Готовый перевод Phoenix Hairpin / Шпилька Феникса: Глава 11

Движения Мэн Юньлуо были незаметными, но она не могла спрятаться от ясноглазых и добросердечных дам.

До ушей Мэн Юньлуо донеслось несколько легких смешков.

Мэн Юньлуо была смущена на публике, и ее светлое и очаровательное лицо покрылось румянцем смущения.

Цзинь Кан Эр, подруга по будуару, вовсе не собиралась успокаивать Мэн Юньлуо, вместо этого она закрыла лицо рукавами и рассмеялась, ее глаза были полны злорадства.

Такова "дружба" столичных дам.

"Радость" Лу Минъю по поводу того, что она вот-вот воссоединится со своей старой подругой, также немного поутихла, и уголок ее рта слегка приподнялся, когда она направилась в главный зал вместе с Цай Лан.

Переступив высокий порог, Лу Минъю, не глядя по сторонам, уверенно шагнула вперед и отдала честь: "Я видела королеву".

Королева Цяо, сидевшая в кресле феникса, улыбнулась и сказала: "Без церемоний, вставай".

"Благодарю тебя, императрица". Лу Минъю аккуратно встала, и когда она встала, ее взгляд устремился в сторону, и ей открылся панорамный вид на всех в зале.

Королева Цяо родилась в престижной семье. В молодости она была довольно талантлива. Сейчас, когда ей за тридцать, она по-прежнему полна достоинства и красива, с нежной улыбкой.

В это время глаза королевы Цяо были полны пристального внимания.

Несколько принцев достигли возраста, когда можно выбирать принцесс и наложниц. Какова цель сегодняшнего дворцового банкета, тоже все знали. Естественно, королеве Цяо пришлось присмотреться повнимательнее.

Под началом королевы Цяо сидела Благородная супруга Мэн.

Наложница Мэн и королева Цяо были одного возраста, и обе были ухоженными, с красивыми и очаровательными лицами, а между бровями и глазами читался взгляд зрелой женщины.

У благородной супруги Мэн были сын и дочь. Старший принц женился годом ранее и уехал из дворца строить особняк. Принцессе Цзинань в этом году исполнилось всего пятнадцать лет, так что она все еще молода.

Принцесса Цзинань сидела рядом с благородной супругой Мэн.

Принцессе Хуэйань, которая родилась у королевы, исполнилось двадцать лет, и она уже нашла себе супруга.

Сегодняшний дворцовый банкет принцесса Хуэйань, конечно же, не может пропустить. Сидя по другую сторону от королевы Цяо, она выглядела высокомерной, ее глаза были холодными и критичными, и она словно придиралась к своей будущей невестке.

Та, что стоит рядом с наложницей Мэн, - наложница Цинь.

С точки зрения внешности наложница Цинь намного уступала наложнице Мэн. Тем не менее, она также была красивой женщиной с чрезвычайно белой кожей и жизнерадостным и улыбчивым характером. На первый взгляд она казалась мягкой и доброй.

Рядом с наложницей Цинь сидела биологическая мать третьего и пятого принцев, свекровь в ее предыдущей жизни, Су Чжаожун.

В то время Су Чжаоронг пользовалась благосклонностью императора Юнцзя как танцовщица. Конечно, она родилась чрезвычайно красивой, с изогнутыми бровями, черными глазами, тонким носом и вишневыми губами. Даже красивее, чем наложница Мэн.

Наложница Мэн родилась в семье воина, и она была красива и героична. Однако Су Чжаожун была подобна виноградной лозе, которая может только цепляться за деревья, красивой, но слабой, вызывающей у людей жалость.

Именно эта женщина казалась слабой и беспомощной и плакала на каждом шагу, когда попадала в беду. Она несколько лет пребывала в спячке и, наконец, стала вдовствующей императрицей Вэй.

Она не понимает правительство, она не сильна во власти и тактике, и она не разбирается в военном деле.

Близорукая, ограниченная, эгоистичная и порочная.

Ради своих собственных эгоистичных желаний она подстрекает своего сына и невестку отделиться друг от друга, невзирая на трон.

Такой человек недостоин быть вдовствующей императрицей! Даже не свекровь.

В сердце Лу Минъю было сильное намерение убить, но выражение ее лица оставалось прежним.

Когда Су Чжаожун увидела Лу Минъю, все ее тело незаметно задрожало. Острая боль от того, что ее грудь пронзил острый меч, возникла мгновенно.

Ей почти хотелось вскочить и убежать, или чтобы жестокая невестка, стоящая перед ней, была немедленно убита.

Нет, потерпи!

Нужно набраться терпения!

Я должна подождать, пока мой сын взойдет на трон и прочно сядет на драконий трон. В то время, как ее свекровь, если она захочет молоть, невестке придется только терпеть это.

Су Чжаоронг быстро изменила выражение лица и одарила Лу Минъю доброй улыбкой.

Лу Минъю равнодушно оглянулась, как будто не видела этого.

Су Чжаожун: "..."

...

"Вы Лу Минъю, дочь короля Синъяна?"  - Нежный голос королевы Цяо прозвучал в главном зале.

Лу Минъю подняла глаза и посмотрела на королеву Цяо: "Да, в семье шестеро братьев и сестер, и я четвертая. Благодаря любви императрицы, я смогла сегодня войти во дворец, чтобы встретиться с императрицей".

Девушки, вошедшие в главный зал для аудиенции, вошли в гарем, самое могущественное место в гареме, и, столкнувшись с самыми почетными императрицами и наложницами династии Вэй, либо нервничали от возбуждения, либо были встревожены и полны радости и надежды.

Нет никого, кто был бы так спокоен и собранен, как Лу Минъю.

Великолепное выражение лица Гу Паня еще труднее описать кистью и тушью, и это душераздирающе.

Цяо Ван и Чжао Юй, которые первыми вошли в зал, чтобы встретиться с ними, также были первоклассными дамами из известных семей, каждая со своими сильными сторонами. Но как только появилась Лу Минъю, она сразу же выставила двух других в невыгодном свете.

Взгляд королевы Цяо упал на красивое и очаровательное лицо Лу Минъю, в ее сердце промелькнул ряд мыслей, и ее тон становился все более и более мягким: "Король Синьян возглавлял армию вместе с императором и усердно трудился".

Лу Минъю слегка улыбнулась и ответила соответствующим образом: "Мой отец - генерал Великой династии Вэй, и его долг - вести войска в бой. Я не смею думать, что эта тяжелая работа высока ".

Королева Цяо спросила с улыбкой: "Чем ты занимаешься в особняке? Какие книги ты читала? Вы когда-нибудь учились игре на фортепиано, шахматам, каллиграфии и живописи?"

Лу Минъю ответила без тени смирения или высокомерия: "Отвечая императрице, я танцую с мечами с детства. Мне нравится верховая езда и стрельба из боевых искусств, но я не люблю читать. Я знаю всего несколько слов и мало что смыслю в игре на фортепиано, шахматах, каллиграфии и живописи ".

Королева Цяо родилась в известной семье ученых, и ей нравятся девушки с мягким темпераментом и выдающимися поэтическими, литературными и талантами, такими как Цяо Ван.

Конечно же, Лу Минъю не могла понять изысканных чернил, и королева Цяо слегка нахмурилась.

Су Чжаожун неожиданно вмешалась: "Я слышала, что четвертая мисс Лу превосходно ездит верхом и стреляет, и она очень искусна, совсем как король Синъяна. Жаль, что я не могу увидеть это сегодня своими глазами ".

Благородная супруга Мэн Гуй подняла вуаль и с улыбкой прикрыла рот: "О, редко можно увидеть, чтобы Су Чжаожун делала комплимент девушке".

Чтобы выбрать принцессу и наложницу, естественно, сначала выбрать второго принца. Сначала пришлось выбирать королеве Цяо, а затем настала очередь третьего и четвертого принцев.

В это время Су Чжаожун открыла рот, это было уже безрассудно.

Наложница Цинь тоже поджала губы и улыбнулась: "Моя наложница и Су Чжаоронг кое-что придумали. Моя наложница посмотрела на это, и мисс Лу Си тоже была очень хороша. Однако на сегодняшнем дворцовом банкете вы можете насладиться песнями и танцами, написать несколько стихотворений или поиграть на цинь для развлечения. Вот и все. Это неудобно для людей, которые танцуют с ножами и шпагами, трудно гарантировать, что не будет несчастных случаев ".

Улыбка королевы Цяо погасла.

Су Чжаожун происходила из скромной семьи, и у нее не было сильной семьи, на которую можно было бы положиться. Время от времени над ней смеялись в гареме.

Су Чжаожун стиснула зубы, проглотила смущение и тихо улыбнулась: "Наложница слишком много болтала в последнее время и сказала не то, что нужно, пожалуйста, прости меня".

Королева Цяо легкомысленно сказала: "Поскольку ты знаешь свою ошибку, просто заткнись и говори на несколько слов меньше".

Лицо Су Чжаожун вспыхнуло, она ответила и быстро опустила голову.

Лу Минъю холодными глазами смотрела на унижение Су Чжаоронга и чувствовала себя вполне счастливой.

После того, как она вышла замуж за Ли Хао в своей прошлой жизни, она испытывала жалость к своей свекрови в таких неловких ситуациях и время от времени поддерживала ее. Ссоры с наложницей Цинь, королевой Цяо Мэн Гуйфэй, были обычным делом.

Теперь, когда я думаю об этом, Су Чжаожун использует слабость для демонстрации неполноценности и жалости к себе - это все для того, чтобы позволить своей невестке, родившейся в благородной семье, броситься в бой и защитить ее от стрел.

Теперь ей не нужно ничего делать, она может просто посмотреть хорошее шоу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/85764/3718204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь