Готовый перевод Momo The Ripper / Момо-Потрошитель: 27 - Первое задание Момо

— Ох, моя бедная бедняжка Момо, — сказала Валерика, сочувственно нахмурившись и приложив руку ко лбу Момо, — Это несварение желудка? А я говорила тебе, что диета, не основанная на жуках, опасна.

Валерика присела на корточки возле свернувшейся калачиком Момо. Через несколько минут после выбора класса у нее началась сильная мигрень, и с тех пор она валялась в позе эмбриона на полу конюшни.

— Я пришла сюда, чтобы рассказать тебе о новой доске заданий, которую установили люди графа, но ... — она нахмурилась, — Я не думаю, что ты в достаточной кондиции, чтобы выполнять задания. Вот, возьми ведро для рвоты.

Находясь в полубессознательном состоянии, Момо ухватилась за чарующий звук голоса Валерики. Она повернулась, открыв один глаз, и увидела Верховного Некромага, доброжелательно протягивающую ей ведро. Однако руки Момо дрожали слишком сильно, чтобы удержать его.

Валерика проворчала:

— Ох, это совсем никуда не годится. Давай я принесу тебе зелье.

Спустя несколько минут, часов или дней Валерика вернулась с полной бутылкой зелья. Она поднесла горлышко ко рту Момо и велела ей проглотить содержимое. Момо открыла рот и чуть не поперхнулась, когда что-то неприятное полилось ей в горло.

Но, боже, это сработало. Всего через пять минут всепоглощающая боль превратилась в тупую пульсацию. Ее мысли все еще представляли из себя яичницу-болтунью, но, по крайней мере, у неё теперь могли быть мысли. Это было улучшение.

— Большое спасибо, — хрипло прошептала она, хватая Валерику за руку из чистой благодарности, — Что вы мне только что дали?

— Мощное зелье для сопротивления боли, — усмехнулась Валерика, — В вашем мире, полагаю, оно известно как море-фей? Забавное название, учитывая предполагаемый эффект.

Лицо Момо стало еще бледнее, чем раньше:

— Вы имеете в виду морфий?

— Ах, да! — Валерика рассмеялась, — Именно.

Пока Момо была не особенно заинтересована идти по пути неоднократного употребления наркотиков, но тем не менее, она была благодарна. Однако всё равно сделала мысленную заметку, что не стоит слишком часто принимать сильнодействующие зелья.

— Так что там было насчет доски заданий? — пробормотала она.

---

Улыбка Момо была настолько широкой, что, казалось, она может привести к непоправимым повреждениям лица. У Момо получилось. Рассвет Морганы — хоть и под слегка изменённым названием — был признан Королевским Гильдейским Офисом, и теперь у них была своя доска заданий, подтверждающая это. На величественной Доске, стоящей во всём своем деревянном великолепии в центре главного зала, гордо красовалось название их гильдии:

«Гильдия Лепщиков Дамплингов для Уважаемых Лепщиков Дамплингов»

Это было идеально.

— Как замечательно, — захлопала в ладоши Валерика, разделяя волнение Момо. — Почему бы тебе не начать с выбора своего первого задания?

Момо кивнула в знак согласия, оглядывая содержимое доски. Всего на ней было три задания, что хоть и казалось скудным, но было хорошим количеством для начинающей гильдии. Одно из них пришло от продавца в Бруде и имело заголовок «Приготовление Дамплингов». Это была просьба к уважаемому члену Гильдии Лепщиков Дамплингов провести урок по приготовлению этого экзотического блюда в их кулинарной школе.

Другое просто называлось «Демпинг» и было дано купцом из Календейла. Он, видимо, неправильно понял название гильдии и принял их за Гильдию, занимающуюся вывозом мусора. Он хотел, чтобы Момо пришла забрать полцентнера гнилого оленя.

Момо поморщилась. «Ну, по крайней мере, это задание... вроде как связано с некромантией?»

Момо гордилась тем, что начала распространять знания о дамплингах среди населения, но она также была обеспокоена тем, что Гильдия Дамплингов может быть втянута в... задания, связанные с Дамплингами, а также задания, связанные с различными ошибками в написании слова «Дамплинги».

По крайней мере последнее задание казалось многообещающим. Момо произнесла название вслух.

— Разыскивается Вампир, — прочитала она. Это звучало... опасно. Несмотря на то, что читать о вампирах было круто и волнительно, Момо не слишком стремилась стать настоящим охотником на Эдварда Каллена.

— Это задание от нашего дорогого друга Виктора Крота, — пояснила Валерика, вырывая листовку из рук Момо. — По его словам, в пещере неподалёку поселился вампир. Я могу это подтвердить. Она живет к западу от Рассвета, наш новый злодейский сосед.

Брови Момо в ужасе взлетели вверх. Кто-то столкнулся с Валерикой и... выжил?

— Вы встречали её? — пробормотала Момо.

— Ну конечно! Мы ненадолго объединялись, совершали набеги на несколько замков по выходным. Она достаточно приятная, — улыбнулась Валерика, — Но похищение одного из наших постоянных клиентов, конечно, категорически неприемлемо. Так что с ней придется разобраться.

По спине Момо поползли мурашки.

— Разобраться?

— Заколоть, порезать или какая там формулировка тебе больше нравится, — сказала Валерика, пожимая плечами.

— Разве нет более разумного способа решить проблему, возникшую у мистера Крота с ней? Разве вы не... подруги?

Валерика рассмеялась:

— Подруги? Вряд ли. Вампирам никогда нельзя полностью доверять. Они верны только Богу Жажды Крови Некулаю, который является заклятым врагом Морганы. Хоть я и пацифистка по натуре, я не буду поддерживать мир ни с одним врагом Морганы, если они решат переступить черту.

Валерика считала себя... пацифисткой? Каждый день Момо узнавала что-то новое, особенно о ком-то, чьим главным хобби было фантазировать о перевороте королевства с ног на голову и создании империи некромантов.

— Понимаю, — кивнула Момо, делая что угодно, но не сказанное. — Значит, вы собираетесь отправиться за ней?

— Я? — Валерика рассмеялась. — Что ж, Момо, я не могу присвоить весь этот опыт себе. Ты единственная, кому он нужен. Помимо этого, между разработкой своей империи и плановым дневным сном у меня едва ли остаётся минутка для себя.

Момо нахмурилась, огромная ревность наполнила ее грудь. Ничего в жизни она не хотела больше, чем плановый дневной сон.

— Но разве она не слишком сильна? — взмолилась Момо. — Типа, разве я, вероятно, не умру?

— Ох, в ней нет ничего такого, с чем ты не смогла бы справиться, — отмахнулась от неё Валерика, — Просто прояви хитрость, как ты обычно делаешь, наколи её как следует, и от неё не останется и следа.

Момо нахмурилась. «Верно, потому что вампир никогда бы не предвидел такого поворота событий.»

— Я действительно, действительно не думаю, что это хорошая идея...

— Если ты преуспеешь в этом задании, я думаю, что смогу устроить приятную неделю отпуска, — усмехнулась Валерика, прерывая ее. — Что думаешь?

Это заставило Момо замолчать в одно мгновение.

— Серьезно?

— Я бы никогда не солгала, — улыбнулась Валерика.

— Хорошо, — сказала Момо, не сомневаясь в этом, — Договорились.

Момо была бы счастлива, если бы вампирша убила её, если бы это означало, что у нее будет неделя передышки. Или вечность.

---

Следуя указаниям Валерики, Момо двинулась на запад через лес. Хотя пульсация в её голове утихла, её мысли — и навыки ориентирования — все еще пребывали в непригодном состоянии. Глядя на свою карту в сотый раз, она поняла, что находится по меньшей мере в пяти километрах от предполагаемого убежища вампира.

— Превосходно, — пробормотала она.

Душераздирающий крик прервал её мысли и привлёк её внимание к дереву, находящемуся в нескольких метрах и возвышающемуся над ней. Автором крика, застрявшим в подвешенной на дубовой ветке клетке, оказался не кто иной, как уважаемый Виктор Крот, Волшебник из Календейла.

— Мистер Крот! — воскликнула Момо. — Как вы туда забрались?

— А как по-твоему я оказался запихнут в птичью клетку? — проворчал он. — Тупица, меня схватили!

— Я бы предпочла, чтобы вы меня так не называли, — сказала Момо, скрестив руки на груди.

— Ох, прости, мой дорогая подруга, — сказал он, — Мои манеры покидают меня. Я просто очень сильно голоден. Не могла бы ты, возможно, бросить мне немного хлеба из моей сумки?

Она простила его, зная, каково ей приходилось, когда её не кормили. Она заметила рюкзак, застрявший в куче упавших веток у основания дерева. Роясь в нем, она нашла яблоко и буханку кедрового хлеба. При виде такого пиршества её собственный желудок усиленно напомнил о себе.

Злая мысль закралась в её сознание. Она могла съесть яблоко и хлеб и оставить опытного волшебника самостоятельно искать выход из клетки, но это, вероятно, было бы крайне неэтично — не говоря уже о том, что она, вероятно, провалила бы задание.

Момо нахмурилась, подавляя собственный голод. Она хотела, чтобы Валерика еще больше отравила её мозг своими низкими моральными ценностями. Она устала от того, что у нее все еще сохранялись её принципы. Это было утомительно.

Тем не менее, она не особо представляла как освободить одичавшего волшебника из клетки, поэтому просто бросила ему хлеб, чтобы он упокоился. Он начал грызть его, словно маленькая птичка, удобно устроившаяся в своём гнезде. Момо почувствовала странную ревность. Клетка на дереве не была постелью из сена, но, тем не менее, это было странное маленькое жилище. Свободное от какой-либо ответственности, простое маленькое счастливое местечко, где можно вздремнуть.

— Так кто же тебя поймал? — рискнула спросить Момо, примеряя свою шапочку Шерлока Холмса.

— Эта подлая вампирша, конечно, — ответил он, откусывая кусочек хлеба, выпавший у него изо рта, — Я пришёл, чтобы высказать ей свое мнение обо всех тех кошмарах, которыми она меня одаривала, но прежде чем я смог добраться до нее, она телепортировала меня на это дерево!

Глаза Момо расширились: «Телепортация? Это звучит как очень удобный навык.»

Она бы могла телепортировать еду к себе на колени, теплое одеяло на плечи или пульт от телевизора прямо в руку.

«Эээ, точно. Неправильное измерение. Но все ещё круто.»

— Подожди, а ты не можешь просто использовать свои силы, чтобы выбраться? — начала размышлять вслух Момо. Её мозг всё ещё был затуманен, как лобовое стекло автомобиля. Она даже не была уверена, сможет ли произнести заклинание.

— Очевидно нет! — фыркнул Виктор. — Она наложила на меня проклятие маны, и теперь я вынужден восстанавливать всего одно очко маны каждый час. У меня её едва хватит на то, чтобы наколдовать новый набор усов облезлой кошке.

Это, безусловно, был специфичный выбор метафоры.

— Что я могу сделать? — спросила Момо, надеясь услышать в ответ «ничего».

Виктор развел руками:

— Я не знаю. Что-то! Шевели мозгами, дитя!

Момо вздохнула и изо всех сил попыталась проанализировать ситуацию. Клетка, казалось, была сделана из стали, и она висела довольно высоко в воздухе — примерно на высоте двух с половиной Момо. Она была прикреплена к прочной ветке толстой веревкой, которая не создавала впечатление, что её нельзя разрезать. Если бы у неё были ножницы и рука опытного метателя, она, вероятно, смогла бы обрубить ее одним сильным броском.

Момо улыбнулась, впечатленная собственным планом. Какой морфий? Она всё ещё может. За исключением того, что... у нее не было ножниц, и она все равно не смогла бы раздвинуть прутья клетки. На самом деле это был ужасный план. Виктор, вероятно, переломал бы себе все кости после падения.

Тьфу. При активном [Тумане в Мозгах] её аналитические способности сократились до уровня младенца, столкнувшегося с вопросом постоянства объекта.

— Если бы мне удалось перерезать веревку, на которой держится твоя клетка, и я бы позволила тебе свободно упасть, это было бы больно? — спросила она. В ответ глаза волшебника вылезли из орбит, и он защищаясь замахал руками перед собой.

— Конечно, было бы! Я не застрахован от гравитации!

— Это неудобно, — пробормотала Момо.

Может быть, она могла бы попробовать свой новый навык [Вызов Малого Фамильяра]? Попробовать стоило. Возможно, она могла бы призвать что-то сильное. Что-то с когтями, чтобы оно могло перерезать веревку и спустить клетку на землю. Возможно, даже согнуть прутья.

Момо сделала вдох, закрыв глаза. Она усиленно сосредоточилась, думая о птице.

«Большая, громадная, могущественная птица. Тьфу, нет, не Большая Птица с Улицы Сезам. Хотя это было бы забавно...»

Момо рассмеялась, представив, как Большая Птица сражается с вампиром, а морфий только усилил фантастический образ.

— [Вызов Малого Фамильяра].

Шар Пустоты, сформировавшийся в ее руках, начал расширяться, приобретая все новые и новые очертания. У него выросли две длинные ноги, крупное туловище, а затем змееподобная шея.

«О нет.»

Слишком забавный образ персонажа Улицы Сезам, сражающегося в смертельной схватке со всемогущим вампиром, был только что успешно призван...

Страус.

Ужасающий жёлтый страус.

Он вытянул ноги, приспосабливаясь к новому плану, на который он попал. Вытянув шею в сторону своей новой хозяйки, он уставился на Момо глазами-бусинками, а его демонический клюв издал послушное чириканье.

— И чем, чёрт возьми, эта хрень должна нам помочь? — громко возмутился Виктор, глядя из своей клетки на Момо и её страуса.

— Я хотела призвать что-то другое! — застонала Момо.

— Очевидно! И все же на меня смотрит этот бесполезный демон Преисподней!

Страус действительно злобно пилил глазами волшебника. Он опознал своего врага и начал пронзительно кричать на него и хлопать своими бесполезными крыльями. Он вытянул голову так высоко, как только мог, ухватившись за дно клетки и заставив ее раскачиваться взад-вперед.

Глаза Момо расширились. Полностью вытянув шею, он практически мог дотянуться до середины клетки. Он должно быть был немного крупнее земного страуса, с гораздо более мощной челюстью. Виктор вопил, раскачиваясь взад-вперед, изо всех сил цепляясь за прутья своего нежеланного жилища.

— Он собирается съесть меня! О боги, какая ужасная судьба постигла бедного Виктора Крота!

— Он тебя не съест, — успокоила его Момо, — Он просто играет.

«Игра» становилась всё более агрессивной, и страус начал просовывать голову сквозь решетку, клюя перепуганного волшебника.

«Ладно, возможно, он всё же собирается его съесть.»

Прежде чем Момо смогла остановить своего нового миньона, из леса неподалеку донёсся голос. Он был высоким, женским и сопровождался медленными, раздраженными шагами.

— Боги, для так называемого могущественного мага ты слишком громко плачешь навзрыд, словно ребенок без соски!

Момо замерла. Она увидела фигуру в лесу, направляющуюся прямо к ним, длинные красно-черные одежды были хорошо видны сквозь кустарник. Видя, какая судьба уже постигла мага гораздо более высокого уровня, Момо не собиралась бездумно ввязываться в драку. Ей нужно было спрятаться.

Несмотря на обширный лес вокруг них, большинство деревьев были тонкими и безлистными. Осень была ужасным временем года для того, чтобы прятаться за деревьями. Глаза Момо расширились, когда, несмотря на туман в голове, забивший все идейные шлюзы, её посетила умная мысль.

Ей не нужно было прятаться за деревом. Она могла быть деревом.

— [Полиморф: Пень], — торопливо прошептала она.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/83860/3414958

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь