Готовый перевод Game of Thrones: A Song of Coin and Lamellar. / Игра Престолов: Песнь о Монете и Ламелляре.: Глава 18.

Коронованные земли, 293 Al.

Лисандр.

"Я думаю, тебе действительно нужно драться, и ты не можешь позволить профессионалам делать

это за тебя, устраивать из этого шоу. Учите всех и каждого, кто понимает, чего стоит борьба с

вами”, - говорит Лисандр Азимахос.

Всадник Лисандр Азимахос.

"Вы не станете передумывать ?" – спросил Лорд, переводя взгляд с одного мужчины на другого.

"нет. Я покажу этому пижону истинное значение того, что значит быть рыцарем!" - решительно

сказал сир Хальдер.

Он вытащил свой меч и кинжал, направив острие меча в землю, лишая рыцаря возможности

быстро определить его досягаемость, и вытянул кинжал перед собой.

- Раньше, когда я дрался на дуэлях, меня называли "гадюкой". - сказал он с улыбкой.

- Я бы назвал тебя похожим на ласку, но в то же время мягким! - ответил сир Хальдер, заслужив

пару смешков от гостей, которые теперь стояли снаружи под закатными лучами вечернего летнего

солнца.

"Вы совершаете много ошибок этим вечером, сир Хальдер". он ответил с улыбкой.

Рыцарь рассмеялся и взмахнул мечом, чтобы соединиться с кинжалом, выбив его из-под удара.

Но когда он снова попытался нанести удар, все вернулось к парированию.

"Ты умрешь сегодня, Азимахос", - прорычал рыцарь и снова нанес удар, который он парировал

кинжалом.

"Я слышал это от людей более высокого класса, чем вы, сир Хальдер". сказал он с улыбкой и

парировал еще один удар, двигаясь быстро, расхаживая взад-вперед, никогда не позволяя своим

ногам стоять неподвижно. Школа легкого клинка требовала постоянной работы ногами.

Разработанный для мощеных улиц или даже сражений на вспаханных полях, легкий и мелкий шаг

позволял вам двигаться, не оглядываясь, даже по неровной местности, позволяя вам двигаться

вперед или назад в более быстром темпе, чем тому, кто не привык к таким тренировкам.

"Заткнись, ублюдок!" - прорычал рыцарь и дико замахнулся, снова выбивая кинжал из рук, но

обнаружил, что тот разлетелся быстрее, чем он мог бы с мечом, когда попытался использовать

открытую защиту в своих интересах.

- Твоей первой ошибкой было оскорбить меня. Я уверен, что ваш лорд-отец пригласил меня

отчасти для того, чтобы узнать, могу ли я предоставить вам должность в моей организации или в

организации капитана." он парировал немного сильнее и впервые поднял меч, используя его

коротким, хлестким замахом наотмашь - используя только запястье - чтобы снять серебряную

пуговицу с бархатного пояса рыцаря, который парировал слишком медленно своим гораздо более

тяжелым мечом. Стиснутые зубы рослого лорда, который выглядел очень недовольным, казалось,

подтверждали это предположение.

"Твоей второй ошибкой было бросить мне вызов без доспехов", - сказал он с улыбкой и отбил

меч, когда рыцарь отступил за пределы досягаемости - слишком медленно или недостаточно

надолго. Высокий рост и владение длинным легким мечом давали ему огромное преимущество,

которое он до сих пор хорошо скрывал. Еще одна пуговица отлетела от рыцаря запада.

"С доспехами это было бы гораздо более равноправно. Возможно, ты даже победил бы - легким

мечом трудно пробить броню." сказал он с улыбкой и парировал тяжелый удар кинжалом, срезав

третью пуговицу, а затем быстро отступил за пределы досягаемости. Рыцарь зарычал, слишком

рассерженный, чтобы видеть, что с ним играют и что он находится в серьезно невыгодном

положении.

- Твоей третьей ошибкой было то, что ты вступил со мной в дуэль, вооруженный только одним

оружием, и тебе нечем было парировать. он продолжил как ни в чем не бывало и парировал еще

одно движение . Многие из гостей теперь были весьма заинтригованы боем, поскольку они

видели бой в стиле браавоси против вестеросского рыцаря, и первый явно выигрывал. Несмотря

на то, что многие из них изначально были на стороне сира Хальдера, над его остротами смеялись,

а пуговицы летали в разные стороны. По-настоящему воинственные люди, которые ценили

умение обращаться с оружием и хороший бой, или, в данном случае, когда это был не очень

хороший бой, хорошее шоу. - Щит или кинжал не могли быть так далеко. Или даже табурет из

прихожей. Но нет, ты был слишком самонадеян для этого, - сказал он с улыбкой, когда

разъяренный рыцарь снова замахнулся. На этот раз он парировал удар кинжалом, защищаясь

рукой, похожей на корзину. Добротная сталь рыцарского меча вонзилась в мягкую бронзу защиты

эфеса - и застряла. Прошло всего мгновение, прежде чем рыцарь смог отдернуть свой меч, но он

воспользовался этим, чтобы использовать свой меч как хлыст, снова используя запястье, чтобы

нанести неглубокий порез на руке рыцаря.

Сир Хальдер взревел и замахнулся, но тот отступил назад, на этот раз даже не парируя, и

использовал свое превосходство в дальнобойности, чтобы снова взмахнуть мечом, нанеся еще

одну неглубокую рану на руке рыцаря.

- Твоей четвертой ошибкой было то, что я разозлился настолько, что узнал о тебе побольше , -

холодно сказал он. "И более двух тысяч золотых драконов, которых ты украл из поместий своего

отца, когда был их смотрителем", - сказал он тихо, но медленно и четко выговаривая слова, чтобы

все могли это услышать. Рыцарь побледнел и поморщился, парируя выпад и снова ударив рукой с

мечом в той же манере. Затем он внезапно перешел в наступление, используя кинжал, чтобы

отвести меч рыцаря в сторону, а затем несколько раз ударил своим мечом по руке рыцаря, пока

не потекла кровь и оружие не выскользнуло из руки рыцаря, когда он схватил себя за правую руку

левой рукой, пытаясь тщетно остановить боль и кровь. Он шагнул вперед и впервые за время боя

позволил себе переступить с ноги на ногу, когда сделал шаг вперед и взмахнул правой рукой,

используя рукоять своего меча в форме корзины в качестве кастета, ударив рыцаря по носу и

верхним зубам. Послышался хруст ломаемых костей и зубов, и рыцарь без сознания рухнул на

землю. Секунду или две он наблюдал за мужчиной, приставивши клинок к его груди, под

несколько вздохов собравшихся позади него гостей, некоторые из которых перешли в смех, когда

он щелкнул лезвием и расстегнул еще одну пуговицу, на этот раз вверх, чтобы он мог поймать ее

рукой с кинжалом.

Он достал носовой платок, чтобы вытереть кровь с лезвия и рукояти своего легкого меча, и

повернулся, чтобы поклониться Лорду и его гостям.

- Мои извинения, лорд Гринфилд. Конечно, у меня есть доказательства, но я не хотел доводить их

до вашего сведения в публичном месте." - сказал он, оглядывая гостей. "Он тратил их в основном

на азартные игры, но также на проституцию и выпивку". - сказал он, убирая меч и кинжал в ножны

и кивая в сторону лейтенанта Клигана. "На самом деле он подготовил информацию, но это было

нечто такое, чего я раньше не видел".

Лорд был воплощением разочарования и плохого настроения, хмурый. "Я приношу извинения за

моего сына, Всадник Азимахос", - сказал Лорд. "У меня были свои подозрения, но я не хотел,

чтобы это оказалось правдой". Лорд поднял на него глаза. - Я благодарен тебе за то, что ты не

убил его.

- Пока не благодарите меня, лорд Гринфилд. он ответил гримасой. - Я перерезал некоторые

сухожилия и мышцы на его руке. Хотя он и поправится, я сомневаюсь, что у него когда-нибудь

хватит сил снова взяться за меч."

http://tl.rulate.ru/book/89128/2910107

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь