Готовый перевод I Became the Fiance of a Crazy Heroine / Я стал женихом сумасшедшей героини: Глава 37 часть 1

Ханетт сжала челюсти и медленно повернула голову.

Серебристые волосы каскадом падали на тонкое лицо.

Его фиалковые глаза слегка потускнели от солнечного света.

Она была слишком поразительна, чтобы назвать ее некрасивой.

"Если бы я была некрасивой....".

Он, вероятно, даже не взглянул бы на нее, не говоря уже о том, чтобы заговорить с ней.

Это были вынужденные отношения, так какой смысл быть близкими?

Конечно, мы и сейчас не были так близки.

Она даже не похожа на благородную, как мне........

Ханетт прекрасно понимала, что находится за пределами нормы.

Поэтому ей удавалось держать все под контролем, даже когда она пыталась создать видимость того, что пьет и играет в азартные игры.

Если бы она зашла слишком далеко, родители бы это не одобрили, а если бы она держалась тихо, они бы решили, что она протрезвела.

"В то время не осталось ничего, о чем можно было бы подумать, только я и печаль на моем лице".

Отношения между герцогиней и маркизом, ничтожеством и самым обычным дворянином, а еще брак по расчету.

В целом, они были сбалансированы.

Странная пара, но не слишком странная.

Но баланс постепенно нарушается.

"Кажется, это становится слишком для меня".

В течение короткого времени Сион превратился в владеющего мечом мечника.

Имя Сиона Регарда всплывало на светском приеме, и не было недостатка в дворянах, которые сожалели о том, что не узнали его.

Некоторые могли бы даже сказать, что маркиз Регард понес потери, или что герцогиня Аделаира получила значительное преимущество.

"Я сомневаюсь, что она вышла бы за него замуж".

Если бы маркиз де Регард узнал об этом, его собственный отец никогда бы не одобрил брак по расчету.

Это запятнало бы имя семьи, и он захотел бы любой ценой удержать своего владеющего мечом сына рядом с собой.

Она, вероятно, отдала бы все, чтобы сделать его счастливым.

В будущем их будут часто сравнивать".

Расточительнице, которая каждый день пьет и играет в азартные игры, повезло обручиться с меченосцем.

Даже если она будет неухоженной, ее нельзя будет возненавидеть за красоту.

Почему же младший сын маркиза Регарда все это время скрывал свои способности?

В действительности ситуация оказалась еще хуже, чем я себе представляла.

'Интересно, о чем думает этот мальчик?'

Конечно, мне было интересно, думает ли он о чем-то похожем на то, о чем думаю я.

Но сказать, что я все это время скрывала свои способности, было бы просто невозможным.

Скорее, только недавно он смог овладеть мечом.

Это ?

Мне

"Почему ты обручился со мной?"

"Потому что ты попросила меня об этом, а не по какой-либо другой причине".

"А почему девушка, которая пользуется заклятьями, обручилась со мной?"

"Я не могла пользоваться этим оружием до этого момента".

"Тогда ты жалеешь об этом, не так ли?"

-Нет

"О том, что обручилась со мной".

Сион, наконец, поворачивает голову и смотрит на Ханетт.

Он ждал ее ответа с тоскливым взглядом в глазах.

"...я не жалею об этом".

"Я бы пожалел об этом на твоем месте".

"Мы с сестрой не можем быть одинаковыми".

"В чем разница?"

"Моя позиция отличается от твоей".

"Так в чем же разница?"

"Написанное... это трудно выразить словами".

Даже Сион не мог избежать своей помолвки с Ханетт.

В то время у него не было свободы выбора, и он не мог отказаться от приказа Фрэда.

Прежде всего, он должен был плыть по течению, поэтому он смиренно принял помолвку.

"Ты такой забавный. Что в этом сложного?"

"Ничего сложного. Как только ты согласишься, так и будет, не так ли?"

"Я выйду замуж".

"Моя невеста все сделает".

"Тогда, возможно, вам стоит пойти к вашим близким и попросить их об услуге".

"У моего господина есть собственное чувство собственного достоинства, так что... не думаю, что он зайдет так далеко".

"Поскольку ты используешь свою драгоценную энергию меча смерти, не будет ли расточительством посвятить ее мне?"

"...Почему ты думаешь, что ценность моей сестры меньше, чем моя?"

Сион равнодушно хмурится и снова смотрит в окно.

Ханетт можно было назвать лишь слабачкой, но на самом деле она была довольно талантлива.

Если бы она смогла научиться магии должным образом, репутация герцога Аделаира укрепилась бы.

"Хм... потому что я делаю много бессмысленных поступков?"

"Я не думаю, что это бесполезно, я уверен, что у тебя есть вещи, которые ты хочешь сделать".

"Э... Ты меня просто скрыто обзываешь, не так ли?"

"Я не думаю, что тебе стоит верить слухам. Я не считаю тебя слабачкой".

" Ты хороший собеседник. Ты заботишься о мне, потому что я твоя невеста?".

"Я думаю, ты просто немного заблудилась. Человек не может всегда смотреть прямо перед собой, не так ли?"

Ханетт на мгновение застыла, а затем замолчала.

Никто в этой жизни не говорил ей, что она заблудилась.

Они просто указывали на то, что не так, и ругали ее снова и снова.

"Я уверен, что ты тоже не хотела обручаться со мной, но герцог Аделаира вынудил тебя к этому".

"Это то же самое, что и я."

"Я виновна в том же проступке, поэтому я понимаю. Возможно, теперь ты тоже поймешь меня?"

Сион примерно представлял себе образ мыслей Ханет.

Вялость Ханет часто описывалась в оригинальной истории.

Поэтому он мог быть уверен, что у нее нет злых намерений, и она лишь пытается быть как можно более внимательной перед уходом.

"Хах... Ты опять говоришь что-то не в тему".

"Что на меня не похоже?"

"Ты всегда высокомерен, говоришь в ответ, говоришь глупости, и......".

"Почему ты продолжаешь придумывать недостатки, которых нет?"

"Потому что все они - твои недостатки".

"Ты выглядишь так, будто ты в отчаянии, потому что не можешь меня съесть".

"Это потому, что ты говоришь странные вещи".

"Я думаю о тебе, но если ты называешь это странным, я немного разочарован".

"Когда ты не разочарован?"

""Я никогда не разочарован, кроме тех случаев, когда ты не в себе".

"Что ты знаешь обо мне?"

"Ты втайне боишься, но ты не честна. Что еще у тебя есть.......".

"Теперь ты приходишь в себя".

Ханетт изобразила улыбку, затем быстро прикрыла ее.

Она не чувствовала себя особенно веселой или довольной.

Так почему же так внезапно вспыхнул смех?

"В любом случае... не уходи, пока я не вернусь. Если ты действительно хочешь куда-то пойти, не забудь взять с собой ожерелье".

"Сколько раз я должна повторять, что ношу его из-за тебя?"

"...Тогда хорошо".

Сион на мгновение уставился на ожерелье, затем тихо поднялся со своего места,

осознавая, что она слушается его лучше, чем когда они впервые встретились.

Возможно, вид того, как он владеет мечом, придал ей немного больше веры.

"Но куда ты идешь?"

"Я иду учиться владению мечом".

"Ты не знаешь, как пользоваться мечом?"

"Нет, не знаю".

"Как ты научился умениям меча?"

"Эм... удача?"

"Думаешь, в этом есть смысл?"

"Нет, не имеет это смысла... но я им пользовался, поэтому не знаю, как это объяснить".

"Ты обещал защищать меня, хотя даже не умеешь пользоваться мечом?"

"...Вот я и решил попробовать. Я не могу просто так использовать свои навыки владения мечом".

Ханетт хотела возразить, но не смогла.

Она ясно сказала, что хочет увеличить свою магическую силу ради себя самой.

Возможно, обучение фехтованию было вызвано той же причиной,

"Силы нужны реально".

"Я здесь только для того, чтобы поговорить, так что это не займет много времени. Я вернусь через полчаса... Пока".

Ханет не сводила глаз с Сиона, пока тот не скрылся из виду.

И только когда он вышел за дверь, его охватило сожаление.

"Я должен был попросить ее пойти со мной".

http://tl.rulate.ru/book/87186/3006325

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 9
#
Эх вот бы редакт, диалог однополый
Развернуть
#
перепроверим
Развернуть
#
Прочитала по диагонали, вроде от лица Ханнет нет мужских окончаний...
Развернуть
#
Местами встречается, но не во всех местах .
Развернуть
#
Да, где?
Развернуть
#
Я вот тоже сейчас рыскаю, либо у меня уже шиза от матанализа, либо редактор тут очень шустрый.
Развернуть
#
Дак я редактор, я не нашла..
Развернуть
#
Так, ну пока будем считать что у меня шиза. В следующим раз буду куски текста копировать.
Развернуть
#
Будет полезно
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь