Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 80: Эмоциональное решение Каны (1)

 

Ишгар, Королевство Фиор, Магнолия.

Декабрь, x777.

 

На следующее утро Кана медленно открыла глаза в незнакомой комнате. Сначала она растерялась, но потом сознание быстро перезагрузилось, и она смогла вспомнить, где находится. То, что к ней прижался еще один человек, пускающий слюни на ее грудь, также помогло ей вспомнить события прошедшей ночи.

"Точно, я ночевала в новом доме Фонси и Лиси", - тихо сказала Кана.

Затем на ее лице появилась глупая улыбка.

"И Лиси сказала мне, что я могу быть девушкой Фонси".

Однако через мгновение улыбка превратилась во вздох.

"Но я должна с ней поделиться", - сказала Кана, все еще немного сомневаясь в разговоре с Элисией в ванной прошлой ночью. "Я согласилась на это в тот момент, но я не уверена, как все сложится в долгосрочной перспективе".

После еще нескольких минут раздумий Кана попыталась, но безуспешно, пожать плечами.

"Она намного меньше меня", - сказала Кана с неловкой улыбкой на лице. "Как Лиси может быть такой сильной?"

"Эй, я иду в гильдию!", - крикнул Альфонсо с нижней ступеньки. "Не спите долго, а то пропустите завтрак".

Как только слова Альфонсо закончились, глаза Элисии широко раскрылись.

"Нет! Ни за что!", - закричала Элисия, отпуская Кану и садясь в кровати.

Мгновение спустя Элисия посмотрела налево, потом направо, на ее лице было написано замешательство.

"Что случилось, Лиси?", - с тревогой спросила Кана. "Тебе приснился плохой сон?"

"Кажется, да", - сказала Элисия, качая головой. "Мне показалось, что я услышала, что пропущу завтрак Фонси".

"Она даже не дернулась, когда я попыталась пошевелиться", - подумала Кана. Но как только речь зашла о том, что не получит стряпню Фонси, она тут же проснулась. Что же она за обжора такая?

"Это был не сон, Лиси", - сказала Кана с язвительной улыбкой на лице. "Фонси только что сказал, что собирается уйти в гильдию, чтобы заступить на смену на кухне."

Прежде чем Кана начала говорить, Элисия уже собиралась лечь обратно. Однако, как только Кана заговорила, Элисия застыла в странной позе. Затем, используя свои мышцы, она села обратно.

"Тогда чего же мы ждем?", - судорожно спросила Элисия. "Мы не можем пропустить завтрак".

После этого Элисия схватила Кану за руку. Затем она поспешила в ванную комнату. После получасовой подготовки они вышли из ванной в полотенцах, причем Кана выглядела немного смущенной.

"Что случилось, Кана?", - спросила Элисия, заметив выражение лица Каны.

"Я не взяла с собой сменную одежду", - смущенно сказала Кана.

"О, не беспокойся об этом", - пренебрежительно сказала Элисия. "В одном из шкафов в нашей с Фонси комнате есть несколько моделей одежды, которые я для тебя придумала. Ты можешь просто надеть что-нибудь из этого".

С этими словами Элисия и Кана направились в спальню.

Тем временем в зале гильдии Альфонсо уже начал принимать заказы на завтрак. В это же время Макаров и Ур разговаривали с Гилдартсом, который, как и Кана, поспешил вернуться после выполнения задания.

"Как ты так рано вернулся?", - с любопытством спросила Ур. "Я даже не слышала объявления о смене Гилдартса".

"Было довольно рано", - сказал Гилдартс. "Солнце еще даже не взошло. А ты, оказывается, все проспала. Ты, должно быть, была измотана после своего задания".

"Да", - Ур ответила кивком. "Сразу после возвращения Уртир, Грей, Кана и я отправились в новый дом Альфонсо и Элисии. Потом мы поужинали и немного поиграли в их игровой комнате".

"А, так ты тоже это видела?", - с улыбкой спросил Макаров. "Дом очень впечатляет".

"Да", - ответила Ур, еще раз кивнув. "Но главным событием вчерашнего вечера был ужин".

"А что приготовил ребенок?", - с любопытством спросил Гилдартс.

"Стейки рибай из огненного быка", - сказала Ур с самодовольной улыбкой.

Услышав это, и Макаров, и Гилдартс удивленно вскрикнули.

"Черт побери!", - воскликнул Гилдартс. "Я знал, что мне следовало просто уничтожить весь тот город, где прятались эти темные волшебники. Тогда бы я смог вернуться достаточно быстро, чтобы поужинать с вами, ребята".

*Банг! *

Сразу после окончания слов Гилдартса его ударила по затылку огромная ладонь Макарова, отчего голова врезалась в столешницу бара.

"Ах ты, проклятое отродье!", - крикнул Макаров. "Ты что, хочешь разорить гильдию?"

"Черт побери, старик", - пробормотал Гилдартс, потирая ушибленное лицо. "Хватит притворяться, что ты поступил бы по-другому, если бы знал, что сможешь съесть рибай "Пылающий бык", который приготовил этот мальчишка".

Покраснев, Макаров не мог больше смотреть в глаза Гилдартсу, потому что знал, что тот прав.

"В общем...", - сказала Ур, решив продолжить свой рассказ с озорной ухмылкой на лице. "Когда стало поздно, я отвезла Уртир и Грея домой. Но Кана решила провести ночь у Альфонсо и Элисии".

Сразу же атмосфера в зале гильдии изменилась. Мощная аура окутала весь зал, заставив всех буйных мгновенно утихнуть.

Мгновение спустя из кухни вышел Альфонсо, неся Гилдартсу заказ "с яйцами бенедикт".

"Черт возьми, Ур!", - раздался из кухни голос Альфонсо. "Какого черта ты это сказала?"

"Я просто рассказывала последнюю часть своей истории", - Ур сказала это с невинной улыбкой на лице. "Но я не знаю, что случилось после того, как мы ушли".

Гилдартс, который итак не сводил глаз с Альфонсо с того момента, как тот вышел из кухни, услышав намек Ур, начал подмешивать в свой взгляд жажду крови.

"Что ты сделал с моей принцессой, маленький ублюдок?", - спросил Гилдартс, перепрыгивая через барную стойку и подхватывая Альфонсо за переднюю часть рубашки.

"Успокойся, старик", - сказал Альфонсо, даже не пытаясь освободиться от хватки Гилдартса. "Ты должен был спросить об этом раньше..."

"Хватит этого дерьма, парень", - взревел Гилдартс. "Просто ответь на вопрос".

"Знаешь, тебе действительно стоит избавиться от своего туннельного зрения, старик", - сказал Альфонсо с ухмылкой на лице.

"Я сказал просто...", - прорычал Гилдартс, еще больше разозлившись.

"Папа! Что ты делаешь с Фонси?", - пронзительный крик Каны прорезал тишину в зале гильдии.

Быстро повернув голову в сторону входа в гильдию, Гилдартс увидел Кану, стоявшую рядом с Элисией, за спиной которой сияли лучи утреннего солнца. Однако, увидев гнев в глазах девочки, он не мог не вздрогнуть.

"Привет, милая, доброе утро", - сказал Гилдартс, и по его лбу потекли струйки холодного пота. "Я слышал, ты только вчера вернулась с задания. Как все прошло?"

"Папа. Что. Ты. Делаешь. С. Фонси?", - спросила Кана, подчеркивая каждое слово, пока они с Элисией шли к бару.

"О... Хаха... Мы просто говорили о новом доме", - нервно сказал Гилдартс.

"Правда?", - спросила Кана, скрестив руки на груди, когда оказалась перед баром. "Тогда почему ты держишь Фонси за рубашку?"

"О... Эм... Точно!", - сказал Гилдартс. "Альфонсо собирался открыть мне секрет о доме. Поэтому я подтянул его поближе, чтобы никто больше не смог нас услышать, верно?"

Пока Гилдартс умоляюще смотрел на Альфонсо, Элисия, Макаров, Кана и Ур застыли в недоумении, не понимая, как человек перед ними может быть таким бессовестным.

"Вообще-то...", - сказал Альфонсо, одарив Гилдартса ободряющей улыбкой, которая заставила его расслабиться, но затем безжалостно разрушила все чувство безопасности, которое он мог испытывать. "Гилдартс решил, что я поступил с тобой неподобающим образом, когда ты ночевала у нас дома. И он собирался заставить меня признаться в этом. Возможно, с применением насилия".

На лице Гилдартса тут же застыло облегченное выражение.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3225950

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Страдай!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь