Готовый перевод Аkutou ikka no aiko, tensei saki mo otome gemu no gokudou reijou de shi ta. akutou ikka no aiko, tensei saki mo otome gemu no gokudou reijou de shi ta. ~saijoukyu ranku no akuyaku sa ma, sono dekiai ha fuyou desu!~ / Любимая дочь преступного клана, даже после реинкарнации стала юной леди гангстеров в отоме-игре: Глава 37. Друг после академии

С момента празднества прошло две недели, а промежуточные тесты еще не закончились.

Май подходил к концу, и совсем скоро должен был начаться сезон дождей.

В эти дни до Франчески также дошел слух о том, что «количество наркотиков, циркулирующих в столице, очень быстро уменьшается».

После окончания занятий девушка вышла из класса в одиночестве и вздохнула, направляясь к лестнице.

( Действительно, кажется, что после той вечеринки, инцидент с незаконным оборотом наркотиков близок к разрешению… )

Примерно так же все было и в игре.

( Последние несколько дней я слишком много думала об этом. Подобные размышления очень вредны для моей психики. По крайней мере, я была слишком занята подготовкой к тестам, что не позволяло чересчур глубоко задумываться на эту тему, но… )

Размышляя об этом, она вышла из здания академии. Среди толпы школьников, радостно болтающих и прогуливающихся, Франческа заметила своего младшего брата.

— Грациано!

— Юная мисс…наконец вы пришли.

Грациано дулся, окруженный стайкой девушек.

( Интересно, эти девочки с первого класса? )

Практически прогоняя школьниц, которые, казалось, сильно его раздражали, он быстрыми шагами шел в сторону своей госпожи. Девушки вокруг него выглядели немного разочарованными, увидев, что предмет их обожания уходит, и опустили плечи.

— Раз Грациано занят, то мы тоже пойдем. Грациано, пока-пока.

— Старшей сестре Грациано тоже пока!

— Что, мне? …О, э, пока…!

Удивленная и счастливая от того, что с ней внезапно заговорили, Франческа покраснела и также энергично ответила.

Все они были довольно милыми и симпатичными. Однако, видя, как они уходят, хихикая и счастливо болтая, девушка почувствовала зависть.

— …Должно быть, приятно, а, Грациано, быть окруженным такими энергичными друзьями…

— Что? С чего бы? То, что все эти девчонки толпятся вокруг меня, просто раздражает…за одним исключением.

Грациано наклонился поближе и украдкой посмотрел на Франческу.

Девушки вокруг зашумели, увидев то, насколько они близки, но, похоже, большинство из них считали ее лишь «старшей сестрой Грациано».

— Смотрите, смотрите, эти брат и сестра всегда так хорошо ладят!

Их окружение, казалось, тепло улыбались, наблюдая за этим, но Грациано только сильнее надулся.

— Вы отказались вернуться домой в карете, верно? И утром уехали раньше меня. Почему?

— Разве я не говорила? Какое-то время я буду ходить и возвращаться из академии вместе с «другом». На самом деле, я выхожу из дома еще до того, как ты проснешься.

— Хмм…

Грациано покосился на нее, что заставило Франческу слегка отшатнуться.

И тут дерзкий младший братишка решил откровенно высказаться.

— …юная мисс, у вас действительно появился друг?

— ПОЧЕМУ ТЫ СПРАШИВАЕШЬ? ДА, ВСЕ ТАК!

На лице юноши появилось выражение лица, на котором так и читалось «Я не верю вам».

Было досадно видеть такую реакцию, но Грациано, казалось, только сильнее усомнился.

— В таком случае, почему не разрешаете ходить с вами? Я бы хотел познакомиться с этим другом и тоже ходить вместе с ним в академию.

— Грациано, ты встаешь настолько поздно, что едва успеваешь в академию до начала занятий, хоть и едешь в карете.

Этот паренек очень тяжело вставал по утрам. Отчасти, это можно объяснить тем, что ему приходилось до поздней ночи выполнять поручения семьи.

Мысленно Франческа называла только что проснувшегося Грациано «Мочи кинчаку*, который слишком долго был в набе-пот**».

*обжаренный во фритюре тофу в виде мешочка, внутри которого лежит небольшой кусочек моти (рисовой лепешки).

** японское блюдо, представляющее собой горячий котелок с различными ингредиентами, приготовленными в соусе.

Девушка думала, что это идеальная аналогия. В этом мире никто не знал, что такое мочи кинчаку, поэтому не поняли бы смысл сравнения.

— …Ладно, насчет утра правда, но мы могли бы возвращаться вместе, верно?

— Грациано…

Франческа вздохнула, уперла руки в бока, а затем посмотрела на младшего брата.

— Не будь эгоистом. Когда я говорю, что не могу пойти с тобой, значит не могу, Грациано. Потому что…

— Эй, там, ученик первого класса.

— Гхе…

Услышав голос, Грациано поморщился.

К нему направлялся юноша с серебристыми волосами и красными глазами. Разумеется, это был Рикардо.

— Я полагаю, тебе сказали посещать дополнительные занятия. Я также помню, что говорил вчера о том, чтобы после окончания уроков ты шел прямо в третье здание академии.

— Видишь, Грациано? Ты должен слушаться господина Серранова.

— Дерьмо…

Грациано скучно пробормотал. По-видимому, он умудрился проспать несколько промежуточных тестов, чем привел одноклассников и учителей в ступор своим отношением.

Из-за этого его оценки просто ужасные, поэтому ему велели ходить на дополнительные занятия. И поэтому Рикардо сразу решил разыскать Грациано, чтобы тот не сбежал.

— Я приношу свои извинения, что он причинил вам неприятности, господин Серранова. Оставляю Грациано на ваше попечение.

— Давай, пошли быстрее. Если так продолжим, то опоздаем на занятие на пятнадцать минут.

Грациано схватили за шкирку, как кота, и практически потащили. Прежде чем уйти, Рикардо обернулся, чтобы посмотреть на девушку еще раз.

— …

И он серьезно и искренне поклонился Франческе.

( Такое чувство, что после инцидента на вечеринке Рикардо ведет себя так, словно у меня в долгу или что-то в этом роде… )

В итоге, он понял, что Франческа является дочерью главы семьи Кальвино.

Но юноша не пытался заговорить на эту тему и даже ничего не рассказал своему отцу.

Почувствовав облегчение, девушка взяла себя в руки и направилась к воротам академии.

( Я немного опаздываю. Стоит поторопиться. )

Франческа сначала перешла на легкий бег, а потом все ускорялась.

Выйдя из академии, она пробежала мимо кирпичных зданий и быстро добралась до места встречи.

Тяжело дыша, Франческа наконец пришла к цветочному магазину на углу улицы, где ее уже ждал «друг» из академии.

— Леонардо!

— Франческа.

Мужчина поднял руку.

Выражение лица девушки мгновенно посветлело, когда она ударила своей ладонью о его, давая пять.

( Здорово! Это так по-дружески! )

Тронутая их небольшим приветствием, Франческа быстро извинилась за том, что заставила ждать.

— …

Девушка тут же надулась и схватила его за руку, чтобы остановить.

— Подожди! Это не совсем по-дружески!

— Ой, похоже, мне не удалось обмануть.

— Ты что-то сказал?

Франческа уставилась на него, а Леонардо лишь усмехнулся.

— Ничего, не волнуйся об этом. И я прошу прощения, это просто привычка по отношению к хорошеньким дамам.

( …Леонардо определенно… из тех друзей, который начнет флиртовать с девушкой, ха. Печально. )

Она была поражена.

Хоть они и стали «друзьями», вредные привычки мужчины слишком глубоко укоренились, поэтому он постоянно ведет себя скорее как парень, чем «друг».

— Ну, ты обещал, помнишь. Мы не любовники, а друзья. И я еще не отказалась от мысли разорвать помолвку.

— Конечно, я прекрасно понимаю. Хотя не могу обещать часть о разрыве помолвки.

( Даже став другом, он все еще не отказался от своей «коварной» стороны. )

С тех пор, как они стали друзьями, то ходили в академию и возвращались домой вместе. Как и договаривались.

На обратном пути «друзья» заходили в пекарню и несколько магазинов. Франческа правда наслаждалась полноценной жизнью «со своим первым другом».

Но сегодня их цель была несколько иной.

http://tl.rulate.ru/book/87832/3481907

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь