Готовый перевод Right Side of Hell / Правая сторона ада: Глава 15.

Он был настолько погружен в свои мысли, что удивился, когда оказался в большом зале, сел в кресло и начал писать эссе по чарам. Как только он закончил, перед ним появилась еда, он настолько привык к разочарованию, что наполнил свою тарелку вареными овощами, несколькими картофелинами и достал свою бутылку с водой, ел, не жалуясь на отсутствие вкуса и не заботясь о том, что он был единственным в зале, кроме молодой женщины-профессора, которая с любопытством смотрела на него.

"Поттер! Где вы были?!" - спросила женщина-префект, которая, казалось, ненавидела всех, прерывая его почти законченный обед.

"Здесь", - отпарировал он.

"Вы должны были пойти с другими Слизеринцами в общую комнату, чтобы оставить свои книги", - шипела она, делая глубокий вдох, чтобы успокоиться.

"Меня не предупредили, я прошу прощения".

"Асиэль, успокойся", - шепнул девушке другой префект. "Могу я узнать, что вы делали, Поттер?"

"Конечно, после трансфигурации я решил зайти в большой зал, чтобы сделать домашнее задание. Не хочу обидеть, но в общей комнате не хватает света".

"Ты уже знаешь дорогу?" - спросил он, выглядя искренне любопытным.

"Змей трудно не заметить".

"Очень хорошо, Поттер, очень хорошо", - с ухмылкой поздравил его префект, уводя за собой удивленную девушку.

История магии после обеда оказалась совсем не тем, чего он ожидал. Мать внушала ему, что этот предмет очень увлекательный, хотя на самом деле это было совсем не так, но он решил дать ему еще один шанс. Он решил использовать свободное время после уроков с пользой и решил, что пришло время посетить библиотеку.

"Добрый вечер, мадам Пинс", - сказал он женщине за стойкой, которая смотрела на него расширенными глазами.

Библиотека, которой владела его мать, была золотой жилой, и это не считая ее собственных записей и идей по поводу чар и зелий. Она обладала непревзойденной жаждой знаний и не терпела бессмыслицы, поэтому все ее книги были превосходны. Если добавить к этому книги из библиотеки Поттеров, то он не был впечатлен коллекциями, которыми владела школа. Однако он собирался стать ее частым посетителем, если не найдет лучшего места для чтения. Из транса, вызванного книгами, его вывела мягкая библиотекарша, которая сообщила ему, что пора ужинать.

"Спасибо, мэм, я заблудился в книге".

"Не волнуйтесь, мистер Поттер. У вашей матери была такая же склонность".

"Еще раз спасибо. До завтра, мадам Пинс", - сказал Гарри на прощание. Он был вознагражден редкой улыбкой этой обычно горькой женщины.

Придя в большой зал, Гарри заметил, что, к его неудовольствию, он был почти полон. Он сел за свой стол и снова нахмурился, глядя на еду. Как и в предыдущий день, у него было картофельное пюре и жареные овощи. Увидев, что воды нет, он взял свою собственную бутылку и поставил ее перед собой. Он не обратил внимания ни на любопытные взгляды, которые он получил за это действие, ни на удивленные выражения магглорожденных, увидевших его рюкзак, ни на взгляды рейвенкловцев и кустистоволосой девочки.

Он доел свой ужин и взял книгу, чтобы продолжить чтение, пока не пришло время уходить. Оказавшись в общем зале, он пошел в свою комнату и обнаружил, что она совершенно неузнаваема, начиная с того, что стала в три раза больше. Пол был сделан из белого дерева, стены были глубокого виридианово-зеленого цвета, украшенные золотой резьбой, мебель была сделана из бледного клена с элегантной простотой, которая подчеркивала ее дизайн. Вместительный письменный стол с различными ящиками и соответствующее плюшевое кресло руководителя, созданное по образцу маггловской версии, подушки которого были обтянуты той же зеленой кожей, что и стены. Рядом стоял широкий книжный шкаф и удобное место для отдыха перед мраморным камином. Однако больше всего его поразило то, что из окна, в котором когда-то виднелось Черное озеро, теперь открывался вид на поля замка Поттеров.

"Добро пожаловать, молодой господин, надеюсь, вам нравится ваша новая комната", - поприветствовала Элла, заходя в комнату.

"Я впечатлен, как вы изменили окна?"

"Я спросил госпожу Элеадору, она соединила это окно с замком, и мы просто поменяли их местами. Вам нравится свет, сэр?"

"Нравится, хотя я полагал, что моя мать зачаровала достаточно для замка".

"Она зачаровала десятки светильников, сэр, она сказала, что свечи - плохой свет для чтения, и я попросила госпожу Элеадору активировать их", - объявила она с явной гордостью.

"Ты очень умна Элла, поблагодари всех эльфов за их тяжелую работу для меня, пожалуйста", - сказал он маленькой работнице, и она покраснела. "У меня вопрос, что здесь делают эти двери?" - спросил он, указывая на них.

"Это ванная комната хозяина, а это его комната для одежды, главный эльф Рим заплакал, когда увидел те, которые вы были вынуждены использовать. Поэтому мы сделали новые; здесь даже есть небольшой водопад, который используется для купания. Ни один Поттер не должен жить в таких ужасных условиях, госпожа Дорея заплакала бы, если бы увидела это", - торжественно объявила она, пока мальчик переваривал тот факт, что у эльфов вкус лучше, чем у него.

"Тогда поблагодари Рим за меня, я знаю, что ты устала, но не могла бы ты передать это письмо моей сестре, а это - Хедвиг?" - спросил он маленькую женщину, забавляясь ее описанием душа.

"Конечно, сэр", - ответила она, открывая окно. В окно влетела белая сова, и она привязала письмо к ее лапе. Он чувствовал себя глупо, не понимая, что может это сделать. Со стоном он начал думать о том, как привести Хедвиг в свою комнату.

"И еще одно, Элла, кто-нибудь может принести завтра несколько насестов для птиц?"

"Я сделаю это, сэр!"

"Еще раз спасибо, дорогая Элла, отдыхай хорошо".

"Спокойной ночи, молодой господин!" - сказала малышка со слезами на глазах.

Он еще раз одобрительно оглядел свою комнату, довольный тем, как все шло до сих пор.

Неделя прошла так же причудливо и неинтересно. Во вторник утром он был свободен, а по вечерам у него была "Защита от темных искусств", урок, на котором из-за заикания профессора было больно находиться, но он игнорировал его изо всех сил. Чары были интересными, Флитвик был гением в преподавании. Заметив, как скучно ему было во время теоретической части и как легко ему давалась практическая сторона, коротышка начал требовать от него более глубокого изучения теории и поиска творческого применения чар на дуэлях. Флитвик также дал ему попробовать продвинутые заклинания, и если он справится с этим, Гарри был обещан проект. Самым ярким моментом занятий была зависть, которую, казалось, волнами изгоняло большинство его сверстников, и то, как быстро распространялись слухи о его успехах на уроках. В тот день после обеда профессор МакГонагалл привела его в свой кабинет с еще более серьезным выражением лица, чем обычно.

"Сегодня одна ученица пожаловалась на то, как вы издевались над ней в поезде, не могли бы вы объясниться, мистер Поттер?".

"Я не знал", - ответил он, искренне удивленный вопросом. Казалось, что кустистоволосый дикарь не в состоянии справиться с ревностью. "Насколько я помню, в мое купе заходили только мисс Грейнджер и ее подруга. Она была довольно... возбужденно искала лягушку, пинком открыла дверь в самом буквальном смысле, затем она... попросила меня одолжить ей мою книгу и после этого представилась, не позволив своему спутнику воспользоваться той же привилегией, поэтому я даже не знаю его имени. Я думал, что был вежлив, когда сказал ей, что она может найти книгу в библиотеке, но потом она сказала, что я был груб. Я была в замешательстве, поэтому объяснила, как меня воспитывали в детском доме и что я считаю манерами, но прежде чем она успела ответить, ее подруга увела ее. Я действительно не знал, что обидел ее, я, конечно, извинюсь и приму любое наказание, которое вы мне назначите, профессор", - закончил он, поздравляя свое ухоженное актерское мастерство.

"В этом нет необходимости, мистер Поттер, я уверен, что это недоразумение с ее стороны, и я прослежу, чтобы это не повторилось. Я прошу прощения за то, что отреагировала так, как отреагировала", - ответила женщина спокойным голосом, хотя ее грозовые глаза выдавали ее гнев, который, как он был уверен, был направлен не на него.

"Нет необходимости извиняться, мэм, вы выполняли свою работу. Прошу меня извинить, я в любой момент могу заснуть", - объяснил он, собираясь уходить.

"Я провожу вас, я не хочу, чтобы у нас был еще один потерянный первый курс", - прокомментировала она, выглядя весьма удрученной таким предложением.

http://tl.rulate.ru/book/91128/2944857

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь