Готовый перевод Heretical Fishing: A Guide to Annoying the Cults, Outsmarting the Fish, and Alienating Oneself / Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1): Глава 26: Неприязнь

 

Руби вопросительно подняла одну из бровей.

"Ты, э-э, уверен в этих измерениях, Фишер?"

Я улыбнулся в ответ.

"Да! Не волнуйтесь — это не для меня. Это для проекта, над которым я работаю".

"Что-то вроде пиратского чучела?" спросил Стивен с улыбкой.

"Да, что-то вроде этого. Как думаете, ребята, сколько времени это займет?"

Руби мотнула головой из стороны в сторону.

"Для вас мы можем сделать это к вечеру".

"Это было бы идеально!" Я искренне улыбнулась им обеим. "Сколько это будет стоить?"

"Ничего", - сказал Стивен, глядя вниз на что-то, что он сшивал. "Мы можем сделать ее из лоскутков, и мне будет чем занять руки после обеда".

"Вообще-то..." сказал я. "Я надеялся, что смогу помочь тебе с его изготовлением".

"О?" Стивен поднял бровь. "Ты интересуешься работой с кожей?"

"Ну, этот проект имеет для меня сентиментальную ценность, и мне было бы легче не платить, если бы я помог тебе..."

Стивен пожал плечами.

"Это все равно будет бесплатно, и всегда рад помочь тебе".

"Я ценю это, Стивен, но в какой-то момент тебе придется взять с меня деньги..."

"Нет!" Руби улыбнулась, ее глаза заблестели. "Мы все еще в долгу перед тобой за пирожные. Если ты попросишь что-нибудь дорогое, мы с радостью возьмем плату, но пока для тебя бесплатно".

"Хорошо". Я ухмыльнулся в ответ. "Все, что я могу сделать, это поблагодарить вас. Я найду способ отплатить за доброту".

"Знаешь, на днях я услышал кое-что мудрое..." Губы Стивена тронула жеманная улыбка. "Друзья не считают одолжений".

 

***

 

"Доброе утро, Джордж!"

Джордж застыл на своем месте в очереди, медленно поворачиваясь, чтобы посмотреть на меня.

"О-о-о. Привет, Фишер".

"Как дела, приятель?"

"Я в порядке, Фишер, а ты как?"

"Я в полном порядке, приятель! Утро всегда доброе в твоей прекрасной деревне!"

Лорд кивнул, его лицо немного напряглось, когда между нами воцарилось молчание.

"Знаешь, Джордж, я хотел поблагодарить тебя".

"Хотел?"

"Да, приятель. С тех пор как я приехал сюда, ты только и делаешь, что помогаешь мне, даже когда я прихожу беспокоить тебя в твой дом".

"О." Джордж улыбнулся, но его глаза оставались напряженными. "В любое время, Фишер. Это совсем не беспокоит..."

"Нет, серьезно." Я покачал головой с улыбкой. "Информация, которую ты мне дал, очень помогла. Искренне благодарю тебя".

Моя попытка поблагодарить его только усилила тревожность, и на его лбу выступили капельки пота.

К счастью, Лена спасла его.

"Доброе утро тебе, Джордж! Как обычно?"

"Э-э-э, два кофе, пожалуйста, но только пятнадцать пирожных".

"Только пятнадцать?" На лице Лены появилось выражение искренней озабоченности. "Вы с Джеральдиной здоровы?"

"Просто легкое несварение желудка". Джордж вытер лоб. "Я уверен, что это пройдет".

Боже правый, я влияю на его пищеварение. Мне действительно нужно дать бедняге немного больше пространства...

Когда Джордж забрал свой кофе и пирожные, я просто улыбнулся и кивнул ему, не желая еще больше напрягать его. Он кивнул в ответ и удалился.

Я повернулась обратно к стойке, демонстрируя свою наполовину заправленную рубашку во всей красе.

"Добрый день, Лена. Как дела?"

Она фыркнула, отказываясь говорить, пока рассматривала меня с ног до головы.

Моя улыбка стала еще шире.

"Только кофе, спасибо".

 

***

 

Мария, приветливая дочь Роджера, как раз забирала пару пирожных, когда я пришел в пекарню Сью.

"Доброе утро, Фишер!" Сью энергично помахала свободной рукой.

"Добрый день, Сью! Доброе утро, Мария!"

"О, привет, Фишер!"

Мария улыбнулась мне, убирая прядь волос за ухо. Ее нос дернулся, и она посмотрела вниз на мою кофейную чашку.

"Что это?"

"Кофе! Это от Лены - необходимая жертва, пока Сью не получила оборудование для приготовления лучшего напитка в городе!".

Сью закатила глаза от моей лести и без лишних слов вышла за свежим круассаном.

"Ну как, вкусно?" Мария наклонила голову в сторону распространяющегося аромата, прядь волос снова освободилась из-за уха. "Запах немного горьковатый..."

"Не всем он нравится, если честно..." Я протянул чашку. "Хочешь попробовать?"

"О-о-о, я не могу..."

"Конечно, можешь!" Я указал на край, ближайший ко мне. "Я пил только с этого края - попробуй!"

Она наклонилась, снова понюхала.

После чего положила свои пирожные на прилавок. Затем она взяла кружку, медленно поднесла ее к губам и сделала глоток.

Она пробовала жидкость некоторое время, ее брови поднимались и опускались, а лицо скривилось в очаровательном созерцании.

"Оно... горькое, но неплохое?"

"Это хороший результат для первой пробы!" Я принял чашку, когда она протянула ее мне. "Ты полюбишь его, если твоя первая реакция не будет заключаться в том, что на вкус он как мутная вода".

Она издала легкий смешок, прикрыв рот рукой.

"Люди думают, что он на вкус как мутная вода?".

"Люди много, о чем думают". Я покачал головой в притворном расстройстве. "И они называют меня еретиком".

"Ну, ты точно еретик". Она одарила меня доброй улыбкой. "Но я все равно рада, что ты приехал в Тропику. Ты уже так изменился с тех пор, как появился здесь..."

"О, до сих пор я еще ничего такого не сделал".

Сью вернулась и направилась к прилавку. Я принял круассан, который она протянула мне, а затем подмигнул Марии.

"Но я только начинаю".

 

***

 

"Фергус! Как дела, приятель?"

Гигант-кузнец поднял палец вверх, чтобы остановить меня, все еще пристально глядя на свою кузницу. На нем были огромные черные очки, из-за которых он выглядел наполовину культуристом, наполовину сумасшедшим ученым.

Огромными щипцами он поднял тигель.

Я узнал маленькую форму, лежащую на прохладной поверхности кузницы, и понял, что он делает.

Он заливает серебро в форму! Где он так быстро достал серебро?

Я подошел к нему, не настолько близко, чтобы мешать, но достаточно близко, чтобы лучше видеть процесс.

Он вертел тигель, снимая его с огня. Немного посмотрев на расплавленный металл внутри, он осторожно поместил его обратно в жар кузницы.

Фергюс делал свою работу, а я внимательно наблюдал за ним, оценивая годы практики и обучения, которые привели к мастерству, свидетелем которого я являюсь.

Раскаленные пламя отражались от его очков, а он сам был похож на статую, только его грудь почти незаметно двигалась вверх-вниз.

Он снова взял щипцы, ловкими руками вынул тигель и снова закрутил его содержимое - глаза его все это время были прикованы к жидкому металлу.

Кивнув самому себе, он подошел к форме и медленно вылил серебро в маленькое отверстие на ее вершине.

Он имел потрясающий контроль над своим огромным телом; не делал ни одного лишнего движения, каждый мускул сокращался с поразительной точностью.

Струйка серебра совсем истончилась и в конце концов закончилась. Он взял форму для отливки, простучал ее. После опустил ее в ведро для закалки.

Вода в нем пузырилась и бурлила, тепло быстро уходило из формы в окружающую воду. Когда поток пузырьков отступил, Фергюс протянул к ведру руку в перчатке. Он распахнул тиски, позволил двум половинкам формы распасться и вынул кольцо.

Фергюс ухмыльнулся, как маньяк, и протянул его мне, пока другой рукой снимал очки.

"Оно еще не очень красивое, но ковка закончена!"

"Как тебе удалось так быстро получить серебро?". Я вернул ему ухмылку, оглядывая грубую отливку. "Я думал, на это уйдут дни, по крайней мере!"

Фергус подмигнул мне.

"У каждого человека есть свои тайны..."

Дункан, его подмастерье, фыркнул из глубины кузницы.

"Он выторговал серебро у кузнеца на северной стороне города".

Фергус бросил взгляд на своего подчиненного.

"Если бы ты не был таким большим, Дункан, я бы выпорол тебя".

Подчиненный издал презрительный свист.

"Смелые слова от человека размером с кирпичный дом".

"Сколько времени потребуется, чтобы отшлифовать и выровнять его?" спросил я, прерывая разговор, пока он не вышел из-под контроля.

Фергус снова обратил внимание на меня, а затем на кольцо.

"Оно будет готово через несколько часов – и, если ты принесешь тот радужный камень, мы посмотрим, как лучше его вставить".

"Отлично!" Я усмехнулся тому, как все продвигается. "Тогда увидимся чуть позже, у меня есть еще несколько дел".

Я повернулся, чтобы уйти, но тут меня осенила мысль.

"Кстати, Фергус, в городе есть лесопилка?"

Он поморщился.

"Уже нет, парень. Давно нет".

Я кивнул.

"Я так и думал. Ну что ж. Полагаю, тогда я сам! Дела! Поймаю вас позже, ребята!"

 

***

 

Дункан подошел к Фергюсу, наблюдая, как Фишер уходит.

"Это была всего лишь одна из его странных речевых манер, верно? Ты же не думаешь, что он действительно собирается потом нас ловить?"

Фергюс чуть не подавился от смеха.

"Надеюсь, что нет - боюсь, тебе от него не убежать, парень".

"Что ты имеешь в виду, говоря, что мне от него не убежать?" Дункан сузил глаза на Фергюса. "Разве ты не имеешь в виду, что нам от него не убежать?"

"Мне не нужно от него убегать, парень". Фергус взмахнул бровями. "Мне просто нужно быть быстрее тебя".

***

"У меня целый день сюрпризов", - сказал я себе, надув губы, - "но этот может превзойти все".

Я посмотрел вниз на бревно, по которому ударил топором.

Ожидал, что расколю часть срубленного дерева - возможно, большую его часть, учитывая мою возросшую силу.

Но чего я не ожидал, так это того, что мой топор разрубит его пополам, части бревна разлетятся на два метра в разные стороны, а моя рука и зажатый в ней топор создадут в песке кратер размером с сержанта Снипс.

Я с легкостью выдернул топор из его песчаной могилы, в замешательстве двигая рукой вверх-вниз. Я даже не напрягался. Казалось, будто я только что прихлопнул муху, а не замахнулся со всей силы топором.

Мне нужно быть осторожным - с такой силой я могу серьезно ранить деревенского жителя или, того хуже, сержанта Снипс.

Я сел и задумался на секунду, проверяя, есть ли что-то еще, что мне нужно рассмотреть или обдумать.

"Нет!" сказал я со смехом, поднимаясь на ноги. "Я силен как черт, и точка!"

Я подошел к одной из половинок бревна, выровнял ее в песке и со злобной ухмылкой ударил топором.

 

***

 

Я уже почти закончил раскалывать все бревна на пригодные для использования доски, когда по песку пронеслась истеричная ракообразная.

Снипс выпускала непонятные пузыри и шипела, когда подбегала к моим ногам.

Она жестикулировала в сторону мыса обеими клешнями, кипя от злости.

С закравшимся подозрением я подумал, что знаю, что ее так взволновало.

"Выдра?" спросил я.

Она резко кивнула, пустила утвердительные пузыри и побежала прочь, зовя за собой.

 

***

 

Пока мы бежали к мысу, я слышал знакомое постукивание. Ритмичные звуки лишь изредка прерывались, когда будущий меховой друг заглатывал моллюска.

Мы обогнули скалы, и я наконец увидел выдру.

Черт. У меня нет рыбы - подожди! Краб! У меня есть краб!

Я собрался бежать обратно в дом, но заметил, что сержант Снипс трясется от гнева. Я переводил взгляд с нее, на причину гнева, ничего не понимая.

"Что тебя так взволновало, Снипс? Я думал, что ты уже не испытываешь такой враждебности к ней".

Она направила обвиняющую клешню на выдру, другой клешней показала на камень на земле, потом на себя.

"Она... бросила в тебя камень".

Она шипела в подтверждение, ее тело дрожало от негодования.

"О!"

Я посмотрел на выдру, которая старательно игнорировала нас.

Наклонился, заглянул в глаза Снипс и провел утешающе по ее панцирю.

"Я знаю, что может быть обидно, когда другие оскорбляют тебя, но она не такая умная, как ты - наш друг выдра ничего не понимает".

Она успокоилась, пока я продолжал гладить ее панцирь, и, казалось, сделала глубокий вдох, а потом резкий выдох с тихим шипением.

Кивнула мне и пустила пузыри, которые я воспринял как извинение.

"Все в порядке, Снипс". Я искренне улыбнулся. "Тебе не нужно извиняться за то, что ты расстроилась. Может, пойдем приготовим нашего краба? Обед поможет тебе почувствовать себя лучше - мы даже можем предложить немного выдре, тогда она не съест всех устриц!".

Это предложение еще больше подняло ей настроение, и она кивнула, выдувая маленькие пузырьки радости.

"Хорошо. Пойдем."

Мы пошли вместе, и когда мы уже собирались оставить выдру позади, я краем глаза заметил движение.

Я повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как пролетает камень и с тихим звоном ударяет сержанта Снипс в бок.

Она замерла, покружилась на месте, и сфокусировала свой взгляд на выдре.

Они напряженно смотрели друг на друга, не двигаясь.

Без предупреждающего шипения Снипс бросилась в атаку.

 

http://tl.rulate.ru/book/90483/2945088

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь