Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Охранники Азкабана.

Как только он вернулся, один взгляд на самодовольное лицо его мучителя отправил его обратно на проклятый холм. "Не забудете ли вы после этого подстраховать своих поверженных противников, милорд?" - позвал его мужчина, когда он вернулся к своему подъему.

Вернувшись во второй раз, мужчина приказал ему занять "хорошую позицию для дуэли", и в него полетели заклинания.

"Отлично, милорд", - с немалым энтузиазмом сказал мужчина, забирая свою палочку у ухмыляющегося Гарри. "Должен признаться, сэр, что я немного волновался, что вы не сможете поддерживать свои навыки после того, как я вас утомил".

"Что вы имеете в виду?" спросил Гарри, удивленный тем, что в его упражнении был какой-то смысл, помимо того, что это был просто урок.

"Учу тебя дуэли, когда ты устал, сэр", - сказал он, потягиваясь, чтобы снять напряжение, - "не всегда есть возможность выйти на поединок полностью отдохнувшим".

"Это хорошо для..." Гарри запнулся, когда его внимание привлекла серьга.

"Гарри", - голос Гермионы звучал более испуганно, чем он когда-либо слышал. "Пожиратели смерти прорываются сквозь защиту, которую Орден наложил на Дом моих родителей, я не могу связаться с Роном".

"Успокойся, Гермиона", - сказал Гарри, надеясь, что его голос не выдал того беспокойства, которое он испытывал, и повернулся к своему помощнику. "Соедини меня с Максвеллом прямо сейчас и скажи ему, чтобы он принес все необходимое, чтобы уничтожить несколько Пожирателей Смерти в доме Гермионы".

"Не волнуйся, Гермиона, помощь уже в пути". Он глубоко вздохнул: "Мне придется ненадолго прервать разговор с тобой, пока я улажу кое-какие дела, так что сохраняй спокойствие, и все будет хорошо".

Дюжина хлопков оповестила Гарри о присутствии командира его гвардии и нескольких его людей. "Максвелл, я хочу, чтобы вы отбили нападение на дом Грейнджеров неизвестного числа Пожирателей смерти, если это не слишком сложно, я хочу взять пару пленных, но ваш главный приоритет - безопасность семьи Грейнджеров и наших людей".

"Как прикажете, милорд".

Гермиона волновалась, логически рассуждая, она понимала, что вероятность того, что Гарри сможет вызвать помощь из Ордена достаточно быстро, чтобы спасти ее семью, очень мала. Сидя в одиночестве в своей комнате, она размышляла о том, как сообщить родителям, что защита падает.

Ее размышления были прерваны, когда дверь в ее комнату распахнулась, и в нее втолкнули ее родителей, ну вот и все, подумала она про себя, закрывая глаза и готовясь к концу.

"По приказу милорда Азкабана и для вашей безопасности вам приказано оставаться в этой комнате до прекращения боевых действий", - приказал молодой женский голос.

Гермиона в шоке открыла глаза; она не ожидала такого поведения от Пожирателя смерти. Посмотрев на источник голоса, она с удивлением заметила симпатичную девушку примерно ее возраста: "Кто вы?".

"Я личный слуга и помощник милорда Азкабана", - ответила девушка с немалой долей гордости, - "и мне поручено обеспечить вашу безопасность, пока милорд уничтожает паразитов снаружи".

"Лорд Азкабан?" недоверчиво спросила Гермиона, - "Я всегда думала, что истории о бессмертном Лорде Азкабана - не более чем миф".

"Мой Лорд Азкабан - что угодно, только не миф", - с жаром сказала девушка. "Он великий и самый благородный правитель, который лично заинтересован в безопасности вашей светлости".

Снаружи Гарри был в своей стихии, он решил сопровождать атаку на Пожирателей смерти и с удовлетворением наблюдал, как его люди подавляют последние намеки на сопротивление.

"Коммандер Максвелл выражает вам свое почтение, сэр", - нервно сказал молодой гвардеец, привлекая внимание Гарри, - "он сообщает, что мы взяли четырех пленных и убили двух, милорд".

"Есть наши собственные потери?" спросил Гарри, беспокоясь за безопасность своих людей.

"Ничего серьезного, милорд".

"Хорошо, сообщите командующему Максвеллу, что я весьма доволен результатами этой небольшой акции".

Гермиона наблюдала за всем этим через окно, что-то в фигуре в центре было ей знакомо, его лицо было знакомо, но что-то в том, как он двигался, как будто она должна была узнать его только по этому.

После нескольких минут наблюдения до нее дошло, и, не обращая внимания на протесты женщины, посланной защитить ее, она выскочила из своей комнаты и вышла из дома.

"Как ты мог так подвергать себя риску?" закричала на него Гермиона. "Знаешь ли ты, как я волновалась за тебя?"

Охранники Азкабана в шоке и веселье наблюдали, как маленькая кустистая девочка подошла и начала ругать их Лорда.

Их минутная невнимательность - это все, что было нужно Антонину Долохову, чтобы сделать свой ход.

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь