Готовый перевод Genius Wizard Takes Medicine / Гениальный волшебник, зависимый от лекарств: Глава 13. Новый препарат

ГЛАВА 13

Несомненно, уровень репутации членов Мусорщиков не отличался от уровня обычного населения. Однако в некоторых случаях было неразумно занижать их ценность. Таким образом, Джордан проявил свою изобретательность, создав лазейку в сеть Мусорщиков.

— Ух ты…

Когда Дженни воспроизвела короткое 3-секундное видео, она не могла от удивления вымолвить и слова. На кадрах запечатлено редкое зрелище: безоблачное небо раскалывается и пронзается сверкающей молнией. Это было зрелище, свидетелем которого мог стать далеко не каждый.

— Значит, это дело рук этого парня? — Сухо посмеиваясь, спросила Джинни.

— Он говорил, что является волшебником элемента молнии. Теперь это, весьма вероятно, — ответил Джордан.

Хотя им обоим не хватало практических навыков магии, их знаний было вполне достаточно, что понять, как трудно вызвать молнию из сухого неба.

Система элементальной магии уникальна в том смысле, что она управляется исключительно мыслями и маной, не требуя особого посредника. Этот аспект системы сделал ее известной своей сложностью. В отличие от современной магии, которая была разработана для удобства пользователя, система магии стихий требует значительного времени для освоения, напоминая традиционную магию, которая использовалась на протяжении веков.

Выпуск маны в воздух и вызов молнии требуют много времени, усилий и таланта. Дженни пробормотала, продолжая смотреть видео:

— Даже если я сейчас недооцениваю его, он, по крайней мере, 4-го уровня.

Пользователь магии 4-го уровня — это волшебник, который вышел за рамки простого изучения и применения магии, достигнув полного понимания через многочисленную практику. Волшебники такого калибра способны выполнять свои роли без ущерба для современной огневой мощи и широко известны не только как волшебники, но и как исследователи. Этот уровень представляет собой минимальную иерархию, необходимую для изучения и овладения магической системой самоучки, с огромным потенциалом для роста.

Кроме того, волшебники уровня 4 или выше, находящиеся в ведении мэрии Вулкана, могут в любое время требовать городской выплаты и получать награды за свои исследовательские достижения.

— Возможно, он пятого уровня или выше, — размышлял Джордан.

— Это не имеет смысла. Зачем кому-то столь талантливому, как он, работать здесь и довольствоваться столь скудной наградой? Если бы он продемонстрировал свои способности в другом месте, у него не было бы недостатка в предложениях о работе.

Пока Дженни говорила, Джордан покачал головой.

— Возможно, он раньше принадлежал «тем» фракциям.

Мысли Дженни метались, когда она обдумывала такую возможность.

— Может ли он быть членом фракции «Торбен»? — спросила она вслух, тут же отбросив эту мысль.

— Возможно, — задумчиво ответил Джордан, поднимая бездыханное тело Тейлора Эванса в сумке и перекидывая все это через плечо.

Его глаза блеснули слабым светом, когда он посмотрел на подземный мусоросжигательный завод.

— Если он действительно член этих военных предпринимателей… то мог бы стать отличным партнером.

· · • • • 🕷︎ • • • · ·

Леннок, не теряя времени, вышел из бара Дженни и направился к фруктовому саду, о котором она упомянула. По дороге он вспомнил слова Дженни о городских районах, вызывавших его интерес.

По мере расширения города каждый дистрик имел особую атмосферу, в зависимости от порядка его создания. Районы 0-9 отвечали за основную деятельность и экономику города. Начиная с 10 районов, простирались леса для различных предприятий, в том числе крупных корпораций, а 20е районы служили местом, где жило и работало большинство граждан. 30е районы были домом для крупных городских объектов, таких как парки развлечений и гавани, 40е - известны тем, что их использовали незаконные организации, а начиная с 50х - находились неосвоенные территории и преступники.

Сад, о котором упомянула Дженни, располагался в Дистрикте 31, где также располагался самый большой ботанический сад на Вулкане. Сад был одним из многих жилых помещений в малонаселенных 30х районах. Купив билет, Леннок вошел в сад.

Несмотря на огромную цену билета в 10 000 ячеек, парень только что получил солидную награду и сейчас при нем был хорошо набитый кошелек, что делало затраты незначительными.

Оказавшись внутри ботанического сада, Леннока встретили обширные джунгли, полностью состоящие из всевозможных видов трав, освещенных искусственным сиянием солнца. Он был сразу же очарован уникальными и потрясающими растениями и цветами, которые его окружали: гигантские вершины, способные собирать человеческие тени, и цветы с мириадами оттенков, которые на мгновение повергли его в благоговейный трепет.

Леннок также заметил деревья, передвигающиеся по равнине, словно живые животные, и саженцы, которые напоминали зонтики с тонкими перепонками, парящими в воздухе. Однако он быстро восстановил самообладание и направился в направлении, указанном ему Дженни.

Пока он шел, волна усталости начала тяжело давить на его тело, из-за чего продолжать движение становилось все труднее.

На пути из обширного ботанического сада Леннок наткнулся на сувенирный магазин, где продаются куклы, брелки и стеклянные кристаллы, наполненные сохранившимися лепестками цветов, символизирующими удачу. За полками с витринами он заметил маленькую дверцу с пометкой «Посторонним вход запрещен». Без колебаний Леннок открыл дверь и спустился по длинной лестнице, ведущей на нижний уровень. Когда парень оказался внизу, его поразил резкий запах, совершенно не похожий на ароматный воздух в лавке.

Повернув голову, Леннок заметил слабый пурпурный дым, наполняющий все помещение. Вместо того чтобы двигаться дальше, он встал перед лестницей и открыл рот:

— Я здесь по рекомендации Дженни.

— Дженни?

Когда пришел ответ, лиловый дым рассеялся, обнажив то, что было скрыто за его пределами. Огромная комната с огромным деревянным шкафом, занимающим всю стену, с множеством ящиков, число которых превышает тысячу.

Леннок заметил старика, стоящего перед шкафом и рассматривающего его сквозь очки прищуренными глазами.

— Вы имеете в виду даму, которая торгует выпивкой в Дистрикте 49?

Леннок подтвердил, и лицо старика скривилось от отвращения.

— Не припомню, чтобы я наделял эту юную леди полномочиями рекомендовать гостей, — возразил он.

«…»

Леннок на мгновение потерял дар речи, но старик усмехнулся и покачал головой.

— Ну, неважно. Я не придирчив к своим гостям. Я принимаю деньги только от тех, кому что-то нужно от меня. Итак, что привело вас в мой сад? — спросил он.

Леннок на мгновение задумался, быть почтительным или нет, но решил продолжить.

— Почему в ботаническом саду фруктовый сад? — задал вопрос парень.

Несмотря на то, что товары, продаваемые в саду, были ближе к наркотикам, чем к фруктам, магазин назывался «Фруктовый сад» и располагался внутри самого обширного ботанического сада города, что создавало ироническую ситуацию.

Старик оскалил желтые зубы и усмехнулся:

— Плоды, которые растут здесь, используются для приготовления этих растений. Это плоды, которые отправят нас в рай, — сказал он, дав ответ, который казался и неуместным, и в то же время вполне разумным.

Леннок быстро вынул из кармана оставшиеся сигареты и положил их перед стариком.

— Я ищу препарат с похожими эффектами. Могу ли я найти его здесь? — спросил он.

— Дайте-ка подумать… — Старик надел очки и стал рассматривать сигареты, которые дал ему Леннок.

— Я надеюсь, что у вас найдется что-то похожее с меньшим количеством побочным эффектов. Не важно, если цена будет немного выше, — добавил Леннок.

Старик кивнул:

— Основной элемент этого препарата - дым. Это работает быстрее, чем прием таблеток, но медленнее, укола. Однако он самый безопасный, а его вкус настолько восхитителен, что трудно устоять. — Бормоча что-то себе под нос, пожилой мужчина достал нож и надрезал сигарету вертикально.

Он снял упаковку, открыв содержимое внутри.

Старик держал щипцы, изучая наполнение, а затем разочарованно покачал головой:

— Хм… я не знаю, кто это сделал, но это полная хрень.

«…»

— Я не могу найти в нем ничего, что могло бы мне понравиться, от ингредиентов внутри до очистки, сушки и упаковки. С какой стати ты использовал это?

Выслушав критический анализ сигарет, Леннок мрачно ответил, уже услышав то же самое от Дженни.

— …У меня не было другого выхода, — объяснил он.

— Чтобы снизить затраты, намеренно добавляются примеси, чтобы создать продукт низкого качества, вызывающий сильное привыкание. Хотя данный препарат, кажется, обладает приличным антипсихотическим эффектом, однако это только для того, чтобы создать впечатление, что он эффективен. Это не тот продукт, который можно рекомендовать для длительного употребления, — объяснил старик, бросая мелко нарезанную сигарету в ближайшую мусорную корзину. — Итак, вы ищете что-то с меньшим количеством побочных эффектов, даже если это дороже. Сколько вы готовы заплатить? — спросил он.

Леннок на мгновение задумался, рассматривая лекарство, которое он искал, как минимальную инвестицию в свои планы на будущее.

Ему нужно было что-то, что облегчило бы его боль и усталость во время работы, по крайней мере, до тех пор, пока он не сможет управляться со своим слабым телом, как нормальный человек. И уменьшение побочных эффектов при использовании такого продукта имело решающее значение.

Было не время экономить.

— …Два миллиона ячеек, — твердо ответил он.

Он только что получил вознаграждение в размере 2,7 миллиона и планировал инвестировать все это в покупку более качественных лекарств, оставив некоторую сумму только на проживание.

— Хм.

Старик кивнул, встал со своего места и начал рыться в полках позади себя. Через некоторое время он пришел с запечатанным пакетом в руке. После того, как пакет вскрыли, из него высыпалось что-то продолговатое. Предмет имел форму сигареты и был немного толще и длиннее, чем те, которые раньше курил Леннок.

Взвешивая их одну за другой, старик сказал:

— Если бы вы просто искали наркотики, ваш бюджет не позволил бы приобрести ничего стоящего, — объяснил он, указывая на сигареты в руке. —Но если вам нужно что-то с фармацевтическими свойствами, у меня есть как раз то, что вам по карману.

Он положил на прилавок тридцать аккуратно упакованных сигарет с надписью «Cash Burn-C107».

— Данный препарат предлагает мощное обезболивающее, повышает энергию и ясность ума на срок до шести часов с легким стимулирующим эффектом. Первоначальный прием может вызвать паралич и головокружение, а последующие побочные эффекты могут включать головные боли, судороги и рвоту.

Побочный эффект не показался Ленноку приятным, но старик продолжал объяснять.

— Однако это относительно безопасный продукт с низким потенциалом привыкания и минимальным долговременным накоплением в организме из-за его фармацевтических модификаций.

— И это небольшие последствия!?

— Это наименьшие побочные эффекты, который вы можете купить за деньги, которые у вас есть.

Старик подчеркнул:

— Уменьшение побочных эффектов препарата значительно повышает цену. Если вы хотите найти что-то лучше этого, на эти деньги будет сложно купить даже 20 штук. И чтобы вы знали, я не продаю меньше десяти за раз.

Другими словами, существовали предметы стоимостью от сотен тысяч до миллионов ячеек на сигарету.

Леннок со смешанными чувствами покачал головой и взял только что купленную сигарету. По простому подсчету, в одной сигарете было чуть меньше 70 000 ячеек. С точки зрения цены, это тоже было не так уж плохо.

У Леннока, который никогда не покупал пачку сигарет на Земле, цена заставила дрожать руки.

В конце концов, парень понял, что у него нет другого выбора, кроме как инвестировать в сигареты Cash Burn-C107, даже несмотря на высокую цену. Это был необходимый шаг для обеспечения его будущего. Он заплатил два миллиона ячеек и взял сигареты, которые дал ему старик.

— Приходите еще. Все люди, которые пользуются моим садом, в конце концов возвращаются, — сказал старик, кивнул головой и быстро исчез в дыму.

Леннок быстро покинул ботанический сад и направился обратно в свой отель. Он раздобыл тридцать сигарет, но не мог использовать их в реальных ситуациях, не проверив эффективность на собственном опыте. Он должен был быть уверен, что побочные эффекты можно контролировать и что у лекарства будет желаемый результат.

Перевод: Nipple

http://tl.rulate.ru/book/85571/2847130

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь