Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 10. Часть 2

Глава 10. Часть 2

Гарри узнал эту комнату, про которую директор сказал, что если ты войдешь в неё, ты «умрешь самой ужасной смертью». Однако, поскольку Гарри собирался отказаться…

«Приходи, не бойся! Он увидит тебя там и вышвырнет твой зад на обочину!» — говорит Стивен с гневом в голосе, который шокировал Гарри.

— Увидимся, Поттер. Надеюсь, ты готов потерять все— говорит Малфой, прежде чем попытаться резко взмахнуть своей мантией, как глава дома, и уйти.

«Стивен, зачем? Не думаю, что у меня была реальная причина принять вызов» — спрашивает Гарри, глядя на своего соседа по комнате.

«Начнем с того, что я особо не думал. Малфой всегда считал себя лучше всех остальных, еще с детства, поэтому за любой шанс поставить его на место стоит ухватиться. Во-вторых, если бы ты не принял вызов, Малфой мог бы назвать тебя трусом, сказав, что ты слишком напуган, чтобы драться с ним. В-третьих, у Малфоя все равно нет шансов, ты убил тролля! Что он может сделать с тобой после того, как ты это сделал?» объясняет Стивен на одном дыхании.

«Слова Малфоя меня не особо трогают, но что касается тролльской составляющей, мне очень повезло. У Малфоя, наверное, уже была дуэльная практика, у меня нет ничего, над чем бы мы не работали в классе» — спокойно говорит Гарри.

— Это не совсем так, Гарри, ты освоил все заклинания Защиты этого года, вплоть до того, что научил этим заклинаниям всех нас. Во-вторых, ты, несомненно, самый могущественный из всех нас в Клубе с точки зрения чистой магии. Твои шансы на дуэли довольно хороши. Профессор Флитвик даже сам так сказал» — говорит Дафна, глядя на Гарри. Она была права: профессор Флитвик видел потенциал в дуэльных способностях Гарри, и, хотя Гарри не был уверен насчет силового аспекта, он знал все заклинания первого курса «Чары» и «Защита».

«Думаю, у меня и так нет особого выбора, если я не появлюсь, Малфой может назвать меня одновременно и лжецом, и трусом. По крайней мере, появившись, я смогу победить и, возможно, показать ему, насколько бесполезно продолжать пытаться со мной связываться»— разочарованно говорит Гарри. «Он назначил время после комендантского часа и место в запретном коридоре, это, вероятно, означает, что он, скорее всего, не появится сам, а вместо этого пошлет туда кого-нибудь, чтобы доставить мне неприятности. Что думаете?»

«Малфой слишком круглый идиот, чтобы придумать такой план. Вероятно, он просто думает, что ты выскочка, которого нужно поставить на место, и то заклинание, которое показал ему отец, идеально подойдет для этого» – уверенно говорит Дафна. «Ты появишься и отбросишь его в сторону, это уязвит его эго, и, будем надеяться, оно уже не сможет восстановиться».

— Судя по всему, что я знаю о Малфое, Дафна права — говорит Трейси, поддерживая свою подругу. «Хотя я не думаю, что твоя победа сделает что-то большее, чем заставит его на время успокоиться, пока он зализывает свои раны».

«Ну, что мне тогда делать? Мне нужно найти какой-нибудь способ избежать неприятностей из-за этого» — говорит Гарри, кладя руку под подбородок и размышляя.

«Мы с ребятами можем тебя прикрыть, раз уж я втянул тебя в эту неразбериху. Мы просто проведем ночь вместе и скажем, что ты играешь с нами во взрывающиеся карты или что-то в этом роде. Это должно помешать людям искать тебя после комендантского часа» – говорит Стивен.

«Тебе не следует идти одному, нужно чтобы кто-то мог присматривать за тобой, пока ты сосредоточен на всем остальном» — говорит Гермиона с обеспокоенным видом. «Мне не нравится нарушать школьные правила, что, если нас накажут?»

«Тогда мы будем спокойны, зная, что Малфой тоже будет наказан. У нас здесь пять человек, и все они помняь, как Малфой предложил мне встретиться с ним там» говорит Гарри. «Профессор Флитвик, по крайней мере, даст нам возможность усомниться в том, что я не буду нарушать правила без причины».

«Ты можешь пойти с ним, Гермиона! Я прикрою тебя, чтобы ты могла присматривать за ним»— говорит Падма.

«Полагаю, это наш единственный вариант, поскольку я не смогла бы солгать о том, где ты находишься, если бы ты пошла с ним», — говорит Гермиона с угнетенным видом. «Мы встретимся в общей комнате в 9, надеюсь, никто не обратит на нас слишком много внимания и не подумает, что мы просто направляемся в зал Клуба «Сфинкс»».

«Похоже на план. После ужина я сразу пойду в клуб и потренируюсь» говорит Гарри.

«А мы скажем, что вы, ребята, спите» — говорит Стивен, размахивая кулаком. «Ты беспокойся только о том, чтобы поставить Малфоя на место».

«Мы с Трейси будем внимательно следить за тем, какими могут быть планы Малфоя, каким бы шумным он ни был, он обязательно захочет кому-нибудь рассказать. Если мы что-нибудь услышим, мы сообщим тебе, как только сможем»— говорит Дафна, Трейси кивает рядом с ней.

«Хорошо, думаю, это хороший план» — говорит Гарри, решаясь. У него есть около 3 часов после ужина, чтобы подготовиться к дуэли. Он может только надеяться, что этого достаточно.

Вот уже и 9, и Гарри и Гермиона встречаются в гостиной. — Мне правда это совсем не нравится, Гарри — говорит Гермиона, заламывая руки. «Я не знаю, что бы я сделала, если бы меня наказали».

— Расслабься, Гермиона, ты выдашь нас своей нервозностью— говорит Гарри и берет ее руки в свои. — Ты доверяешь мне, Гермиона? — спрашивает Гарри.

— Больше всего на свете, — говорит Гермиона, глядя ему в глаза и слегка краснея от того, что он держит ее за руки.

«Тогда поверь мне, когда я говорю, что все будет хорошо. Худшее, что может быть при наказании, — это писать строки или мыть полы. Они могут просто снять баллы, и мы все знаем, что мы набираем достаточно баллов, и это не имеет особого значения. ... и это если мы предположим, что нас поймали. Помни, какова наша легенда» — говорит Гарри, успокаивая свою подругу.

«Мы уходим, потому что ты оставил свою книгу по зельям в комнате Клуба Сфинкс»— говорит Гермиона.

«Ага, а теперь пойдем в коридор»— говорит Гарри, вставая и направляясь к портрету.

Затем парочка начинает тайком пробираться в коридор третьего этажа и оказывается сразу за комнатой без пяти минут 10.

— Как ты думаешь, он будет здесь, Гарри? — спрашивает Гермиона, нервно оглядываясь по сторонам. Гермиона нервничала всю дорогу до комнаты, и Гарри был убежден, что если бы у него были какие-то сомнения по поводу пребывания здесь, она бы развернула его до того, как они покинули крыло Когтеврана.

«Честно говоря, нет. Тот факт, что я здесь, по крайней мере, означает, что я был достаточно «мужчиной», чтобы принять его вызов. Просто следи, чтобы никто не приближался» — шепчет Гарри, низко приседая за одним из разнообразных доспехов, украшающих коридоры. Его было бы довольно заметно, если бы кто-то специально его искал, но он надеялся, что страх перед коридором отпугнет большинство. Гермиона приседает рядом с ним.

Затем в коридоре послышались шаги. «Да, мисс Норрис, я знаю, я тоже чувствую запах учеников после комендантского часа… может быть, Дамблдор позволит мне использовать моего девятихвостого кота на этих». Раздается голос Филча.

— Малфой нас подставил. Гарри резко шепчет. «Нам нужно спрятаться, иначе он нас обязательно увидит здесь».

http://tl.rulate.ru/book/90843/3306247

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь