Готовый перевод The Duke's Masked Wife / Супруга герцога в маске: Глава 5 Решительная (3)

"Миледи, завтрак подан".

Алессандра заворочалась в постели, услышав чей-то голос за дверью своей комнаты и три стука, последовавших за этим. "Как, черт возьми, уже утро? Я только что поужинала", - ворчала она, потягиваясь и просыпаясь.

Открыв глаза, Алессандра уставилась в потолок. Сегодня наступил день, когда ее жизнь, возможно, изменится.

"Миледи?"

"Кейт здесь", - поняла Алессандра.

Обычно человек, который приносил ей еду, просто стучал и быстро уходил, испугавшись. Этот человек практически умолял ее подойти к двери, а это означало, что за дверью кто-то нетерпеливо ждет.

Любопытство Кейт по поводу того, о чем Алессандра говорила с герцогом, должно быть, не давало ей покоя всю ночь.

У Алессандры возникло искушение заставить собеседницу подождать подольше, пока она, наконец, заберет завтрак, но сегодня был неподходящий день, чтобы злить Кейт. Ей нужно было сыграть свою роль, чтобы уйти.

"Я иду", - отозвалась она, чтобы дать им понять, что услышала их.

Поднявшись, Алессандра взяла с подушки спящего котенка и, отойдя от кровати, положила его в шкаф, чтобы он там спрятался. Она закрыла дверцу шкафа и подошла к столу, чтобы надеть маску, которую надевала прошлой ночью.

"Миледи?"

"Постарайся сделать так, чтобы было не так заметно, что на тебя давят", - подумала Алессандра, услышав, как зашипела служанка.

Повязав маску, Алессандра подошла к двери и отперла ее.

"Ваш завтрак", - сказала служанка, опустив голову.

Алессандра посмотрела на свой завтрак, который не был в руках служанки, а лежал на полу. "Спасибо", - она опустилась, чтобы поднять его, но в тот момент, когда ее руки приблизились к полу, слева появилась туфля и прижала ее левую руку.

"Доброе утро, сестра", - Кейт появилась со стороны, как и предсказывала Алессандра.

Алессандра поморщилась от боли, причиненной туфлей Кейт ее костяшкам. "Доброе утро, сестра".

"Беги", - приказала Кейт служанке. Она была крайне раздражена тем, что ей пришлось так долго ждать у спальни Алессандры. Если бы только у нее был запасной ключ, который забрал отец. "Тебе было весело прошлой ночью, Алессандра?"

"Да".

"Да?" Кейт пришла в ярость от того, как дерзко вела себя Алессандра. "Только потому, что ты столкнулась с герцогом, ты думаешь, что тебе было весело?"

"Н-не то", - заикнулась Алессандра. "Вчера вечером я веселилась в своей комнате. Музыка доносилась до моей комнаты".

"Вот как? Скажи мне, что ты обсуждала с герцогом прошлой ночью?" Кейт нужно было убедиться, что между герцогом и Алессандрой не было ничего серьезного. Было бы неловко, если бы он проявил больший интерес к тому, что находится у нее перед глазами.

"Я не заметила, что он стоял там, когда собиралась забрать свой ужин. Он назвал мое имя, поскольку я забыла обратиться к такому важному человеку, как герцог. Он отругал меня, а потом появилась ты. Вот и все".

Кейт прижала туфлю к тыльной стороне ладони Алессандры, не до конца веря в эту историю. "Что еще?"

"Он говорил о женитьбе и о тебе как о варианте. Больше ничего. Клянусь", - закричала Алессандра от боли.

"Хмм", - Кейт убрала ногу. Логично, что Эдгар говорил о ней, но почему, черт возьми, он так упорно избегал ее прошлой ночью, когда они вдвоем вернулись на вечеринку. "Конечно, он говорил обо мне. Кто захочет общаться с таким уродом".

'Это бессмыслица. Герцог все равно разговаривал со мной", - закатила глаза Алессандра. Благодаря тому, что она смотрела вниз, Кейт не могла видеть ее выражения лица.

"И все же меня злит, что ты показала герцогу свое отвратительное лицо. Что, если он поверит, что проклят, и придет выместить свою злость на нас? Что ты будешь делать тогда, урод? Думаешь, ты будешь в безопасности, и отец защитит тебя?" Кейт снова надавила туфлей на руку Алессандры.

"Н-нет", - хныкала Алессандра.

"Тогда оставайся в своей спальне..."

"Кейт!" Воскликнул Десмонд, увидев, что его младшая дочь обижает его старшую. "Прекрати это прямо сейчас".

"Но отец, она..." Кейт замялась, поняв, что бесполезно отрицать то, что он ясно видел. "Герцог видел ее прошлой ночью, и они разговаривали".

Десмонд посмотрел на Алессандру, удивленный тем, что ее видел герцог. О чем же они говорили? Почему герцог ничего не сказал об этом? "Я позабочусь об этом, так что уходи".

Кейт топала ногами по полу, как ребенок, который не может добиться своего. Если бы служанка заставила Алессандру открыть дверь быстрее, она бы ушла до появления отца. "Как раздражает", - бросила она Алессандре.

Рука Алессандры дрожала от боли, но она почувствовала облегчение от того, что Кейт ушла, пока что. Даже несмотря на боль в руке, Алессандра взяла поднос с едой, чтобы отнести в свою комнату.

"Алессандра, милая", - барон придвинулся ближе к своей притихшей дочери. "Ты можешь рассказать мне, что произошло между тобой и герцогом прошлой ночью? Почему тебя не было в твоей спальне? Ты же знаешь, что там был праздник".

"Вчера вечером не принесли еды, а я была голодна. В сад не пускают, и я подумала, что смогу быстро пробежать мимо. Вот и все", - сказала Алессандра.

Десмонд понимал это, но все же речь шла о герцоге. Многие верили слухам о том, что она прокляла кого-то и заставила умереть из-за случайного совпадения. "О чем вы говорили?"

Алессандра опустила голову и ответила: "Он просто хотел убедиться, что сможет курить там, и говорил о Кейт как о кандидате на брак".

"Правда?" При этих словах глаза Десмонда загорелись. Он беспокоился, что Кейт не соблазнила герцога прошлой ночью, но теперь, похоже, она все-таки подействовала на Эдгара. "Этот человек настолько странный, что, вероятно, хочет понаблюдать за ней подольше. Это хорошо".

Эдгар был нужен Десмонду, чтобы помочь ему выбраться из долгов, в которых он погряз. Нелегко было жить так роскошно, как он привык, когда его финансы с годами уменьшались. Кейт, нашедшая богатого мужа, была их единственной надеждой.

"И все же тебе не следовало выходить. Что, если бы я передумал и привел туда несколько человек?"

"Значит, я должна голодать?" Подумала Алессандра.

"Прости, отец", - ответила она.

"Ладно, ладно. Нет никакого смысла ругать тебя. Виноват тот, кто не принес тебе еду. Я сожалею о том, что сделала Кейт, но она просто заботится о нас. Эдгар - тот, кто может легко нас погубить", - сказал Десмонд.

Он был встревожен, но раз Эдгар ни о чем не говорил, значит, Алессандра его не обидела. " Тебе, должно быть, скучно все время сидеть в своей комнате. Как бы ты хотел провести время? Назовите что-нибудь, и я сейчас же принесу".

"Раз уж вы спросили, у меня закончились вещи, которые можно нарисовать. Я хочу нарисовать город. Могу я покататься в карете и посмотреть места для рисования? Я... я не выйду. Обещаю".

Десмонд положил руку на бедро, поскольку Катрина вряд ли согласилась бы с этим. Однако если держать Алессандру взаперти, она будет стараться чаще покидать свою спальню. Лучше дать ей немного свободы. После того что Кейт только что сделала, он должен был как-то загладить свою вину. "Обещай, что не будешь покидать карету".

"Обещаю", - усмехнулась Алессандра. Отец не мог этого видеть, потому что ее голова все еще была опущена.

http://tl.rulate.ru/book/90194/3565070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь