Готовый перевод I Became the Fiance of a Crazy Heroine / Я стал женихом сумасшедшей героини: Глава 43 часть 1

"Что? О чем ты говоришь?"

"Если вы помолвлены, это значит, что вы собираетесь пожениться, верно? Вы выглядите так, будто вы достаточно близки, чтобы поцеловаться.......".

"Нет ничего такого, о чем невозможно было бы сказать этой мелочи!"

Ханетт сердито покраснела.

Даже Роббинс или Енид не спросили бы так откровенно.

Даже Роббинс и Енид не стали бы так нагло интересоваться, особенно когда она тайно собирала деньги и планировала побег.

"Сестренка, я все еще на два года старше твоего жениха, так что я думаю, что уже достаточно стар, чтобы называться крошечным".

"Если ты младше меня, то ты кроха!"

"Но... он же взрослый".

"А что делать взрослым? Они говорят странные вещи".

"Что тут странного? Обнимать и целовать друг друга - это нормальная вещь для людей, которые любят друг друга.......".

"Чувак, ты действительно хочешь сказать это перед своей сестрой?"

"Ну... Наверное, ты права, и мне, пожалуй, не стоит.......".

Даин медленно кивнул, озадаченный.

Если только один из них не был взрослым, не было ничего такого, о чем они не могли бы поговорить накануне вечером.

Он и сам это прекрасно понимал, а Ханетт уже давно к этому готовилась.

"И почему тебя интересует мой жених?"

"Мне должно быть интересно. Если он женится на моей сестре, то будет мне шурином.......".

"Мы еще не женаты!"

"Ну, по идее, ты должна выйти замуж, и я не вижу, как сейчас можно расстаться".

"Ты думаешь, я помолвлена с кем-то, потому что я влюбилась по уши? Я помолвлена только потому, что понравилась ему..."

Ханетт прервалась, на мгновение задумавшись о Сионе.

Если бы она хотела разорвать помолвку здесь, ей пришлось бы сделать что-то грубое или сделать Сиона несчастным.

Но она не хотела делать ни того, ни другого, независимо от того, разведется она или нет.

"Ты не хочешь замуж. Мммм... это видно".

"...Что?"

"Я просто почувствовал кое-что. Я не думаю, что ты хочешь замуж".

"Откуда ты знаешь, что я думаю?"

"Есть вещи, которые ты узнаешь, когда проводишь время со своей сестрой".

"Ты бросаешь меня, не так ли?"

"Нет."

" Ты здесь, потому что тебя послал твой господин".

"Зачем же мне это делать? Если бы это было так, я бы сказал тебе заранее".

Ханет уставилась на Даина и неохотно отказалась от своих подозрений.

Она не знала других людей, но знала, что Дайн не попытается ее обмануть.

Она давно его знает, и он член семьи, который понимает ее положение.

"Ты хочешь поговорить со мной... значит ли это, что мы собираемся на свидание?"

"Не обязательно. Сейчас для меня нет места, не так ли?".

"Мне кажется, ты меня неправильно понимаешь, я просто застряла со своим женихом".

"Чтобы присматривать за ним?"

"Что-то вроде этого... и чтобы получать больше карманных денег, я должна оставаться с моим женихом".

"О, я же говорила тебе об этом в прошлый раз".

Конечно, Даин не верил всему, что говорила Ханетт.

Кажущаяся раздражительность в поведении Ханетт на самом деле была скорее уловкой, чтобы скрыть свои истинные чувства.

Несколько лет назад можно было бы заметить разницу, даже едва уловимую, но теперь она была настолько выверенной, что определить ее было трудно.

"Вы ненавидите своего жениха?"

"Я не... ненавижу его, но он немного странный. Это брак, который я не хотела заключать... и он... он немного ханжа... он много говорит... и делает много глупостей".

Даин слушал молча, внутренне забавляясь.

Мысли Ханет метались в голове, пытаясь найти недостатки в своем женихе.

Если бы он ей действительно не нравился, она бы не стала так наседать.

"Разве в нем нет хороших черт?"

" Хорошего? Где же тут хорошее? Он молод, и у него большой рот".

"Но разве он не красив? У него, кажется, хороший характер... и он добр к своим служанкам".

"Красавчик - это все, что с ним связано, а какой у него характер?"

"Он не дворянин с плохой репутацией... или, лучше сказать, с хорошей. О маркизе Регарде ходит много сплетен. Жених его сестры - причина их интереса".

"...Правда?"

Ханет внимательно слушает, хотя и сохраняет спокойствие.

Услышав, что это связано с Сионом, она загорелась любопытством.

Это не имело никакого отношения к ней, но раз уж речь зашла об этом, она решила, что может и послушать.

" Младший сын помолвлен с сестрой, так что их осталось только двое. Старший, говорят, собирается вступить в королевские рыцари, а младший работает администратором во дворце, и этого может быть достаточно, чтобы он женился на представительнице королевской семьи".

"Кто женится на королевской особе?"

"Я не знаю, но если это не сработает, может быть, они договорятся о браке с другой благородной семьей?"

По правде говоря, мне было не так уж интересно узнать о брате Сиона.

Я встречалась с регентом Клацем, но он показался мне несколько заурядным по сравнению с Сионом.

Все, о чем она могла думать, это о том, что произойдет, если она выйдет за него замуж.

"Так что я хочу сказать, не теряй из виду своего жениха. Сколько ты знаешь дворян, у которых есть и фамилия, и внешность, к тому же кажется, что у него неплохо получается владеть мечом".

"...Разве не должно быть того, что называется любовью до брака?"

"Хахаха... Старшая сестра, хочешь, я расскажу тебе что-то смешное?"

"Я не думаю, что это смешно".

"Говорят, что лучше жениться по любви, чем по принуждению. Знаешь, почему?"

"Ты когда-нибудь выходила замуж без моего ведома?"

"Это смешная шутка. Причина, по которой лучше вынужденный брак, в том, что у вас нет никаких ожиданий. Вы узнаете друг друга без надежд, поэтому видите неожиданные привлекательные стороны. Вы остаетесь вместе, влюбляетесь и медленно строите семью".

"......?"

Ханетт переспросила, озадаченная, но постепенно приходящая в себя от этой идеи.

Предпосылка была неверной, но она не казалась слишком неправильной.

Почему это звучало так правдоподобно?

"О, точно. "О, точно. Есть еще одна вещь. После свадьбы расстаться труднее, поэтому вы хотите быть уверены, что не причините друг другу боль. Вы не знаете друг друга так хорошо, поэтому вы более осторожны".

"Где ты это услышал?"

"Эм... на светском приеме?"

"Почему ты веришь чему-то на светской вечеринке?"

"Ну, думаю, в этом есть некоторый смысл".

" Это здорово, что ты ходишь на светские рауты, но, может быть, тебе не стоит говорить такие вещи..."

Раздался стук в дверь, и кто-то вошел в комнату.

Дайн быстро узнал этого человека и подвинулся, чтобы освободить ему место.

"Мой шурин здесь. Вы хотите, чтобы я ушел?"

"Эй, ты что, мой шурин, разве мы женаты?".

"Шурин, увидимся позже".

" Ух......."

Сион смотрит, как Даин уходит, слегка смущенный.

Ханетт слишком хорошо понимает Сиона, чтобы говорить после этого.

"Может, мне просто оставить все как есть?"

"Хах... Не бери в голову. Я уверен, что он просто пошутил".

"Я надеюсь на это. Я еще даже не замужем".

Ханетт с облегчением покачала головой.

Как он мог сказать такое при Сионе?

Она была так смущена, что не могла поднять лицо.

'Он действительно ползает, когда я его глажу. Это действительно.......'

http://tl.rulate.ru/book/87186/3032503

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь