"На это есть две причины", - ответил Старк. "Во-первых, вам действительно не нужна хищная птица в качестве посыльного - они могут нанести вам серьезный ущерб, если будут возражать против этой идеи. Во-вторых, для хищных птиц совы слишком тупые, чтобы выполнять эту работу".

С дальнего края крыши донесся раздраженный возглас.

"Он не имел в виду тебя, Хедвиг!" позвал Гарри, за что получил чуть менее раздраженный лай.

Гарри вовремя повернулся, чтобы увидеть изумленное выражение лица Роджерса, которое он придал Старку. "Я привык, что ты много чего знаешь, - сказал Роджерс, - но откуда ты это знаешь?"

Старк наклонил голову. "Всякий раз, когда тетя Пегги выбирала мне наказание, она заставляла меня копировать статьи на темы, которые меня совершенно не интересовали. А потом она оценивала мое чистописание и заставляла переписывать, если получалось плохо. Одна из них была о самонаводящихся птицах".

"Хм." Роджерс выглядел так, как будто мысленно записывал это на будущее.

"Итак, - сказал Старк, подойдя к месту, где стоял Гарри, - возникает вопрос, кто на самом деле использует посыльных сов?" Он поднял каждый пакет по очереди, явно проверяя их вес, и устремил на Гарри любопытным взглядом. "Еще интереснее, как им удается нести вещи, которые равны или превышающие вес их тела?"

Гарри опустил глаза, размышляя в ярости. Его так захватило счастье от того, что он снова увидел Хедвиг. что совсем забыл, что магглы вроде мистера Старка и мистера Роджерса не должны были знать о магии.

Но тетя Петуния и дядя Вернон знали. И родители Гермионы - он встретил их в Косом переулке прошлым летом. Может быть, это нормально, когда семья знает?

Это должно быть нормально, чтобы семья знала... но что, если он расскажет мистеру Старку, и мистер Старк решит, что он больше не хочет, чтобы Гарри был рядом. Гарри пока было неудобно называть его папой, но он все еще не знал, как он воспримет, если мистер Старк выгонит его из-за магии.

"Гарри". К его удивлению, заговорил не Старк, а Роджерс. "В детстве меня дразнили - очень сильно. Я понимаю, понимаешь? Что бывает трудно доверять людям. Вы не знаете ни одного из нас, и это делает это еще труднее. Я надеюсь, что ты постараешься доверять нам".

"Это просто..." Гарри тяжело сглотнул и снова посмотрел на Старка. "Я не должен говорить об этом, но ты должен знать, а я не знаю, что делать".

"Это тяжело", - сказал Старк, и Гарри показалось, что он услышал искреннее сочувствие в тоне этого человека. "Так что я не буду настаивать, если это что-то, о чем ты не должен говорить". Роджерс фыркнул от смеха, а Старк усмехнулся. "Я постараюсь не давить".

Гарри тоже немного посмеялся, испытывая облегчение от того, что никто не кричал, потому что он не ответил прямо на вопрос.

"В любом случае, - сказал Старк, - посылки напомнили мне, что сегодня твой день рождения. Что бы ты хотел сделать?"

"Что?" спросил Гарри, и он ненавидел, как сломался его голос.

"Простой вопрос", - сказал Старк. "Как ты хочешь отпраздновать свой день рождения?"

"Я - не знаю", - признался Гарри. "Я никогда не праздновал раньше, правда".

"Это, - заявил Старк, - позор. Так что, вот что я вам скажу, вы идите и открывайте свои пакеты, а мы с Капсикулой придумаем, чем отпраздновать".

Капсикл? Гарри нахмурился, услышав незнакомое слово, но кивнул без вопросов. Может быть, он придумает, чем заняться к тому времени, когда они закончат.

Когда двое взрослых удалились, Гарри поднял пакет. Аккуратный почерк подсказал ему, что это было письмо от Гермионы, и он с нетерпением открыл его.

Внутри оказалась поздравительная открытка - его первая в жизни! - и болтливое письмо о том, как она провела лето, в том числе о том, что она и ее родители были во Франции и что Хедвиг только что появилась, как будто она знала, что Гермиона хотела послать Гарри подарок на день рождения. Сам подарок оказался увесистой коробкой, на которой было позолоченными буквами было написано: "Набор для ухода за метлой". Гарри так усмехнулся, что у него заболели щеки.

Эта мысль заставила его нахмуриться, поскольку он понял, что не знает, когда у нее день рождения. Он должен был выяснить - а пока ему нужно подумать, что подарить ей такого, что показало бы такую же продуманность, как и набор.

Следующая посылка, которую он открыл, была от Рона. Кроме поздравительной открытки и письма, там была вырезка из "Ежедневного пророка". Гарри улыбнулся, увидев фотографию всего клана Уизли - всех девяти человек перед пирамидой, безумно машущей в камеру. В сопроводительной статье рассказывалось о том, как Уизли выиграли в ежегодном розыгрыше Большого приза и использовали наградные в семьсот галлеонов, чтобы оплатить семейную поездку в Египет.

Гарри отложил вырезку в сторону и взял в руки пакет в золотой упаковке. Открыв ее, он обнаружил то, что выглядело как миниатюрная стеклянная вертушка. В другой записке от Рона говорилось, что это карманный "Вредноскоп", который, по словам Билла Уизли, продавался доверчивым туристам и на самом деле не был хорош для того, чтобы выявлять опасных людей, как предполагалось.

Гермиона и Рон упоминали о поездке в Лондон за припасами в течение недели перед началом семестра и пригласили его присоединиться к ним. Рон даже собирался купить новую палочку взамен той, которую он сломал в прошлом году.

Эти письма вернули дилемму Гарри на передний план. Как он мог сказать мистеру Старку, что ему нужно поехать в Лондон - ну, в определенную часть Лондона, поскольку он уже был в Лондоне, за школьными принадлежностями и не сказать ничего другого?

Очень твердо Гарри приказал себе не думать об этом сейчас, а сосредоточиться на последнем пакете.

Неопрятные каракули на коричневой бумаге подсказали ему, что это от Хагрида - Хагрида, который подарил Гарри первый подарок, что он помнил. Этим подарком оказалась знакомая Гарри сова Хедвиг, было просто глазурью на торте.

Он сорвал верхний слой бумаги и увидел под ним что-то зеленое и кожистое. Не успел он завершить разворачивание, пакет сильно вздрогнул. Что бы там ни было внутри, оно громко щелкнуло, как будто быстро закрывая челюсти.

О-о.

Хагрид никогда бы не послал Гарри ничего опасного специально, но у Хагрида было другое представление о том, что можно считать опасным, чем у других, нормальных людей.

Гарри осторожно ткнул пальцем в пакет, и тот снова издал щелкающий звук.

Фантастика.

Перенеся вес на хорошую ногу, Гарри взял костыль в правую руку, готовый защищаться в случае необходимости. Свободной рукой он ухватился за остатки оберточной бумаги и потянул изо всех сил.

Выпала... книга.

Гарри едва успел разглядеть золотую надпись на зеленой обложке: "Книга монстров о монстрах", прежде чем книга перевернулась на свой край и покатилась по перилам беседки, как какой-то странный..., безумный краб.

Книга слетела с перил, приземлившись слишком близко к ногам Гарри - хотя одна лодыжка была в гипсе, и, возможно, это могло бы послужить некоторой защитой, - а затем проскочила по крыше в сторону какой-то живой изгороди.

"Беспокойство", - пробормотал Гарри. Он задумался на мгновение, затем бросил оберточную бумагу и расстегнул пояс, который он носил. Он был достаточно длинным, чтобы дважды обернуть его вокруг талии, и при этом оставалось достаточно много свисающего так что его длины должно было хватить, чтобы вместить Книгу монстров.

Конечно, это означало, что брюки спустились до щиколоток. Со стоном он стянул их, не зная как реагировать, когда они, не зацепившись, заскользили по его гипсу. Затем он отложил костыль в сторону и осторожно подошел к живой изгороди, где лежала книга.

"Вот, книжка так книжка", - тихо напевал он, опускаясь на колени и вглядываясь в темноту под изгородью. То, что казалось парой глаз, отразило полуденный свет обратно на него.

"Вот ты где", - сказал Гарри. "Давай, давай, вытащим тебя оттуда..."

Он потянулся за ней, но книга захлопнулась у него на руке.

"Ай!"

Книга заметалась взад-вперед, очевидно, ища путь вокруг него.

Гарри закрыл глаза, сделал вдох и выдохнул. Когда он снова открыл глаза, он чувствовал себя так, как во время игры в квиддич, потому что на самом деле все было не так уж и по-другому, не так ли? Только на этот раз предмет не летел, а скакал. Конечно, книга отскочила назад, но все же. Книга, казалось, дрожала, то ли от страха, то ли от предвкушения, он не мог сказать, и Гарри притворился что схватит книгу левой рукой, отчего она метнулась вправо, и Гарри сделал выпад, чтобы схватить ее.

Он поймал ее за обложку, а остальная часть книги начала шлепаться на его пальцы, закрываясь и открываясь.

"Успокойся, книга", - задыхался Гарри, пытаясь закрыть книгу так, чтобы его пальцы не застряли внутри.

Наконец, он прижал ее к груди. Он вслепую протянул руку и нащупал ремень. Через минуту он дважды, а может, и трижды обернул ремень вокруг книги и застегивал его.

"Ну вот, с этим разобрались", - сказал Гарри, позволяя себе расслабиться и гордиться своей работой. Книга всё ещё дрожала, вероятно, в гневе от того, что её поймали в ловушку, но, по крайней мере, она больше не нападала на него.

Теперь ему нужно было только придумать, как удержать брюки на ногах.

Используя свой костыль для устойчивости, он поднялся на ноги, морщась от боли, которая была немного сильнее, чем раньше огляделся в поисках штанов и увидел Старка и Роджерса у беседки, с коробками пиццы и напитками соответственно в руках.

"Я собирался предложить нам съесть пиццу и обсудить, стоит ли отправиться в автобусный тур по Лондону или может быть, сходить в Музей науки", - сказал Старк. "Теперь, я думаю, мы съедим пиццу и поговорим о том, что бы это ни было".

Обсуждать со Стивом Роджерсом, что делать тринадцатилетнему подростку на его день рождения, было почти бесполезным занятием. Стив был достаточно долго во льдах, чтобы не узнать, что есть в наличии, хотя он предлагал парк развлечений, кино или, может быть, зоопарк.

Тони должен был признать, что сами по себе эти предложения не были плохими. Они были просто... старомодными - за исключением кино. Но Роджерс был молодым человеком, когда кино только начинало развиваться.

"Как это было?" спросил Тони, когда они со Стивом сидели в ожидании доставки пиццы. Взять ее на улицу было бы естественным вторжением в подарки Гарри от его друзей.

"Что это было?" спросил Стив.

"Фильмы", - сказал Тони. "Я имею в виду, 1939 был фантастическим годом для кино - сомневаюсь, что у нас был такой же хороший год с тех пор. "Унесенные ветром", "Дилижанс", "До свидания, мистер Чипс", "Мистер Смит едет в Вашингтон" и, конечно же, "Мистер Смит едет в Вашингтон" и, конечно же, "Волшебник страны Оз". Я знаю, что вы его видели, вы уловили упоминание о летающих обезьянах".

"Я был на мели, Тони", - сказал Стив. "Временами беден, но почти всегда на мели".

"Есть разница?" спросил Тони. "Я искренне спрашиваю".

"Бедность вряд ли скоро изменится", - сказал Стив. "Разорение означает, что у тебя временно нет денег".

"Хм. Ладно, я понял. Настолько, насколько могу, во всяком случае - мы никогда не были ни тем, ни другим".

Стив поднял бровь, а Тони пожал плечами. "Случайность рождения. Я не собираюсь извиняться за это".

"Я и не жду от тебя этого. Я просто - ну, в некотором смысле, удивлен, что ты это признаешь".

"Кто-то сказал тебе, что я бесчувственный придурок, не так ли?" Но он махнул рукой прежде чем Стив успел ответить. "Вернемся к вопросу - каково это было, смотреть эти фильмы?"

Стив сделал глоток кофе, обдумывая вопрос. "Мне больше всего запомнился "Волшебник страны Оз", по многим причинам. В основном, из-за перехода от черно-белого к цветному. Это действительно было похоже как будто входишь в новый мир, как будто видишь все новыми глазами".

"У меня было похожее чувство при просмотре "Звездных войн", когда они впервые совершили гиперпространственный прыжок", - сказал Тони. "Это был момент, когда нужно держаться за шляпы, это будет дикая поездка".

"Звездные войны?" спросил Стив, и Тони сел так прямо, так быстро, что он удивился, как его позвоночник не протестовал.

"О. Боже", - сказал он. "Ты не видел "Звездные войны".

"Пока нет", - сказал Стив. "Есть куча - гм - я забыл термин, но записи фильмов в квартире".

"О, нет. Нет, нет, нет, нет. Твой первый опыт просмотра "Звездных войн" будет не на телевизоре, даже если он с семидесятидвухдюймовым экраном. Ты увидишь их в кинотеатре, как и все мы. ДЖАРВИС!"

"Да, сэр", - последовал немедленный ответ.

"Опросите сотрудников СИ - какие фильмы лучше всего смотреть впервые на большом экране? Составьте список из двадцати пяти наиболее часто выбираемых, и мы найдем кинотеатр для их показа".

"Ты не должен идти на все эти трудности", - запротестовал Стив.

"Это не только для тебя - но я бы сделал это и для тебя тоже, и не только потому, что папа хотел бы этого" сказал Тони и повертел кофейную чашку между ладонями. "У меня такое чувство, что Гарри не видел много фильмов. Вам обоим будет полезно иметь кого-то, с кем можно поделиться опытом".

Стив только вздохнул и сделал еще один глоток кофе, после чего сказал: "Мы не сможем организовать это к его дню рождения сегодня, хотя. Итак - есть какие-то решения?"

"Автобусный тур по Лондону", - сказал Тони. "Это в большей степени из-за его сломанной лодыжки, чем из-за чего-либо еще. Или, если он действительно хочет, Музей науки, или, может быть, Музей детства V&A".

"Как насчет того, чтобы позволить ему выбрать музей?" спросил Стив, и Тони не смог удержаться от гримасы.

"Он наверняка выберет что-нибудь совершенно скучное".

"Это его день рождения - разве он не должен выбрать то, что хочет?"

Тони преувеличенно вздохнул. "Ладно. Только не жалуйся мне, когда тебе будет скучно".

"Не буду". Стив усмехнулся.

ДЖАРВИС заговорил прежде, чем Тони смог подхватить нить разговора. "Сэр, пиццы прибыли."

"Отлично! Отправьте их в лифт, а я возьму напитки из холодильника". Тони нахмурился. "Интересно, что он любит?"

"Он слишком молод для алкоголя", - заметил Стив, и Тони бросил на него недоверчивый взгляд. "Что?"

"Я даже не думал об алкоголе", - сказал Тони и с некоторым удивлением обнаружил, что это правда.

Хотя, по всем правилам, он мог думать об алкоголе, и никто бы его за это не осудил.

Появление в его жизни травмированного, ранее подвергавшегося насилию тринадцатилетнего подростка было лучшим поводом для того.

Но он решил сократить потребление алкоголя после того, как слишком близко подошел к смерти от отравления палладием. В конце концов, он умрет, но это будет не от отравления любого рода.

"Направьте меня к ящику со льдом, и я подберу что-нибудь по вкусу".

"В наши дни мы называем их холодильниками", - сказал Тони. Он ткнул большим пальцем в сторону кухни. "Туда. Большая серебристая штука, верхняя дверца".

К тому времени, как Тони достал из лифта коробки - три пиццы, десерт с корицей и шоколадное печенье размером с шоколадную крошку и шоколадное печенье размером со среднюю пиццу - Стив достал целую охапку напитков и подходил к нему.

"Есть ли лестница на крышу?" - спросил он. "А не только личный лифт?"

"Должна быть", - ответил Тони, когда они вошли в частный лифт. Он нажал локтем на кнопку и сказал: "Правила пожарной безопасности. ДЖАРВИС может показать тебе в какой-нибудь момент".

Двери лифта открылись, и Тони направился к беседке, с удивлением увидев груду вскрытых пакетов, но Гарри не было видно. Когда он уже собирался позвать сына, голос Гарри раздался в нескольких футах от него, на одной из дорожек, проложенных по крыше.

дорожек, проложенных по крыше.

"Успокойся, книжка", - сказал Гарри, немного задыхаясь, и Тони бросил взгляд на Стива, который выглядел таким же удивленным и растерянным, как и он сам.

Через два шага он увидел сына, чьи голые ноги бледнели в лучах раннего полуденного солнца.

Что случилось с его штанами? Тони оглянулся и увидел недалеко кучу темной ткани. Нахмурившись, Тони заставил себя снова сосредоточиться на Гарри, который пытался намотать

что-то - возможно, ремень - вокруг ... книги? Да, книгу. Книга, которая, если верить Тони, очень сопротивлялась тому, чтобы ее связали.

Наконец, Гарри сел обратно. "Так, с тобой разобрались", - сказал он.

Через мгновение Гарри поднялся на ноги и повернулся - только для того, чтобы замереть, встретившись с Тони взглядом.

"Я собирался предложить нам съесть пиццу и обсудить, стоит ли отправиться в автобусную экскурсию по Лондону или сходить в Музей науки", - сказал Тони. "А теперь, я думаю, мы съедим пиццу и поговорим о том, что бы это ни было".

http://tl.rulate.ru/book/92005/2962716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь