Готовый перевод Kill Me If You Can / Убей меня, если сможешь: Глава 1: Трансфигурация.

Приятного чтения!!

Пожалуйста, поставьте лайк и оставьте отзыв - вам ничего не стоит, а мне будет приятно, это поможет книге продвинуться и найти людей, которым она понравится!

Спасибо!

Не стесняйтесь говорить об ошибках (это все поощряется).


Глава 1: Трансфигурация


На следующий день Гарри пошел на завтрак в группе, возглавляемой префектом.

Нотт и Драко разговаривали друг с другом, пока шли.

Крэбб и Гойл шли по бокам от них.

Гарри был в группе один.

Он держал руки в карманах брюк.

Его непокорные волосы были уложены в беспорядке.

Его глаза холодно смотрели вперед.

Когда они подошли к столу Слизерина, Гарри занял место в самом дальнем конце, ближе к входу.

Остальные оставили соседние места пустыми.

Когда внутри него закипал гнев, Дафна и Трейси сели напротив него и слабо улыбнулись ему.

Гнев исчез, сменившись растерянностью.

"Доброе утро, Гарри".

Они поздоровались и начали разговаривать друг с другом, снова игнорируя его.

'Ну, по крайней мере, они не избегают меня, как чуму. Это уже улучшение".

Он задумался и начал есть свой завтрак.

В зал вошли Жасмин и Гермиона.

Поймав его взгляд, они помахали ему в дружеском жесте.

Он помахал в ответ, когда они сели за гриффиндорский стол.

Что хуже?

Полное избегание или частичное?

Большинство из них изолируют меня, а некоторые просто улыбаются мне издалека, не пытаясь заговорить со мной". размышлял он, надувшись.

"Поттер!".

Кто-то усмехнулся у него за спиной.

Он повернул голову и увидел профессора Снейпа, стоящего позади него.

"Это ваше расписание", - сказал он, протягивая ему пергамент.

Не дожидаясь ответа, он ушел.

"Как весело будет превратить его кожу в темную, как ночь, кожу с розовыми колючими рогами, торчащими из его длинного уродливого носа".

Представил он с небольшой ухмылкой.


Гарри вошел в класс трансфигурации.

Он сел на последнюю скамейку и стал ждать, когда придет профессор.

Когда мальчик с рыжими волосами вбежал в класс, кошка, сидевшая на парте, подпрыгнула и превратилась в профессора МакГонагалл.

Гарри изумленно посмотрел на нее.

Это была великолепная магия.

Он мог бы узнать ее раньше, если бы обратил внимание на парту.

Профессор МакГонагалл отругала мальчика, которого звали Рональд Уизли, за опоздание.

Затем она объяснила, что является анимагом-кошкой.

Гарри слушал с большим интересом.

Это был изящный трюк.

"Мне определенно понравится быть анимагом. Надеюсь, это будет классное животное".

"Итак, - обратилас1ь к классу профессор МакГонагалл, - начнем?" 

Она спросила, но продолжила, прежде чем кто-то успел ответить.

"Трансфигурация - одна из самых сложных ветвей магии, которую преподают в Хогвартсе. Это также одна из самых опасных ветвей, что означает, что я не потерплю никакого дурачества. Я без колебаний выгоню ученика, если сочту, что вы плохо себя ведете. Это понятно?".

Сказала она строгим голосом.

"Да, профессор".

Класс одобрительно закивал.

Она несколько мгновений смотрела на студентов, как бы проверяя, все ли они правдивы.

В конце концов, она кивнула и продолжила преподавание.

Через некоторое время после того, как она просто рассказала о трансфигурации, о том, что она может сделать и насколько опасной может быть, если люди будут шутить, она попросила учеников попытаться превратить спичечную палочку в иголку.

Гарри поднял свою палочку и посмотрел на нее.

Он ни разу не пользовался ею после покупки.

Палочка его не интересовала.

Ему не нужна была палочка для его магии, но теперь ее использование было неизбежным.

От нее исходило легкое журчание.

Теплое приятное ощущение струилось в его руке сквозь дерево, словно мягкое одеяло, согревающее тело холодной зимней ночью.

Он взмахнул палочкой, как велел профессор.

Спичка в мгновение ока превратилась в блестящую иглу.

"Блестяще, мистер Поттер. 10 баллов Слизерину".

Ободряюще сказала профессор МакГонагалл.

Остальные в изумлении уставились на иголку.

Не обращая внимания на остальных, Гарри продолжал держать свою палочку и смотреть на нее с благоговением.

Он чувствовал себя глупо из-за того, что пренебрегал своей палочкой.

Этот кусок дерева казался ему домом, которого у него никогда не было, таким теплым и надежным.

Он поклялся заботиться о ней, даже если она ему не понадобится.

Когда урок закончился, еще несколько учеников превратили спичечную головку в иглу, но это было частичное превращение.

Никто и близко не подошел к мастерству Гарри.

Он улыбнулся своему успеху.

Ему нравилось это теплое ощущение от палочки.

Оно вызывало почти привыкание.

Он собрал свою сумку и вышел из класса, все время держа руку в кармане, сжимая палочку.

Урок по чарам тоже прошел хорошо: он с первой попытки овладел чарами левитации.

Он гордился собой, хотя это был не тот подвиг, о котором стоило бы писать дома.

Если бы он захотел, он мог бы сделать что угодно с помощью своего метода магии, просто пожелав, чтобы это произошло, но способность творить "нормальную" магию с помощью движений палочки и заклинаний заставила его поверить, что он может сделать что угодно, не раскрывая своих настоящих способностей.

Не то чтобы он очень серьезно относился к сокрытию своих возможностей.

Он не настолько заботился о сокрытии, чтобы активно саботировать себя.

Был вечер, и он, подпрыгивая на месте, осматривал Хогвартс.

Его теплая верная палочка лежала в кармане.

Проходя мимо неиспользуемого класса, он услышал доносящиеся изнутри расстроенные голоса.

Он замедлил шаг и встал перед входом, с любопытством открывая дверь и опираясь на дверную раму.

"Пожалуйста, не делайте этого. Я умоляю вас".

Умоляла Трейси.

Ее руки были прикованы друг к другу крепким амулетом за спиной.

На ней были только трусики, одежда была разбросана по полу.

По ее щекам текли слезы.

Ее волосы были растрепаны, а перед ней стоял студент шестого курса.

Он пялился на ее обнаженную грудь.

Не то чтобы там было на что пялиться, если верить забывчивому Гарри.

"Такова традиция, мисс Дэвис. Каждая полукровка первого курса Слизерина должна хотя бы раз доставить удовольствие чистокровному студенту. Не волнуйтесь, я буду нежным и милым. Я даже забуду  об этом опыте, чтобы вы не травмировались", - он доброжелательно улыбнулся, скрывая свое злое удовольствие от того, что нашел легкую добычу.

Его темные глаза изучали ее невинную обнаженную фигуру.

Такая мальчишеская и в то же время отчетливо женская.

Было бы забавно содрать с нее невинность и полакомиться ее детской плотью.

Когда он поднял руки, чтобы коснуться ее обнаженной плоти, Гарри прочистил горло.

"Как мило, что ты подумал о ее психическом здоровье".

Гарри объявил нейтрально, не злясь и не радуясь.

Действительно, не было никакой необходимости проявлять эмоции в ссоре между двумя незнакомцами.

Его не должно было волновать, получит ли мальчик свое больное удовольствие или девушка спасется от злодея.

И все же он был на стороне Трейси, поскольку был с ней знаком.

Возможно, она станет его другом после того, как он спас ее.

Скорее всего.


 

http://tl.rulate.ru/book/91368/2942069

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь