Готовый перевод Harry Potter: The Boy Who Eats / Гарри Поттер: Мальчик, который кушает: Глава 4: Изменение судьбы. 📷

Глава 4: Изменение судьбы.


Гарри поднял золотую монету, упавшую ему на голову, и посмотрел налево и направо, гадая, кто ее обронил.

— Эй! Сюда, приятель! — Хэппи махал обеими руками сверху.

Гарри поднял голову и заметил, что ему машет рукой черноволосый мальчик чуть выше ростом. Гарри наклонил голову, глядя на странного гуся, высунувшего голову из-за балконных перил.

— Поднимайся! — крикнул Хэппи, жестикулируя рукой.

Гарри кивнул и направился прямиком в кафе.

Поднявшись на второй этаж, Гарри увидел мальчика, который выглядел примерно его ровесником, сидящим за столиком, которому подавали чай и всевозможные маленькие пирожные на причудливой многоярусной подставке для тортов. На верхнем ярусе были сладости, на среднем — булочки, а на нижнем — сэндвичи и другие соленые блюда.

Глаза Хэппи загорелись, когда он увидел самого Гарри Поттера, идущего к нему.

— Гарри! Пожалуйста, садись. Я никогда не думал, что мне посчастливится встретить тебя так скоро, — Хэппи старался вести себя дружелюбно. Это был человек, которого он видел, о котором читал и которым восхищался в детстве. Как он мог не быть в восторге?

Гарри посмотрел на свободное место, потом на гуся, который что-то ел из миски на полу рядом со столом.

Затем он снова посмотрел на Хэппи, не садясь: 

— Откуда ты знаешь мое имя?

«Агх! Я забыл быть осторожным! Не веди себя, как фанатка, Хэппи».

— Эм... ну. Кто бы не узнал этот шрам? Ты знаменитый Гарри Поттер, мальчик, который выжил! — Хэппи неловко посмотрел на шрам Гарри.

— Шрам? О... — Гарри чувствовал себя неловко. Казалось, что в этой истории было нечто большее, чем Олливандер рассказал ему о его шраме. Он еще не знал, что значит "мальчик, который выжил", но знал, что он известен в волшебном мире.

Гарри принял это к сведению, решив, что спросит Хагрида позже. Он пододвинул золотую монету на столе: 

— Это, должно быть, твоя?

— Верно. Я случайно уронил ее. Кстати, меня зовут Хэппи. Хэппи Лестрейндж, — Хэппи радостно встал и протянул ему руку.

— Я Гарри, Гарри Поттер, — Гарри пожал ее.

— Я знаю, — Хэппи улыбнулся шире и сказал, — итак, ты отправился за покупками, да?

— Да, мне нужно купить вещи для Хогвартса.

— Хогвартс! Конечно! Я тоже еду в Хогвартс! Это будет потрясающе. Тебе там понравится.

— Правда? Ты когда-нибудь был в Хогвартсе? — Гарри мгновенно заинтересовался и сел напротив Хэппи.

— Нет, не совсем. Завтра будет мой первый день, но кто не знает Хогвартс?! Он самый лучший! Пиршества в Большом Зале — это нечто: сочные жареные ребрышки, кубки, которые сами себя наполняют, вкуснейшие десерты... — Хэппи чуть не захлебнулся слюной, запихивая в рот макарон.

Гарри усмехнулся над его ответом, заметив, что все это было связано с едой: 

— Похоже, это хорошее место.

— Гарри, ты выглядишь довольно худым. Вот, съешь последний кусок тыквенного пирога, — предложил Хэппи и продолжил беседу, — итак, где ты живешь?

— Я не местный. Я живу в Литтл Уингинге, — ответил Гарри, откусывая кусочек тыквенного пирога.

Хэппи сделал вид, будто ничего не знает о семейной жизни Гарри: 

— О, так ты живешь в магловском мире? Ну, не беспокойся. Я буду кормить тебя всякими магическими деликатесами и откормлю тебя в мгновение ока.

Но как раз когда Гарри собирался ответить, он кое-что вспомнил и быстро встал.

— Прости, Хэппи. Мне действительно нужно идти. Хагрид ждет меня. Мне нужно вернуться в "Дырявый Котёл".

— О, да, — Хэппи тоже встал, — я пойду с тобой.

— Пойдешь со мной?

— Не знаю; мне скучно одному. Завтра нам все равно нужно будет сесть на поезд. Это будет небольшим приключением перед школой.

— Но разве твои родители ничего не скажут? — спросил Гарри.

Хэппи усмехнулся и покачал головой: 

— Все в порядке. У меня нет семьи, Гарри. Они были ужасными людьми и были наказаны "Министерством Магии". Так что теперь есть только я, мальчик с кучей денег, но без друзей.

Слушая его, Гарри почувствовал жалость. Он видел, что Хэппи, хотя и веселый, был так же одинок, как и он. Было много сходства, которое заставило его потеплеть к другому человеку, которого он только что встретил.

— Хорошо, пойдем.

— Давай, Коко!

— Гав!

 

***************

 

— Гарри! Ты немного опоздал, эй... где ты был? — раздался рокочущий голос Хагрида, когда он увидел мальчика, входящего в паб.

— Я встретил друга. Хагрид, это Хэппи. Хэппи, это Хагрид, — весело ответил Гарри, когда два мальчика и один гусь подошли к сидевшему за столом полугиганту-получеловеку.

— Рубеус Хагрид, приятно познакомиться!

Хэппи впервые встретился взглядом с большим скромным великаном и, взволнованный, обнял его. Хэппи вспомнил, что последнее, что связано с "Гарри Поттером", что он видел в своей прошлой жизни перед тем, как впал в кому, был актер Робби Колтрейн, пришедший на встречу с ним в костюме Хагрида.

— Хэппи Лестрейндж, я тоже рад познакомиться! — радостно сказал Хэппи.

Когда Хэппи назвал ему свое имя, Хагрид на мгновение приостановился. Хэппи заметил, что рука на его плечах была немного напряжена.

— Лестрейндж?

«Он собирается быть враждебным? Мне нужно сменить тему!»

— Ха-ха... Точно! — он неловко рассмеялся и быстро сказал, — о, как вкусно пахнет! Это тушеная картошка с мясом? Пойду принесу немного! Она будет отлично сочетаться с хлебом! Пойдем, Коко!

Хэппи большими шагами направился к столику бара в пабе. Коко ковылял за ним.

— Гарри? — Хагрид посмотрел на мальчика, стоявшего рядом с ним.

— Все в порядке, Хагрид. Он просто очень дружелюбный.

— Это не так, Гарри. Он Лестрейндж...

— Да, он сказал мне, что его семья в тюрьме.

— Дело не только в этом, Гарри. Они ужасные люди, которые делали ужасные вещи...

— Хагрид, я думаю, он хороший. Я не думаю, что мы должны судить кого-то по поступкам другого. Верно?

Хагрид мог сказать, что Гарри говорит о себе. Если бы люди судили о Гарри по тому, какими были Дурсли, его, вероятно, не приняли бы в волшебном мире.

Хагрид на мгновение задумался, немного обеспокоенный. Он знал, что Гарри нужен друг его возраста, особенно когда для него все было в новинку, но Хэппи был Лестрейнджем. Хотя в его глазах Хэппи был еще ребенком, он не знал, насколько эта семья воспитала своих детей. Точнее говоря, промыла им мозги.

— Ну вот! — Хэппи вернулся с двумя мисками тушеного мяса и тремя буханками хлеба в руках. Гусь позади него балансировал на голове еще одной миской тушеного мяса и вилял своим пернатым хвостом.

— Гав-гав!

Хагрид и Гарри были слегка удивлены тем, что белый гусь лает, но быстро поняли, что это, возможно, магия.

 

**************

 

Пока Хэппи и Гарри весело болтали о том, что они купили для школы, сравнивая свой опыт в покупке вещей для себя, Хагрид продолжал наблюдать за мальчиком. Он постепенно почувствовал облегчение, когда увидел, что у Хэппи нет никаких злых намерений по отношению к Гарри. Янтарные глаза мальчика были ясными и невинными, а по тому, как он говорил, казалось, что его не волнует полукровное происхождение Гарри. Если уж на то пошло, Хэппи больше говорил о еде, которую он сегодня попробовал, чем о политике волшебников.

— Ладно, вы оба, уже поздно, — Хагрид заметил, что в пабе начали зажигаться свечи, а солнечный свет, проникающий через окна, постепенно тускнел.

— Но Хагрид, разве мы не можем...

— Нет, Гарри. Ты должен снять комнату в гостинице наверху, пока она не заполнилась. Утром ты должен успеть на поезд, — Хагрид поступил как "ответственный" взрослый, которым он и был.

— Да ладно, Хагрид, Гарри может остаться у меня! — добавил Хэппи.

— У тебя? — И Гарри, и Хагрид выглядели озадаченными.

— Я живу один... О, у меня есть пять домовых эльфов, так что мы в надежных руках.

— Не думаю, что это будет уместно, — Хагрид отверг эту идею.

— Пожалуйста, Хагрид, я также могу заранее рассказать Гарри о школе, — Хэппи посмотрел на него щенячьими глазами.

— Да, Хагрид... Пожалуйста...? — Гарри последовал его примеру.

Хагриду было немного не по себе, но когда он посмотрел на двух мальчиков, то не смог отказать. 

«Я хочу, чтобы у Гарри появились друзья, но я не могу оставить его одного».

Хагрид вздохнул и наконец согласился: 

— Ладно, ребята, веселитесь. Но вы не забудьте вовремя прийти на вокзал! Особенно ты, Хэппи. Ты ведь знаешь дорогу, верно? Приведи Гарри на платформу утром.

Хэппи отсалютовал ему: 

— Не беспокойтесь, сэр!

Хагрид протянул Гарри билет на поезд: 

— Возьми билет, Гарри.

— Конечно!

— Пошли, Гарри! Пойдем, Коко!

— Мяу!!!

 

**************

 

В доме Лестрейнджей на самом дальнем краю Косого Переулка.

— Маркус! У нас гость! — крикнул Хэппи, входя теперь уже в чистый дом.

Гарри поставил свой маленький кожаный чемодан и клетку Букли (Хедвига) у входа и оглядел магический дом. 

— Ого... какой большой дом. Ты действительно живешь один?

— Да. Ну, не совсем один, но ты понял... В любом случае, это все, что ты принес?

*Хлоп!*

Маркус внезапно выскочил перед ними.

— Ладно, Маркус, сейчас мы будем ужинать. Приготовь нам итальянскую еду... Тебе нравится итальянская еда, Гарри?

— Я не знаю. Я никогда не пробовал.

— Замечательно! Тебе понравится!

Так, не обращая внимания на домовых эльфов, они болтали и смеялись, рассказывая друг другу о своей жизни. Вскоре на столе появились тарелки. Множество различных видов пасты, ризотто, лазанья, фисташковая панна-котта, настоящая итальянская пицца и Флорентийский бифштекс были красиво представлены.

— Давай, Гарри! Давай, Гарри! — Хэппи был готов с ножом и вилкой, так как это был и его первый раз.

Гарри радостно кивнул и взял свой собственный набор посуды.

Это был первый раз в жизни Гарри, когда он наслаждался такой едой, и ему это очень нравилось.

 

*****************

 

После еды Гарри и Хэппи поговорили о магическом и магловском мире.

К удивлению Гарри, Хэппи знал о магловском мире больше, чем он. Хотя Гарри всю жизнь прожил в маггловском мире, кроме того, что ходил в ту же начальную школу, что и Дадли, он никогда не покидал дом 4 по Прайвет Драйв.

— Гав!

— Му...

Помимо смеха и болтовни двух мальчиков, две белоснежные птицы тоже знакомились друг с другом.

Гусь Коко и сова Букля наконец-то встретились.

— Кря-кря.

— Хут-хут...

Коко пытался заявить о своем превосходстве. Он лаял, крякал и даже издавал совиные звуки. Но Букля просто игнорировала его и молча сидела в своем углу, ухаживала за собой и спала.

Раздраженный, Коко танцевал вокруг нее, громко постукивая своими милыми лапками. Но, в конце концов, он устал и тоже уснул.

Через некоторое время Коко проснулся от шока. Он понял, что проиграл битву, когда обнаружил Буклю, торжествующе спящую у него на спине.

Таким образом, гусь Коко проиграл со счетом 0:1. Но клятва мести была дана. Гусь никогда не собирался мириться с поражением.

Тем временем за домом послышались звуки веселья и игры двух мальчиков, за которыми издалека наблюдала полу-великанская фигура, глядя на ярко освещенное окно дома Лестрейнджей.

«В семье Лестрейнджей еще осталось что-то хорошее». — подумал Хагрид, молча наблюдая за домом.

Вздохнув и сложив руки, Хагрид заметил какой-то предмет в кармане своего пальто. 

«О, мне нужно отнести это Дамблдору...»

Вспомнив о других своих обязанностях, Хагрид решил на этот раз довериться Хэппи и оставил двух мальчиков наедине с их собственными развлечениями.

В тот вечер Хэппи и Гарри разговаривали и играли в настольные игры, пока не устали и не заснули.

 

***************

 

На следующий день они пришли на вокзал вовремя.

Гарри вздрогнул, увидев, как Хэппи врезался прямо в стену, но удивился тому, как он мгновенно исчез. Он тоже попробовал, хотя и закрыл глаза, ожидая удара и болезненного несчастного случая.

Но ничего не произошло, и вскоре они уже любовались фантастическим поездом и платформой, полной родителей и учеников.

Но тут Хэппи внезапно остановили мужчина с длинными светлыми волосами и молодой светловолосый мальчик рядом с ним. Они смотрели на него с добрыми улыбками, как будто знали его.

— Мистер Лестрейндж, для меня большая честь познакомиться с вами. Я Люциус Малфой, из семьи Малфой. Наши дома веками были связаны узами семейных отношений, и я должен признаться, что мне досадно, что раньше я не знал о вашем существовании. Тем не менее, я верю, что у моего сына Драко, который вскоре присоединится к вам в Хогвартсе, будет возможность завязать с вами дружеские отношения. Мы, безусловно, должны поддерживать традиции товарищества, которые издавна существуют между нашими семьями.

Хэппи, который прекрасно знал этого человека с одного взгляда, широко улыбнулся и пожал руку. Он не видел никакой проблемы в том, чтобы быть с ним вежливым, поскольку не испытывал к нему никакой личной ненависти. Он даже пожал руку мальчику: 

— Рад познакомиться с тобой. Надеюсь, мы станем хорошими друзьями, Драко.

Светловолосый юноша улыбнулся и кивнул: 

— Я тоже, мистер Лестрейндж.

Хэппи усмехнулся: 

— Зови меня просто Хэппи. Я знаю, что это странное имя, но я не могу всегда от него убегать.

— Говоришь как мудрый человек, — Люциус похвалил его, явно пытаясь набрать очки у последнего свободного Лестрейнджа.

— А теперь, если позволите. Я должен вернуться в Министерство для выполнения кое-какой срочной работы. Желаю вам удачи в Хогвартсе..

Высокий долговязый мужчина слегка поклонился, повернулся и пошел прочь. Он гордо нес свою элитарную манеру поведения, проходя мимо других семей, игнорируя большинство из них.

— Итак, Драко, это мой друг... — Хэппи повернулся к Гарри, — Гарри Поттер.

— Поттер? — глаза Драко слегка расширились.

— Гарри Поттер, приятно познакомиться, — Гарри улыбнулся и протянул руку для рукопожатия.

— Драко Малфой, — Драко пожал руку Гарри. — Значит, истории правдивы. Гарри Поттер поступает в Хогвартс.

Подумав, что Драко тоже что-то знает о нем, как те люди в "Дырявом Котле", Гарри просто улыбнулся и кивнул, не желая делать из мухи слона.

— Мой отец был бы рад услышать о том, что ты подружился с Лестрейнджами. Это лучше, чем дружить не с тем...

*Шлепок!*

Хэппи неожиданно сильно похлопал Драко по плечу.

— Пойдемте. Нам будет трудно найти место, если мы опоздаем! — Хэппи прервал его, не желая слушать длинную напыщенную речь во второй раз.

Драко не нравилось веселое и задушевное поведение Хэппи, но он вспомнил слова отца и решил пока просто терпеть его.

Вскоре Хэппи отвел их в пустую каюту и сел рядом. Но потом он увидел, что Драко уходит.

— Драко, иди сюда. Почему бы тебе не посидеть с нами? Я собираюсь купить всю еду из тележки. Гарри пора потолстеть.

Гарри покачал головой: 

— Ты используешь мое имя, чтобы не чувствовать себя виноватым за то, что так много ешь?

Хэппи отвернулся: 

— О, я чувствую запах приближающейся еды! Драко, расскажи мне о себе. Какая твоя любимая еда?

Драко сидел молча, выглядя немного серьезным: 

— Я ем все, что попадется под руку. Но я не по-детски разборчив.

Хэппи ухмыльнулся: 

— О, значит, тебя устраивает все? Отлично, посмотрим, скажешь ли ты то же самое после того, как попробуешь натто.

— Что такое натто? — с интересом спросил Драко.

Хэппи злобно усмехнулся: 

— О, тебе понравится.

— ...

— Я... думаю, мне следует пересесть.

Никто не знал, что в волшебном мире что-то изменилось. Бабочка взмахнула своими крыльями и изменила судьбу некоторых. То, что никогда не должно было произойти, теперь произошло. Только время покажет, было ли это благом или опасным долгом.

http://tl.rulate.ru/book/85157/2940149

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
меня большая честь познакомиться с вами

Честь? Лучше написать, что он просто рад познакомиться.
Развернуть
#
Моя честь много знать вас. Моя вас приятно знакомство
Развернуть
#
Джа-Джа Бинкс.?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь