Готовый перевод Coby: the King's Shadow / Коби: Тень Короля: Глава 2

Глава 2

 

Оружейная лавка представляла собой большое помещение с соответствующими стеллажами у стен и бочками, наполненными самыми обычными мечами, которые хозяин держал на случай, если удастся нажиться на каком-нибудь идиоте, который не распознает качество, когда оно укусит его за нос. Сталь оружия в магазине сверкала в лучах солнечного света, проникавшего через окна, через которые можно было увидеть мощеную дорожку снаружи, и хозяин магазина не мог удержаться от гримасы.

 

Несмотря на огромное разнообразие товаров, несмотря на приход и уход пиратов, подающих надежды, и обычных пехотинцев, которых, слава богам, держал на честном слове сам Белый Охотник, конкуренция была слишком велика... а за последний год слава о Смокере распространилась достаточно, чтобы удержать многих беззаконников подальше от Логтауна. А жаль, ведь этот паренек из разбойничьего сброда перебирал бессмысленное оружие, как его жена перебирает его с трудом заработанные деньги.

 

Иппон-Мацу был невысоким человеком с черными волосами, спускавшимися по бокам головы. С загорелой кожей, в синей рубашке, его красный нос, казалось, сиял, как стихийная вывеска оружейного магазина. За многие годы, что он держал свою лавку, он повидал многое: главное, он видел, как через его лавку проходили некоторые важные виды оружия, а также впечатляющие воины, владевшие ими. Он чувствовал себя благословенным, когда ему удалось заполучить в руки Юбасири, и он более или менее отказался от Сандай Китэцу... но когда зеленоволосый мечник вошел в его магазин, он почувствовал, что готов совершить еще одно из своих великих дел!

 

И все же, из всех странных вещей, которые он видел за свою жизнь на последнем острове перед Обратной горой, куда отваживались проезжать все пираты с большими мечтами, эта заняла место в десятке самых странных: в лавку в сопровождении этого злобного зеленоволосого парня вошел крепыш с розовой кожей и слишком большими синими очками, который, очевидно, искал два меча.

 

Не то окраска, не то размер заставили парня броситься в глаза, не то как неверная нота в известной песне. И не из-за легкой, болезненной хромоты, и не из-за пустого рюкзака, который он нес. Нет, дело было в знающем блеске его глаз и кривой улыбке, которая, казалось, застыла на его лице, как будто все происходящее вокруг него было частью какой-то великой шутки, смысл которой знал только он.

 

"Итак, всего этого добра хватит на два меча для моего страшного друга, верно?" - голос мальчика звучал несколько раздраженно, но лавочнику пришлось сосредоточиться на куче стали, только что высыпанной на прочный стол, за которым он вел свои дела. "Может быть, еще и с остатками денег?"

 

Улыбка мальчишки и впрямь была обескураживающей, но, по крайней мере, на его лбу выступили капельки пота, пока он опускал железную дубинку с шипами на край стола: поскольку вес оружия достигал 35 килограммов, это успокоило лавочника, подтвердив, что розововолосый паренек - человек, хотя никто бы не подумал, что он способен поднимать такие тяжести, не говоря уже о том, чтобы просто ходить с ними.

 

Перед глазами Иппон-Мацу лежало не менее шести саблевидных мечей, явно прибывших с острова Фишман: качество стали говорило само за себя, и среди остальных семи бессмысленных кусков стали, которые ни один кузнец не стал бы с гордостью называть плодом своих рук, его затмевало лишь гигантское пилообразное лезвие, начинавшееся более чем в метре от стола мужчины и заканчивавшееся через пару метров. С прямым позвоночником его даже нельзя было назвать одати, он мог подойти только человеку поистине чудовищных пропорций.

 

Как раз когда известная женщина в очках входила в магазин,  мальчик продолжал говорить: "Пойдемте, у меня нет времени : есть и другие магазины, в которые мне нужно заглянуть. О, раз уж я здесь, не могли бы вы подсказать, где я смогу купить улиток-ретрансляторов, гитару, лог-позу и водные шарики?".

 

Иппон-Мацу, почти тащась от энергии, излучаемой мальчиком, пропустил всю песню и танец, которые он исполнял, чтобы извлечь как можно больше выгоды из незнакомцев, которые явно собирались плыть к своей смерти, и дал мальчику показания, которые он просил, вместе с 20 тысячами бели. Не похоже было, чтобы изношенные шесть сабель мог починить кузнец, не являющийся рыбаком, а клинок с зубьями пилы всегда будет восприниматься только как диковинка, несмотря на царапины, которыми отмечено его использование в бою.

 

Мальчик закатил глаза на небольшую сумму денег, которую ему дали, и вышел из лавки, бросив на стол торговца оружием бумажку, на что получил в ответ лишь ворчание: "Увидимся позже". На бумажке было нацарапано: "Дайте ему Сандай Китецу и Юбасири"

.

Челюсть Иппон-Мацу грозила вот-вот упасть на пол: да, этот мальчик попал в тройку самых странных поступков, которые он когда-либо наблюдал.


 

Затем его взгляд упал на напряженное выражение лица зеленоволосого мужчины, схватившегося за рукоять проклятого клинка в магазине, и каким-то образом владелец магазина понял, что сейчас он снова увидит нечто совершенно необъяснимое.

 

Коби вышел из лавки с легким сердцем: ему не хотелось ничего менять в событиях, которые привели к появлению команды скелетов Луффи. Тем не менее, было приятно продать кое-что из более обыденной добычи, которую ему удалось раздобыть во время приключений в Ист Блю. Возможность совершить набег на базу морских пехотинцев пока не представлялась, так что его побочное стремление раздобыть кандалы из морского камня было приостановлено, но это не означало, что он не собирался использовать открывающиеся возможности, которые, как он знал, были на его пути.

 

Логтаун, несмотря на то, что пираты здесь явно останавливались, прежде чем отправиться на Гранд Лайн, был веселым местом: Коби шел, не отрывая глаз, любопытство и удивление проскальзывали в его кривой улыбке, когда он следовал указаниям, которые только что получил. Зоро мог справиться с собой, а записка, которую оставил розововолосый мальчик, надеюсь, сократит весь путь.

 

Мощеная дорожка шла прямо через всевозможные здания: в большинстве случаев на первом этаже располагался магазин, а наверху - дом владельца, и всевозможные красочные вывески рекламировали содержимое. Вскоре Коби добрался до магазина всякой всячины, на который указал хозяин оружейной лавки, и с кривой улыбкой на лице вошел внутрь.

 

В небольшом квадратном помещении с обеих сторон располагались полки, а в глубине стоял простой стол, за которым хозяйка что-то писала в книге. Она была невзрачной брюнеткой с загорелой кожей, более длинным, чем обычно, носом и пухлыми губами, накрашенными помадой.

 

Коби уверенно подошел к ней и перечислил, что ему нужно: "Мне нужно несколько водяных шариков и маленький насос, чтобы их наполнять!".

 

Веселый тон был подкреплен знающей улыбкой женщины, которая подняла голову и посмотрела на молодого розоволосого покупателя: "Готовите розыгрыш, да?"

 

"Что-то вроде того". Неофициальный первый помощник пиратов Соломенной шляпы почувствовал, что усмехается, поскольку то, что он планировал, технически можно было классифицировать как розыгрыш, и он с нетерпением наблюдал, как женщина положила на стол небольшое приспособление, как только она закончила брать все, что он просил.

 

"По сути, это рогатка", - объяснила она, указывая на рельсоподобную конструкцию с небольшим зубчатым колесом с одной стороны и кожаной подставкой для крепления на предплечье, - "дети их обожают!".

 

Коби не смог удержаться от фырканья: штука была сделана хорошо, но он сомневался, что она может метать водяной шарик с такой же скоростью, как человеческая рука. "Я бы хотел получить скидку на мой заказ, если вы сможете это сделать, а также сумку для покупок".

 

"Может быть, я смогу заинтересовать вас чем-нибудь более эзотерическим?" - женщина вряд ли была обескуражена решительными манерами мальчика, а в ее магазине немногочисленные покупатели были не из тех, кто любит торговаться: "У меня большой выбор игр, от настольных до вещей для более активных детей..."

 

Неудивительно, что розововолосый ребенок действительно взглянул, его глаза останавливались то тут, то там, пока его рука шарила по полкам: "Поддельный хрустальный шар, правда?"

 

"Уверяю вас, это подлинная вещь!" - быстро зашагал рядом с ним владелец, - "Все ваши друзья поверят в ваши предсказания..."

 

"Это явно стекло!" Улыбка мальчика только расширилась, когда он взял сферу в руки, и его знающие глаза встретились с глазами женщины: "Я возьму это и пакет карт, обработанных водостойкой краской, вместе с этой скидкой".

 

Это положило начало короткому торгу, в результате которого и владелец, и покупатель остались довольны, а Коби быстро побежал к ближайшему берегу. Подбежав, Коби достиг песчаного пляжа, типичного для островов Ист-Блю, который простирался по одну сторону гавани, и решительным движением опустил один конец насоса, который ему дали, в воду, чтобы начать наполнять водой шарики, как будто от этого зависела его жизнь.

 

И в каком-то смысле это было именно так: до этого момента он почти не пользовался своим метазнанием, если не считать некоторых импульсивных решений, последствия которых он пока не мог предвидеть. Нет, все будет по-другому и, надеюсь, принесет значимое преимущество в дальнейшем: "Давай, давай..."

 

В считанные минуты он наполнил дюжину водяных шаров из упаковки, за которую заплатил деньги, которые ему удалось выбить из владельца оружейного магазина, и, уложив их в мешок, снова закрепил насос на своем миниатюрном рюкзаке, чтобы вернуться в город.

 

Пришло время танцевать.


 

Последовательность событий происходила точно так же, как происходила бы без моего присутствия в команде Луффи: Зоро держал пару высококачественных клинков вместе со своим Вадо, Санджи вернул гигантскую синюю рыбу, а Луффи был поражен молнией за мгновение до обезглавливания. В общем, когда настал момент, я не мог быть более готовым.

 

С фальшивым хрустальным шаром в рюкзаке для оправдания будущих метазнаний, которые могут ускользнуть, колодой карт, которую я мог использовать теперь, когда у меня заканчивались фокусы, которые я мог показывать с камешком, чтобы развлечь Луффи, и воздушными шарами размером с грейпфрут, наполненными морской водой, я сделал бы самый первый шаг в этом безумном приключении.

 

Солнечная погода превратилась в грозу после того, как молния, достаточно мощная, чтобы сделать весь мир белым, ударила в платформу для казней, разрушив ее, и под струями дождя я следовал за гулом двигателя, пока не достиг цели: свернув за угол на пустынную улицу, я стал свидетелем противостояния Смокера с глупым мальчишкой, которого я должен был назвать капитаном.

 

Черт побери, нет времени искать улиток-ретрансляторов. Эта мысль была моим единственным сожалением на сегодняшний день: если судить задним числом, я не мог сыграть свою роль лучше, чем сыграл.

 

Со стороны я не обращал внимания на словесную перепалку, Луффи был слишком сосредоточен на своем противнике, чтобы обращать на меня внимание, а я просто находился вне зоны видимости морпеха. Я чувствовал, как моя улыбка растягивается почти до ушей, а сердце колотилось от накопившегося напряжения. Я был готов настолько, насколько это вообще возможно.

 

Под дождем, с хорошо прижатыми к земле ногами, руки Смокера приняли бесплотную форму, дарованную ему его Дьявольским фруктом, и он использовал их, чтобы ударить моего капитана о землю.

 

И когда Луффи опустил голову, от него вдруг повеяло серьезностью, я понял, что мой момент настал.

 

Я быстро надул один из водяных шаров так, что морская вода забрызгала остальные, и одним взмахом выпустил их все перед морпехом, который вдруг повернулся ко мне, его глаза расширились от удивления, потому что дождь скрыл мои шаги.

 

Затем пошел дождь резиновых кулаков: шарики взрывались либо от ударов кулаков Луффи, либо от сжатия между его атакой и телом Смокера. Несмотря на все свои быстрые рефлексы и силу, морпех просто не был готов. Сколько времени прошло с тех пор, как кто-то мог ударить его? Как давно он не знал боли? Все закончилось за долю секунды.

 

http://tl.rulate.ru/book/84672/2712031

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь