Готовый перевод Slytherin devil / Дьявол Слизерина: Глава 25: Пробуждение розы II.(1613 слов)

 Неудобно сидя на старом и изысканном деревянном стуле, сидит красивая молодая мать. Со светлыми волосами и голубыми, как воды кристально чистой реки, глазами. Суетливо: то вздыхая, то шаркая, то лёгкими движениями рук придерживая ребёнка на коленях. 

 Она была Серафиной Гринграсс. 

 Даже её изысканная и дорогая внешность или природная красота не могли скрыть отчаяния и беспокойства в её слегка покрасневших глазах, которые время от времени бросали взгляд на её ребёнка, а иногда на лежащую перед ней сестру. 

 Напротив неё на большой кровати с балдахином лежала такая же белокурая красивая молодая женщина. Её дыхание было ровным и ритмичным, грудь поднималась и опускалась, черты лица были гармоничными и весёлыми, и вместе с роскошно украшенной цветочным декором комнатой она выглядела так, словно находилась в комфортном и сладком сне. 

 Единственная проблема заключалась в том, что сон длился целый год. 

 Серафина плакала каждый час, глядя на бледную сестру, лежащую на кровати. Она чувствовала смесь сожаления, тоски, иногда вины, иногда счастья, когда воспоминания детства нахлынули на неё. 

 Мелькали их игры, смех или тот случай, когда она ушибла колено, а сестра утешала её, крепко обнимая и веселя. 

 На её коленях лежала маленькая Дафна, которой сейчас было два месяца. Некогда весёлый ребёнок беспорядочно двигал руками, иногда засовывая их в рот, иногда хватаясь за платье. Она почувствовала, что что-то не так, увидев плачущую мать, и начала плакать вместе с ней. Шевеля маленькими пальчиками, она пыталась дотянуться до лица матери, чтобы утешить её, или просто тянула Лию Серафину за волосы. 

 Услышав плач дуэта матери и дочери, Арадия Гринграсс проснулась. 

 "Сестра?" растерянно спросила она. Её голос хрипло царапал горло, но она не обратила на это внимания, эмоции заставили её забыть о том, что с её телом что-то не так. 

 Серафина посмотрела на свою пробудившуюся сестру, пытаясь понять, действительно ли это произошло, или это просто плод её разума. "Арадия, я..." Её голос дрожал, она не знала, что сказать. 

 Тело Серафины двигалось само по себе, она небрежно обняла Дафну одной рукой, слегка наклонившись вперёд, а другой рукой схватилась за бледное лицо Розы, которая в ответ положила свою дрожащую руку поверх руки сестры. 

 Слёзы текли из их глаз, прочерчивая дорожки на их лицах. Они смотрели друг на друга, не нуждаясь в словах, так как их взгляды говорили все, что нужно было сказать. 

 Но этот момент был прерван тем, что Дафна поскользнулась и выпала из объятий Дельфины. 

 Но прежде чем произошла трагедия, с Дафной произошёл магический несчастный случай, и она воспарила, медленно опустившись на грудь Роуз. Отчётливый звук биения сердца Роуз отозвался эхом от удивления, когда она увидела, как её племянница падает на неё. А Дафна разразилась милым смехом из-за безумных движений, которые она испытала. 

 Роуз и её сестра не могли устоять перед миловидностью Дафны и разразились смехом, пока их не прервал лёгкий кашель. 

 "И кем же ты можешь быть, маленькая волшебница?" Она говорила милым детским голосом, пощипывая свои пухлые щёчки. Дафна была очень похожа на свою мать, с бледными светлыми волосами и кожей, но в отличие от тёплых голубых глаз её матери, глаза малышки были льдисто-голубыми. 

 Наблюдая за общением дочери и сестры с улыбкой на лице, она поняла, в каком хрупком состоянии находится Роуз. 

 "Дайлис, пожалуйста", - позвала она домового эльфа. Мгновением позже комнату наполнил нежный хлопок, привлёкший всеобщее внимание. 

 Все посмотрели и увидели эльфа, который стоял возле небольшого письменного стола рядом с картиной эпохи Возрождения, изображавшей одного из предков Гринграссов. 

 Дайлис посмотрела на людей в комнате и сосредоточила своё внимание на Розе. "Добрая госпожа очнулась, - обрадовалась Дайлис. Что мадам нужно от Дайлиса?" 

 "Здравствуй, Дайлис, я тоже рада тебя видеть", - сказала Роуз с мягкой улыбкой эльфу, который заботился о ней в детстве. 

 Серафина прервалась, привлекая внимание эльфа. "Не могли бы вы принести восстанавливающее зелье и зелье Виггенвельда?" Она посмотрела на эльфа, который выглядел очень взволнованным, и слегка улыбнулась. "Также принеси мне успокаивающий чай, ромашка подойдёт". 

 Эльф исчез так же быстро, как и появился, оставив на стене только картину, которая совершала циклические движения. 

 Она обратила своё внимание на Дафну, которая теперь пускала слюни на грудь своей сестры, и поспешила взять её на руки. 

 "Прости за это, Арадия. Дафна очень беспокойная девочка", - она осторожно взяла малышку на руки и, взмахнув палочкой, наложила на сестру очищающее заклинание. Плавным движением Роуз убрала все слюни, оставив её платье совершенно сухим. После этого она призвала носовой платок. "Дафна, давай уберём твои слюни".

 Роуз просто улыбнулась: "Всё в порядке, я знаю, как это бывает. Я всё это время работала в детском доме", - лёгкое выражение тоски прошло по её лицу, и она прошептала: "Винс". 

 Несмотря на состояние своего тела и смутное представление о том, что произошло, ей всё равно нужно было разобраться в ситуации. 

 Лёжа на слишком удобном матрасе, она сказала: "Я запуталась. Я не должна была быть здесь". Хотя у неё были хорошие отношения с сестрой, она жила в маггловском мире. В конце концов, она была магическим абортом, и её родители позаботились о том, чтобы поместить её туда, где она должна быть. 

 "Ты была в коме в больнице Святого Мунго, и..." Эмоции сильно вернулись, и невольные слёзы потекли из её глаз. Даже её продвинутая Окклюменция не могла остановить этот поток эмоций. 

 "Всё хорошо, Сераф", - сказала Роуз, с трудом поднимаясь на ноги и обнимая сестру. "Я здесь, я здесь..." 

 В комнате раздался хлопок, и появился домовой эльф. 

 Роуз наблюдала за ней, сравнивая её со своими воспоминаниями. Большие выразительные глаза, длинные и заострённые уши и нос - эта форма была такой странной и в то же время знакомой для неё. "Дайлис". 

 Роза приняла оба зелья и почувствовала почти мгновенный магический эффект. Зелье Виггенвельда имело зелёную и вязкую текстуру, а почти невыносимый горький вкус делал его действие быстро исцеляющим. С другой стороны, зелье Оживления, имевшее бурлящий вкус, питало её и слегка возбуждало. Как будто она приняла один из тех популярных энергетических напитков, которые магглы называют "Ред Булл". 

 Серафина, напротив, потягивала свой успокаивающий чай с элегантностью безупречного этикета, который был вбит в неё годами благородного воспитания и образования. 

 Серафина: "Как я уже говорила, я нашла вас в магической больнице. Это было ужасно - увидеть вас в таком состоянии". Она говорила лучше благодаря успокаивающему эффекту чая, но она всё ещё была эмоциональна. "Я слышала новости о том, что они напали на Йоркшир... Я так испугалась, сестра. Я могла потерять тебя". Высказавшись, она выглядела гораздо спокойнее. Наконец, они поговорили о том, что произошло. Роуз рассказала об этом так, чтобы не раскрыть секреты Винсента. 

 Несмотря на свой добрый характер, она знала, как всё устроено, и что этот секрет может принести много неприятностей. В конце концов, Роза взяла на руки маленькую Дафну и начала с ней играть.

 Где-то в другом месте волшебного мира. 

 Винсент вышел из тени с группой из 5 волшебников и подошёл к величественному трупу венгерского рогохвостого дракона. Место находилось в подземелье большого замка. 

 "Это невероятно, лучше, чем может описать любая фантазия. Несмотря на то, что он мёртв, я чувствую напряжение и силу, которыми когда-то обладало это существо. Неукротимое, свирепое и гордое", - говорил он сам с собой. 

 "К сожалению, ему пришлось прийти лично. Он незаконно вёл переговоры о сердце дракона". 

 Он пришёл в своей демонической форме, скрытой иллюзией. Дворянин с угловатыми и резкими чертами лица, он был одет в итальянский тонкий костюм-тройку. В руке он держал белую, как кость, палочку с вырезанным на основании орлом. 

 Его глаза просканировали комнату, заметив напряжённые выражения на лицах контрабандистов. Он внутренне улыбнулся, довольный успехом своей иллюзии. И когда он шёл к дракону, его не покидало чувство радости от перспективы подняться ещё выше в иерархии демонического пути. 

 Он приближался к дракону твёрдыми и уверенными шагами, придавая ему определённое присутствие. Однако на мгновение он остановился, и на его лице заиграла сладкая улыбка, от которой контрабандисты вспотели. "Роза наконец-то проснулась", - прошептал он, но они прекрасно расслышали голос Винсента в этом тихом и тёмном подвале. "Не могу дождаться, когда снова встречусь с ней". И он продолжил идти к дракону почти 30 метров. 

 Он забрался на грудь дракона, его "волшебная палочка" медленно превратилась в клинок, что очень удивило присутствующих. Винсент погрузил идеально отточенное лезвие в сердце. С помощью своей возросшей силы он плавно вошёл в грудь дракона, открыв полость почти в один метр, и вытащил оттуда сердце. 

Х отя его лицо было красивым и благородным, он не выказывал никаких эмоций, что делало всё ещё более зловещим. Сделав жест вверх, мёртвое сердце поплыло по воздуху, и в него вошла зловещая энергия. 

 Резкий запах крови заполнил всю комнату, и все увидели, как сердце начало двигаться, мягко сокращаясь и мягко светясь красным светом. 

 Яркий свет осветил тёмный подвал так, что всё стало ещё более зловещим. 

 Присутствующие волшебники почувствовали, что все их тела дрожат, а глаза прикованы к сердцу, свет которого менял свою интенсивность с каждым ударом. Это было очень неуютно. "Кажется, это неправильно". 

 Сильный звук бьющегося сердца ворвался в их уши, оставив их парализованными, потерянными и безнадёжными. Как будто... "Их собственное существование не имело смысла перед магом, стоящим перед ними". 

 Винсент сказал холодным тоном: "Контракт выполнен, благодарю вас, лорд Янлекс". Лёгким взмахом руки метка на запястье мужчины исчезла. В руку Винсента полетела иконическая монета с символом бабочки, сидящей в идеальном треугольнике. 

 Ещё один взмах руки - и клинок превратился в Багровый Гримуар, а книга быстро поглотила живое, бьющееся сердце дракона. 

 Винсент посмотрел на мужчин и заметил в воздухе тяжёлое напряжение. "А теперь, если вы меня извините, господа, у меня есть более важные дела". Он медленно пошёл к выходу, а все смотрели ему вслед. "Передайте привет вашей жене, Янлекс". Поднявшись по лестнице, он исчез, не оставив следов своего присутствия. 

 A/N: Большое спасибо всем за помощь в предыдущем обсуждении. Я решил продолжить работу над фиком и буду стремиться улучшить развитие персонажей таким образом, чтобы лучше вписать их в мир Гарри Поттера. Что касается периодичности, я планирую выкладывать посты три раза в неделю: воскресенье, среда и пятница. Я постараюсь улучшить грамматику, и не волнуйтесь, я буду поддерживать жестокий тон с хорошей дозой крови и смертей. В конце концов, это не повредит, верно?

 

http://tl.rulate.ru/book/87871/2940513

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь