Готовый перевод Game of Thrones: Holy Flame King / Игра Престолов: Король Священного Пламени: Глава 125

Глава 125 Добро пожаловать

"Сэр Гораций!"

Принцесса Арианна подняла свои миндалевидные глаза: "Какие у вас есть доказательства, что я приказала Герою сделать такое?"

Прежде чем Гораций успел заговорить, он услышал, как "Мизинец" Петир Бейлиш на высоком помосте прошептал:

"Вообще-то, у меня всегда были сомнения. Зачем сэр Хоппер отправился в Годсвуд? Как он мог просто встретиться с Джеральдом Дэйном?".

Это действительно очень важный вопрос.

Сэмвелл не слишком беспокоился, потому что он забрал и уничтожил две ленты со словами на них. Эта своего рода ключевая улика исчезла, и он не верил, что кто-то может в нем сомневаться.

Однако Петир, который боится хаоса в мире, похоже, хотел использовать это, чтобы что-то сделать.

На самом деле, когда Сэмвелл планировал это убийство, он думал о том, не утащить ли за собой в воду и принцессу Арианну. Он определенно не возражал против того, чтобы дать Дорндору немного ненависти.

Но из благоразумия он все же не стал набирать лишних очков.

В конце концов, он впервые играет с заговорами, и это несравнимо с теми старыми серебряными монетами, которые владеют этим мастерством. Если дизайн будет слишком сложным, он легко обнаружит больше недостатков и создаст ненужные проблемы.

Конечно, как только Петир закончил говорить, Гораций повторил:

"Верно, лорд Петир, у меня и раньше были такие же сомнения. Более того, я знаю, что принцесса Арианна все еще притворялась, что навестила моего брата после вчерашнего матча по боевым искусствам. Вполне вероятно, что она воспользовалась этой возможностью, чтобы пригласить моего брата на свидание. До вечера!"

На лице принцессы Арианны также появился гнев: "Сэр Гораций, ваша клевета просто необоснованна! Какая у меня причина приглашать вашего брата на свидание?"

"Мой младший брат только что был расстроен из-за своих чувств, и это время, когда он грустит. С твоим статусом и красотой тебе нужно лишь немного соблазнить его..."

"Гораций!" Арианна была в ярости: "Только твой брат-идиот, стоит ли он моего соблазнения?"

Гораций немедленно ответил: "Хмф! Кто знает. Как давно вы стали взрослым, Ваше Высочество? Почему вы до сих пор не замужем? Может быть, дело в том, что вы не можете найти мужа?"

"Гораций! Ты..."

"Хорошо!" Лорд Ренли прервал их препирательства.

Сначала он бросил успокаивающий взгляд на Горация, затем посмотрел на принцессу Арианну и спросил:

"Ваше Высочество Арианна, когда вы ходили к сэру Хопперу, были ли рядом другие люди?"

"Сир Демон здесь".

Деймон Сэнд сделал шаг вперед, услышав эти слова, и сказал: "Да, лорд Ренли. Я был там в то время. Ее Королевское Высочество просто утешала сэра Хоббера, и у нее не было никаких других мыслей."

"Конечно, твой собственный рыцарь поможет тебе говорить". сказал Гораций со странным видом.

"Я могу поклясться перед Семью Богами!" громко сказала принцесса Арианна.

"Клятва дорнийцев... хе-хе." Рыцарь изгиба реки усмехнулся.

"Пока есть много благодетелей, всегда будут убийства и смерть". Другой рыцарь изгиба реки сказал с укором.

"Дорнийцы никогда не знали настоящей славы и не были настоящими рыцарями".

"Да, и Джеральдина умерла так случайно, почему я думаю, что вы, дорнийцы, пытаетесь заставить вас замолчать?"

"Это дело - дорнийский заговор от начала и до конца!"

...

Видя обвинения, выдвигаемые жителями Речной излучины одно за другим, принцесса Арианна едва не скрипнула серебряными зубами.

Она сделала несколько глубоких вдохов и заставила себя успокоиться.

Если бы не предупреждение отца перед отъездом, она, с ее вспыльчивым характером, могла бы уже выхватить меч и зарезать кого-нибудь.

Самвел наблюдал за всем этим, и его настроение было довольно странным.

Если бы он не планировал этот инцидент, он мог бы сейчас подозревать дорнийцев.

Не может быть, это результат плохой репутации.

"Хватит!" громко крикнул герцог Ренли и приказал стражникам в золотых плащах ударить копьями в пол, раздался аккуратный стук, и хаос в зале прекратился.

"Доказательства убийства Джеро Дэйном Хоббера Редвина убедительны. Что касается того, был ли он подстрекаем кем-то за его спиной, то на данный момент доказательств нет. Мы не можем клеветать на дворянина из-за этого. На этом дело заканчивается".

Увидев, что сказал герцог Ренли, все присутствующие вновь обрели спокойствие.

Однако Гораций по-прежнему с негодованием смотрел на принцессу Арианну и остальных. Очевидно, остров Арбор не собирался останавливаться на достигнутом.

"Кроме того, - снова заговорил герцог Ренли, когда все замолчали, - я только что получил известие, что карета Его Величества два дня назад миновала Нек и скоро прибудет в Королевскую Гавань. Я собираюсь возглавить небольшой отряд, чтобы встретить его. Вы можете пойти со мной, если хотите".

-----

Отряд короля, отправившийся на юг, подошел к берегу реки Трезубец.

В это время небо только-только рассвело, и все были заняты разбивкой лагеря и подготовкой к отплытию.

Санса Старк, старшая дочь герцога Севера, вела по тропинке маленькую волчицу. Она была одета в синее бархатное платье, и на ее теле не было великолепных украшений, только браслет из свежесобранных цветов на запястье. Красивые длинные бордовые волосы были аккуратно убраны за спину, а на ее нежном лице, как у фарфоровой куклы, милой и мягкой, сияла нежная улыбка.

Она нашла свою сестру Арью Старк и сказала:

"Арья, поторопись и переоденься в приличное платье, королева пригласила нас сегодня прокатиться в ее колесном дворце".

"Я не поеду". Арья помогала своей маленькой волчице Нимерии расчесывать волосы. "Я собираюсь поискать рубины на речном пляже позже".

"Рубины?"

"Точно." Арья закатила глаза на сестру: "Ты даже не знаешь этого? Именно здесь Его Величество Роберт убил Рейегара Таргариена, разбив молотом рубин на его доспехах".

Санса посмотрела на свою младшую сестру: "Тебе не позволено искать рубин! Королева пригласила нас двоих, ты должна пойти со мной!".

"Он мне не нужен!"

Упрямство и невежество сестры заставили Сансу задрожать от гнева.

Но она знала, что бесполезно терять самообладание с Арьей, а наоборот, это еще больше раззадорит сестру на борьбу с собой.

Поэтому она сделала несколько глубоких вдохов и снова мягко улыбнулась.

"В колесном дворце королевы есть лимонный пирог и чай с какао". сказала Санса соблазнительным тоном.

Неожиданно Арья вскрикнула: "Мне не нравится королева".

Глаза Сансы расширились, как будто она не могла поверить, что ее сестра сказала такое.

Она была в ужасе.

В это время сзади раздался голос:

"Тебе не нравится моя мать?".

Санса повернула голову и увидела принца Джоффри, появившегося позади нее в какой-то момент.

Она была так напугана, что все больше и больше теряла дар речи и надолго застыла на месте, не двигаясь.

И младшая сестра Арья тоже поняла, что сказала что-то не то, и так же, как ее маленькая волчица Нимерия выбежала на улицу, она тоже воспользовалась этой возможностью, чтобы погнаться за маленькой волчицей и убежать без следа.

"Ваше Высочество, вам нужно, чтобы я прогнала ее обратно?"

услышала Санса грубый голос, и только тогда она заметила, что за принцем Джоффри кто-то стоит.

"Гончая" Сандор Клиган.

Половина лица личного охранника принца была полностью изуродована огнем, и выглядел он крайне испуганным. В сочетании с ужасными словами, которые он произнес, Санса не могла не задрожать.

Волчица у подножия, казалось, почувствовала страх хозяина и высунула язык, чтобы облизать ладонь.

"Замолчи, Гончая, ты напугала мою невесту!" Принц Джоффри выступил вперед и сделал выговор.

Верный "Гончий пес" поклонился своему хозяину и молча отошел назад.

Санса посмотрела на красивого и вежливого принца, стоящего перед ней, и страх в ее сердце тут же исчез, а сладость и радость хлынули вверх.

Это мой рыцарь, мой принц и мой будущий муж!

Он так хорошо выглядит! И такой джентльмен!

В будущем я стану его королевой и рожу для него принца и принцессу...

"Мисс Санса, с вами все в порядке?" снова спросил Джоффри, видя, что девушка долго не отвечает.

"Я в порядке, Ваше Высочество. Спасибо."

"Это честь для меня". Джоффри посмотрел на очаровательную девушку в полумраке утреннего света и улыбнулся. "Мой дядя, лорд Ренли, привел людей, чтобы поприветствовать нас. Давай вернемся и встретим их".

"Хорошо." Санса снова и снова кивала, оставив свою сестру Арью позади.

Джоффри взглянул на диревольфа под ногами Сансы: "Положи своего питомца сюда, чтобы не пугать других".

"Хорошо". Санса опустилась на колени, обняла маленького волка и сказала: "Леди, садитесь и ждите меня здесь".

Как и ожидалось, маленький волк послушно подогнул задние лапы и сел на землю.

"А вот и собака", - позвал Джоффри.

Санса замерла на мгновение и только когда Сандор шагнул вперед, поняла, что он зовет ее охранника.

"Вы здесь, чтобы позаботиться о питомце мисс Сансы".

"Да, Ваше Высочество." ответил Сандор.

Принц вернулся в лагерь вместе со своей невестой. По дороге они разговаривали и смеялись, и Санса быстро забыла о своем маленьком несчастье.

"Красная гадюка" не пришел? Что? Он не осмелился увидеть меня?"

Санса услышала издалека грубый голос короля Роберта.

В это время возле дворца короля собралась группа людей, и, подойдя ближе, Санса увидела красивого молодого человека, стоявшего напротив короля. Он был одет в темно-зеленые доспехи, а в руках держал шлем с рогами. Король чем-то похож на него.

Санса догадалась, что это должен быть младший брат короля, герцог Ренли.

Она услышала, как герцог сказал: "Ваше Величество, "Красная гадюка" раскаивается в зале Семи Богов".

"Чушь!" презрительно сказал Роберт: "Он раскается? Я в это не верю! Этот парень, должно быть, тайком отправился к каким-нибудь девицам в Королевскую Гавань, чтобы развлечься!".

Герцог Ренли улыбнулся и ничего не сказал, указав вбок на Маргери Тирелл и представив:

"Это госпожа Маргери из рода Тиреллов, дочь герцога Мецкого".

"Ваше Величество, позвольте мне передать вам приветствие Дома Тирелл". Маргери мило улыбнулась и послала королю букет венков из роз.

"Мейс, этот уродливый и толстый парень на самом деле родил такую прекрасную дочь, как ты. Похоже, милость богов всегда так неуловима. Венок - это хорошо, я принимаю доброту, но я всегда носил только сталь и железо. Что-то вроде этого". Роберт взял гирлянду и передал ее королеве: "Серсея, держи".

Серсея небрежно взяла его, но не надела, а бросила служанке рядом с собой.

Герцог Ренли продолжал представлять вельмож, пришедших поприветствовать короля.

Когда настала очередь Самвела, король Роберт уставился на барона Орлиной Пасти, долго не говоря ни слова.

Почувствовав достойную атмосферу, у всех были разные выражения лиц, кто-то злорадствовал, кто-то волновался, а кто-то смотрел холодными глазами.

Сэмвелл был спокоен и собран, все еще с улыбкой на лице, слегка наклонившись, чтобы отдать дань уважения королю.

"Ты сын Рэндилла Тарли?" Спустя долгое время король заговорил, но его тон был очень холодным.

"Да, Ваше Величество".

"Где же твой отец? Не приехал?"

"Ваше Величество простите меня, мой отец болен..."

"Чушь!" безжалостно огрызнулся Роберт, - "Ты можешь найти более свежую причину?".

Самвел тут же сказал правду: "Ваше Величество, вы правы. На самом деле, мой отец не пришел только потому, что опасался нового конфликта с вами".

"Что? Он не посмеет снова со мной поссориться?"

"Нет." Самвел посмотрел на короля, который, казалось, был на грани ярости, и его улыбка продолжала: "Он не посмеет победить вас снова".

Как только прозвучало это замечание, присутствующие замолчали.

Но как только все подумали, что король придет в ярость, Роберт вдруг рассмеялся:

"Хахахахаха! Вот это мальчик! Ты такой храбрый! Ты действительно сын Ландо Тарли!".

(конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/86424/2994881

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь