Готовый перевод Right Side of Hell / Правая сторона ада: Глава 27.

"Конечно, они были вместе полтора года", - ответил он, испортив женщине веселье. "Если я не ошибаюсь, она порвала с ним, когда он предложил ей уехать из Англии из-за войны. Но попробуй рассказать об этом Сириусу, он наверняка считает, что мой отец был ее первым парнем", - предложил он с ухмылкой.

"Да, Джеймс и его друзья могут быть... плотными".

Дни проходили одинаково. Его сестра занималась поиском подарков для всех эльфов, среди которых были и предметы с магловской стороны. Вместе с Элеадорой она составляла планы меню нового кафе, черпая идеи из кухни Империи.

Наконец, настал день посещения королевского дворца. Семь человек, одетые и готовые, выскочили в замок.

Насыщенные цвета были первым, что заметил Гарри, наряду с захватывающей дух резьбой, сразу же понравившейся ему в убранстве этого места.

"Рад познакомиться с вами, лорд Поттер", - поприветствовал его пожилой мужчина в шелковых одеждах с легким акцентом.

"Ваше Высочество", - поклонился Гарри, поблагодарив за время, потраченное на тренировки. "Я еще не лорд, поэтому, пожалуйста, зовите меня Гарри".

"А, я вижу, вы усвоили наши традиции, приятно слышать", - одобрил мужчина с искоркой в глазах. "Позвольте представить вам мою внучку и наследницу, Хваса Нур Ву", - представил он невысокую девушку с кожей насыщенного карамельного цвета.

"Рад знакомству, могу я представить вам своих спутников?" - спросил он, поклонившись девушке. "Моя тетя, Элеадора Питцум, моя сестра, Элизабет Поттер, мои друзья и доверенные лица Леа, Арес, Марс и Плутос".

"Рад познакомиться с вами, приятно знать, что вы не разделяете британский идиотизм в отношении эльфов", - одобрил мужчина. "Я сам работаю вместе с Йосей, феями, которые обладают схожими с эльфами силами и которых, должен со стыдом признать, мой народ не очень уважает. Пойдемте в столовую, я все-таки старый человек".

Они последовали за мужчиной, и он снова одобрил их хороший вкус: вместо традиционного стола их ждал стол в западном стиле, он догадался, что они хотели, чтобы они чувствовали себя непринужденно с привычной мебелью. Они сели за стол, и им начали приносить еду.

"Спасибо, что пригласили нас, император Ши Хуан", - сказал Гарри старику.

"Я хотел познакомиться с ребенком Лили Эванс. Знаете ли вы, что она встречалась с моим племянником много лет назад?" - спросил мужчина с озорством в глазах.

"Встречалась, Ханю Такаши, если я правильно понял", - сказал он, разрушая веселье мужчины.

"Та, твоя мать была настоящей драгоценностью, жаль, что этот болван отпустил ее. Я был более чем готов согласиться на свадьбу", - вздохнул мужчина.

"Моя мать была гениальной женщиной".

"Да, хорошо, что ты унаследовал не только ее красоту", - кивнул мужчина, глядя на тетю. "Хаги обладают мощной магией, которая переплетается с магией крови, невежественное британское министерство не ценит то, что у них есть".

"Не могу не согласиться", - кивнул Гарри.

Остаток вечера прошел между едой и смехом, он узнал о том, как устроена империя. Очевидно, страна была построена еще до того, как маглы создали государства. У них было множество городов, разбросанных по всему континенту, где император назначал одного из своих Йосей для обзора. В стране было десять магических школ, четыре из которых были посвящены обучению основам для детей в возрасте от девяти до двенадцати лет, после чего предлагалось множество вариантов специализации и пять магических университетов для последующего обучения. Гарри должен был признать, что впечатлен, особенно когда Хваса упомянул несколько предметов. Похоже, его мать черпала вдохновение в азиатской системе образования, что объясняет разнообразие книг и обширные записи по разным предметам.

В течение вечера он узнал, что император - веселый человек с несколько извращенным чувством юмора, а принцесса - умный подросток, с которым у него много общих интересов. В целом, это был прекрасный вечер, и он с нетерпением ждал их ужина на следующей неделе. Он также понял, что у его матери был отличный вкус на женихов: сначала член королевской семьи, а затем будущий лорд. Хотя она любила обоих, она одобряла личную власть, а у обоих она была в избытке. В тот момент он решил, что если он когда-нибудь будет встречаться, то эта особа должна быть такой же умной, как он, такой же красивой, как его мать, и могущественной сама по себе.

Это было двадцать четвертое число, когда принцесса прибыла в поместье. Она приглянулась его сестре, и обе с удовольствием приставали к нему с просьбами о свидании. Похоже, император нашел способ устроить мирный праздник, принеся его в жертву, не то чтобы он мог винить старика. Они болтали в гостиной, Леа приносила им свои маленькие эксперименты с едой, когда к ним заглянули Сириус и изможденный мужчина.

"Добрый вечер, Сириус, да, конечно, вы можете прийти. У нас нет ни планов, ни гостей, как предусмотрительно с вашей стороны", - с сарказмом сказал Гарри и увидел, что мужчина уже собирался ответить, когда увидел их гостя.

"А кто эта леди? Новая подружка, ты..."

"Она - принцесса Хваса Нур Ву, следующая в очереди на корону", - перебила Элизабет мужчину, прежде чем он сказал еще большую глупость.

"Прошу прощения, мой крестный отец имеет свойство забывать, как устроен мозг", - объяснил Гарри.

"Понимаю... Я понимаю, как трудно иметь дело со слабоумными людьми. Элизабет, пойдем прогуляемся", - сказала Хваса, и оба исчезли. Гарри только вздохнул, думая о том, как принцесса будет переигрывать и раздражать его, когда не будет свидетелей, используя это событие как предлог.

"Надеюсь, теперь ты счастлив, Сириус", - сказал он человеку, который был похож на уродливого щенка, получившего пинка.

"Откуда мне было знать?!"

"А, спросить было бы отличным началом. Извини за идиота", - извинился он перед другим мужчиной.

"Я привык к нему. Ремус Люпин", - представился мужчина.

"Гарри Поттер, очень приятно", - ответил он. "Мама писала о вас, если то, что она сказала, правда, не могли бы вы контролировать своего друга?"

"Я посмотрю, что можно сделать", - ответил мужчина, улыбаясь на надувшегося Сириуса.

"Ты становишься слишком самоуверенным сквиртом. Я твой крестный отец, а это значит, что ты должен уважать меня", - потребовал Сириус.

"Когда ты начнешь вести себя соответственно своему возрасту".

"Видишь, что я тебе говорил, Ремус? У него нет ни чувства веселья, ни юмора! Что бы сказал Джеймс, если бы узнал, что следующее поколение не хочет идти по нашим стопам?".

"Он бы посмотрел на мою мать и согласился со всем, что она скажет", - ответил вместо него Гарри.

"Жестокость, вот что такое ребенок. Нам нужно научить его веселиться, он всегда читает! Помнишь маггловскую пыточную машину, которую наколдовала Лили? Ее сын делает то же самое, он бегает каждое утро!" - в ужасе воскликнул мужчина.

"Я собираюсь найти девочек, Ремус, пожалуйста, контролируй его. Надеюсь, мы сможем поговорить без королевы драмы в центре", - сказал он и ушел. Сириус имел склонность к преувеличению, что одновременно забавляло и раздражало его.

http://tl.rulate.ru/book/91128/2944895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь