Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 256: Возможность искупить свою вину (1)

 

Ишгар, королевство Фиор, остров Галуна.

Июль, x784.

 

Покончив с завтраком, Альфонсо и Элисия отправились из деревни на острове Галуна, чтобы разведать местность. Тем временем Уртир и Эрза остались, чтобы занять оборону на случай, если сороконожки нападут днем.

Распространив свои заклинания обнаружения на большую часть острова, Элисия первой заметила аномалию.

В то время как ее [Нити обнаружения] могли охватить большую часть поверхности острова и даже некоторые пещеры, одна пещера, ведущая под храм, была ей недоступна.

Оказалось, что каждый раз, когда нити пробирались по земле к пещере, их растворяла едкая субстанция.

"Кажется, я нашла логово сороконожек", - сказала Элисия с торжественным выражением лица.

"Тогда почему ты выглядишь такой серьезной?", - с любопытством спросил Альфонсо, продолжая разворачивать [Обнаружение магической силы]. "Разве ты не должна быть более взволнованной?"

"Ну, есть две причины", - сказала Элисия, подняв вверх указательный и средний пальцы левой руки. "Во-первых, в этом районе сотни сороконожек".

"Ну, черт", - пробормотал Альфонсо. "Мы убили сотни этих тварей прошлой ночью. Теперь ты говоришь мне, что есть еще сотни?"

"Да", - Элисия ответила кивком. Затем она опустила средний палец и продолжила. "Во-вторых, они окружают пещеру. Но когда мои нити пытаются войти в эту пещеру, они почти сразу же начинают растворяться. Даже неважно, сколько магической силы я в них закачиваю".

"Это, должно быть, очень неприятная штука", - хмуро сказал Альфонсо.

"Именно", - сказала Элисия, кивнув еще раз. "Так что я не знаю, что делать. Наверное, нам следует провести расследование, но действительно ли мы хотим броситься туда с головой? Ведь мы понятия не имеем, сколько там этих тварей".

"Это правда", - Альфонсо ответил кивком. Затем он снова нахмурился. "Если бы я мог управлять радиоволнами, то смог бы хорошо рассмотреть, что находится внутри этой пещеры. Но у меня пока проблемы с управлением нижней частью электромагнитного спектра".

Услышав это, Элисия быстро обняла Альфонсо и сказала ободряющим тоном.

"Давай, Фонси", - сказала Элисия с улыбкой. "Ты занимаешься этой магией всего четыре года или около того. Но у тебя уже есть уровень контроля над шестью из семи длин ЭМ-волн. Не кажется ли тебе, что ты требуешь от себя слишком многого?"

В ответ на объятия Альфонсо лишь криво усмехнулся.

Еще несколько лет назад она постоянно беспокоилась, что моя самоуверенность зашкаливает. А сейчас она боится, что моя неуверенность в себе зашкаливает. Вот это я называю иронией. Неужели пощечина Эрзы перевернула все ее мировоззрение?

"Мне кажется, ты меня неправильно поняла, Лиси", - сказал Альфонсо. "Я имел в виду, что, если бы я мог использовать радиолокационные волны, мне было бы легче узнать, что находится в пещере, которую ты нашла".

"О...", - ответила Элисия, на ее лице появился легкий смущенный румянец. "Понятно. Наверное, я слишком остро отреагировала".

"В любом случае", - сказал Альфонсо, расчесывая пальцами волосы Элисии. "Почему бы нам не взглянуть на эту пещеру. По крайней мере, мы можем попытаться разработать план нападения на случай, если у нас не останется другого выхода, кроме как атаковать".

"Хорошо", - ответила Элисия, наслаждаясь тем, как пальцы Альфонсо перебирают ее волосы.

С этими словами дуэт направился к древнему храму. По пути Элисия использовала свою [Камуфляжную магию], чтобы изменить свет вокруг них, сделав их невидимыми невооруженным глазом. Хотя Альфонсо мог делать то же самое, управляя видимыми световыми волнами, заклинание Элисии было более простым и не требовало особых расчетов.

Проплутав по лесу около двадцати пяти минут, Альфонсо и Элисия добрались до зарослей деревьев вокруг храма. На поляне вокруг храма, насколько хватало глаз, лежали сороконожки. Кроме того, еще больше сороконожек пряталось под землей. Правда, Альфонсо с помощью [Обнаружения магической силы] не мог проникнуть на глубину более 3 метров.

"Я знала, что их много, но, когда вижу их воочию, мне становится не по себе", - сказала Элисия, потирая мурашки, появившиеся на руках.

"Серьезно", - ответил Альфонсо. "А под землей их еще больше. Но я не могу сказать, как глубоко они зарыты".

"Так что же нам делать?", - с любопытством спросила Элисия. "Если бы мы использовали наш [Унисон], то смогли бы избавиться от большинства из них без особых проблем".

"Но если бы мы это сделали, то израсходовали бы много магической силы", - возразил Альфонсо. "А если под землей и в пещере прячется гораздо больше, чем мы ожидали, то нам будет трудно убежать".

"Уф! Это так неприятно", - проныла Элисия. "Ничего подобного не было ни в аниме, ни в манге".

"Это не аниме и не манга", - ответил Альфонсо.

"Я знаю это", - ответила Элисия. "Но что могло так сильно изменить этот эпизод?"

"Ну, давай посмотрим", - сказал Альфонсо, изображая созерцательный тон. "Сначала мы сообщили Гилдартсу, что Кана - его дочь, гораздо раньше. Затем Кана попросила Гилдартса убить Делиору..."

Когда Альфонсо начал перечислять изменения, которые их присутствие принесло в мир, Элисия могла лишь безучастно смотреть на него. Ее вопрос явно был риторическим. Тем не менее, он ответил на него серьезно.

"... что он и сделал. Это помешало Ур использовать ледяную гробницу. И не забудь, что вскоре после этого Уртир воссоединилась с Ур".

"Ладно, ладно, я поняла", - сказала Элисия. "Тебе не обязательно продолжать".

"Но я просто отвечал на твой вопрос", - Альфонсо сказал это невинным тоном с самым невинным выражением лица, на которое он был способен.

"Я с тобой не шучу, Фонси", - сказала Элисия грозно.

"Лиси, что не так?", - спросил Альфонсо, притворно шокированный тоном Элисии. "Я сделал что-то, что тебя расстроило? Пожалуйста, скажи мне, что не так, и я сделаю все возможное, чтобы это исправить".

"Уф... Я иногда тебя терпеть не могу", - сказала Элисия, отворачиваясь. "Давай просто вернемся в деревню и расскажем остальным о том, что мы нашли".

Альфонсо улыбнулся в ответ, повернулся и быстро подхватил Элисию на руки, увлекая за собой как принцессу. Затем он спрыгнул с ветки дерева, на которой они стояли, в направлении деревни.

"[Магия нитей: Тройное лезвие]", - проскандировала Элисия, когда дуэт уходил.

Не прошло и секунды после того, как они спрыгнули, как с высокой ветки упала сороконожка, приземлившись на то место, где когда-то стояли Альфонсо и Элисия. Хотя ни одна из сороконожек не могла их видеть, их запахи не были замаскированы. Поэтому их быстро обнаружили.

*Брызги!

К счастью, ни Альфонсо, ни Элисия не ослабили бдительности, несмотря на их довольно легкомысленный разговор. Поэтому им удалось легко избежать подлой атаки сороконожки. Но не успела сороконожка закричать, чтобы предупредить своих собратьев о вторжении, как тысячи нитей обвились вокруг нее и разрезали ее на ленточки.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3391937

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь