Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 84: Ежегодное собрание мастеров (2)

 

"А как поживают дети Бьянки и Орландо?", - Боб спросил с интересом, промелькнувшим в его глазах. "Тебе действительно стоит привести их познакомиться с моей гильдией. Я знаю, они бы поладили с моими детьми".

"Ну... Посмотрим", - сказал Макаров, представляя, как два его любимых юных волшебника отреагируют на атмосферу в "Голубом Пегасе".

"Кстати, об этих детях", - сказал Голдмайн. "А правда, что именно этот мальчик изобрел новые магические двигатели?"

"Ага!", - сказал Макаров, гордо выпячивая грудь. "Он настоящий гений, когда речь идет о создании волшебных предметов".

"Не сомневаюсь", - Голдмайн ответил кивком. "Но я спрашивал не об этом".

"Тогда что ты хотел узнать?", - с любопытством спросил Макаров, делая глоток из кружки с элем.

"Почему твое магическое транспортное средство так сильно отличается от тех, что можно купить на рынке?"

"О?", - воскликнул Макаров, надувшись еще больше. "Все просто. Альфонсо сам сделал его для меня".

С этими словами Макаров полез в плащ - предмет, обозначавший его как одного из Десяти Святых Магов континента, - и достал фотолакриму. Затем он показал остальным троим фотографию трех машин, которые Альфонсо сконструировал сам.

"О! Эта просто великолепна!", - воскликнул Боб, указывая на Vanquish Альфонсо на фотографии.

Громкое восклицание Боба вызвало любопытство у многих присутствующих мастеров гильдий. Сначала только те, кто был знаком с Бобом, подошли посмотреть, что его так взволновало. Затем и мастера гильдий, знакомые с остальными тремя, тоже подошли посмотреть, что за суматоха. В конце концов, все мастера гильдий, хотя бы отдаленно связанные с Макаровым, Бобом, Голдмайном и Ообой, пришли присоединиться к веселью.

Естественно, это вызвало недовольство остальных гильдмастеров, которые были не в лучших отношениях с Макаровым, Бобом, Голдмайн и Ообой. Однако только один человек оказался достаточно смелым, чтобы выразить свое недовольство.

Этот человек, Жозе Порла, гильдмастер единственной гильдии в Фиоре, которая могла соперничать с Хвостом Феи за звание сильнейшей, Фантом Лорда, в одежде, напоминающей нечто среднее между колдовской мантией и шутовским нарядом, поверх которого был накинут плащ Святого Мага, был высоким и стройным, с темно-рыжими прямыми волосами до плеч, усами, слегка заостренными ушами, выдающимися ресницами и темными губами.

"Что хорошего в том, чтобы быть гением в изготовлении магических предметов?" - спросил Жозе, направляясь к столу, за которым сидел Макаров.

"Без силы, способной защитить то, что он создает, он бесполезен. В конце концов, он погибнет, как погибла до него его мать, Бьянка. Понятно, что ни она, ни тот мальчик Орландо не были ничем особенным, раз они мертвы".

Сразу же в зале воцарилась тишина. Даже те волшебники, которые были не в лучших отношениях с Хвостом Феи, посчитали, что Жозе перегнул палку. Однако они не хотели, а тем более не могли ничего сказать против Жозе.

Хотя власти и престижа Жозе как одного из Десяти Святых Магов было более чем достаточно, чтобы заставить более слабых гильдмастеров замолчать, еще одной причиной был яростный всплеск магической силы, исходящий от Макарова.

"Как же ты низко пал, Жозе", - сказал Макаров с едва подавляемым гневом в голосе. "Даже если я тебе безразличен, оскорблять моих детей непростительно".

"Тогда, может быть, не стоит так незаслуженно хвалить эту группу?", - сказал Жозе, совершенно не обеспокоенный магической силой Макарова. "К тому же, они ничего не могут противопоставить тем пяти подросткам, которых я воспитываю. Когда они повзрослеют, споров больше не будет. Фантом Лорд станет самой сильной гильдией в Фиоре".

"Меня мало волнует твое желание быть самым сильным, Жозе", - сказал Макаров, его гнев становился все более явным с течением времени. "Но ты возьмешь назад свои словесные нападки на моих детей".

"Возьму?", - с ухмылкой спросил Жозе, приподняв бровь. "А если нет?"

После этой провокации магическая сила Макарова еще больше возросла, а его лицо исказилось от ярости.

"Маки, ты должен успокоиться", - сказал Боб, положив руку на плечо Макарова.

"Да, очевидно, что он просто пытается тебя раззадорить", - Голдмайн положил руку на другое плечо Макарова.

Как и говорили Боб и Голдмайн, Жозе пытался спровоцировать Макарова на драку. Как знали все присутствующие мастера гильдии, этот зал считался нейтральной территорией. Поэтому, даже если между двумя гильдиями или гильдмастерами возникали претензии, они не должны были применять физическую силу.

Вернув здравый смысл в глаза, Макаров глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.

А Жозе в это время мог только раздраженно щелкать языком. Если бы ему удалось спровоцировать Макарова на драку, то у него было бы не только основание нанести серьезные увечья человеку, который так раздражал его все эти годы, но и веская причина для того, чтобы Макарова выгнали с места одного из Десяти Святых Магов.

"Хмф!", - фыркнул Жозе, поворачиваясь на пятках и уходя прочь. "Как всегда, вы, феи, просто трусы".

Макаров снова чуть не потерял контроль над своим самообладанием. Однако, почувствовав на своих плечах руки бывших товарищей по команде, он сохранил достаточно здравый рассудок, чтобы не нападать.

"Подумать только, шестой по силе волшебник королевства прибегает к таким мелким уловкам", - презрительно сказал Макаров. "Наверное, поэтому ты и твоя гильдия всегда были на втором месте, сразу после Хвоста Феи".

Учитывая, что Макаров был пятым по рангу из Десяти Святых Магов, комментарий Макарова задел Жозе за живое.

В ответ Жозе остановился на месте. Затем его магическая сила вспыхнула, как и у Макарова. Медленными, обдуманными движениями Жозе повернулся лицом к человеку, которого он ненавидел больше всего на свете. И с гневом, пылающим в его глазах, он заговорил ледяным тоном.

"Однажды мухи из Хвоста Феи будут раздавлены", - сказал Жозе, пустив в ход темную магическую силу. "И когда это случится, я буду смеяться, танцуя на пепле зала вашей гильдии."

До этого момента Жозе Порла не испытывал особой ненависти к Хвосту Феи. На самом деле, единственная причина, по которой он вообще враждовал с Макаровым, заключалась в том, что ему надоело слушать, как низкорослый старик каждый год хвастается своими детьми. Поэтому, выпив немного, он дал волю своему раздражению. А учитывая, что Макаров тоже выпил, конфликт перерос в нынешнее состояние.

Следующие несколько мгновений Макаров и Жозе молча смотрели друг на друга. Вообще, весь зал замолчал. И только когда атмосфера достигла своего пика, Жозе резко развернулся и взмахнул плащом. Затем он ушел, покинув зал заседаний.

Тем временем Макаров смотрел вслед Жозе до тех пор, пока тот не покинул зал заседаний. Затем, хмыкнув, он поднял свою кружку и выпил остатки содержимого, а остальные мастера гильдии вернулись за свои столы.

"Да что с ним такое?", - сердито спросил Макаров. "У нас никогда не было никаких конфликтов с его гильдией. Так почему же он начинает гадить здесь?"

"Успокойся, Маки", - сказал Боб, похлопав Макарова по плечу. "Ты уже не молод. Ты должен следить за своим давлением".

"Это точно, ты можешь даже спину потянуть", - с усмешкой сказал Голдмайн.

"Да, драки предназначены для молодых", - Ооба кивнула. "Старики вроде тебя уже далеко не те".

Слова друзей заставили Макарова застыть на месте. Еще минуту назад они все дружно набросились на него, когда он сказал, что они стареют. А теперь они все набросились на него, чтобы назвать его старым. Что это был за поворот.

"Какие же вы все лицемеры", - сказал Макаров, показывая пальцем на трех своих старых друзей. "С чего это вы взялись называть меня старым, если сами отрицаете свою старость?"

Боб, Голдмайн и Ооба посмотрели друг на друга и несколько мгновений общались взглядами. Затем все они в унисон кивнули. После этого снова посмотрели на Макарова.

"Потому что ты признался, что ты старый". X 3.

Услышав, как друзья в унисон оправдывают свое лицемерие, Макарову захотелось перевернуть стол, за которым он сидел. Однако это привело бы к требованию компенсации. Чего он получал достаточно часто. Поэтому вместо того, чтобы повредить что-нибудь в зале заседаний, он поступил, как ему казалось, логичным образом.

"Кто-нибудь, принесите мне еще выпить!", - крикнул Макаров достаточно громко, чтобы заглушить все разговоры в зале заседаний.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3233450

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь