Готовый перевод Industrious (Naruto AU/SI - Inspired Inventor) / Наруто: Вдохновенный изобретатель: Глава 23.2. Игры, в которые играют

Теоретически игра, в которой было бы больше разнообразия, могла бы заставить равнодушные умы восстать против своих привычек и предубеждений. Именно поэтому я создал игру, до сих пор не получившую названия, — как средство, помогающее каждому чему-то научиться, а не только нескольким гениям довести себя до совершенства.

Я имею в виду, что евгеника всегда будет побеждать в этом мире, но даже если Наруко — это женская версия Ниндзя Иисуса, и ей не помешала бы небольшая помощь в тактике и стратегии.

— Котаро-сан?

Я прервал размышления, обернувшись туда, где один из слуг клана Курама кланялся, сохраняя приличиствующее расстояние между нами.

— Что угодно?

— Хозяин хотел бы встретиться, как только будет возможно. У него гостья, которая хотела бы обсудить вопросы обучения юной госпожи и будет ждать в заднем банкетном зале.

Я нахмурился, но кивнул, и мне стало интересно, что все это значит. Может быть, еще одна шутка Данзо? Сай и Торуне, когда не изображали загадочных криптид, учились ремеслу с приличной скоростью. Я не собирался обучать их своим личным техникам, но какое-то время это не будет проблемой. Как оказалось, я сильно перегнул палку, демонстрируя собственные навыки, поскольку ни один из них не будет готов к урокам более продвинутого кузнечного дела еще много месяцев. К сожалению, это также означало, что я выставил себя гением из гениев, как я начинал понимать, но...

…Что ж, если бы мой план по-прежнему состоял в том, чтобы вести спокойную жизнь и сбежать от Элементальных Наций, это было бы проблемой.

Зато сейчас я мог использовать это в своих интересах.

Я протянул карты Сацуки.

— Включайся, попробуй дать ей бой.

Наследница клана Учиха ухмыльнулась, джинчуурики Узумаки возмущенно взвизгнула, а я повернулся к Якумо.

— Сделай перерыв на пять минут, затем медитируй, пока я не вернусь. Твой отец хочет узнать последние новости.

Якумо оторвалась от упражнений и, кивнув, склонила голову набок. Я встал и направился вокруг дома к его задней части. Владения клана Курама были не такими уж большими, хотя и изрядно удаленными, даже больше, чем земли Узумаки. Территория примыкала к горному хребту, который окружал половину деревни, а задний двор состоял преимущественно из лужайки и куска леса.

Когда я завернул за угол и подошел к черному ходу, я увидел, что двери из рисовой бумаги раздвинуты, а отец Якумо сидит во главе стола и...

Куренай Юухи.

Джоунин была воплощением достойной и респектабельной куноичи, ее потенциальная смертоносность казалась мантией, накинутой на плечи. То, как ее красные глаза скользнули по мне, когда я попал в поле ее зрения, как чуть заметно сжались ее пальцы на чашке с чаем, как выпрямилась спина — все это давало мне достаточно оснований, чтобы решить, что она несчастна.

— Господин Муракумо, — я почтительно приветствовал главу семьи, стоя на краю деревянной дорожки, затем повернулся к гостье. — Госпожа джоунин.

— Куренай Юухи, — подсказала она, оглядывая меня. — Ты Котаро. Ученик кузнеца.

Я кивнул, глядя на патриарха и ожидая указаний. Мужчина вздохнул.

— Достопочтенная джоунин был предыдущей наставницей моей дочери и была бы счастлива узнать о ее успехах и способностях, а также познакомиться с ее наставником.

— О! — я указал на стол. — Вы позволите?

Одобрительный кивок разрешил мне снять обувь и присоединиться к ним, а несколько мгновений спустя слуга принес прохладительные напитки.

— Если у тебя есть вопросы, джоунин Юухи, пожалуйста, задавай, я отвечу на них, насколько смогу.

Куренай нахмурилась, глядя на меня.

— Физическое состояние Якумо заметно улучшилось, — резко заявила она. — Почему?

— Я обучаю ее чрезвычайно точному методу управления телом, который разработал до того, как понял, что состояние моей чакры делает меня непригодным для шиноби, — объяснил я.

Ее глаза сузились.

— Простой контроль над телом не мог бы эффективно излечить хронический тяжелый недуг Якумо.

Я постарался не поморщиться, читая между строк. Не нужно было быть гением, чтобы понять, что Куренай была раздражена происходящим, учитывая, что она, по словам Якумо, отказалась от девушки, как от безнадежной. И вдруг какой-то подмастерье-недоучка доказывает, что она ошиблась…

Нужно было действовать осторожно.

— Как я говорил Якумо, если честно, это больше похоже на искусство кугуцуцукай, чем на тайдзюцу, — я сделал паузу, откровенно нахмурившись. — Это умение... трудно объяснить, но если вы представляете, как мысли, порожденные умом, текут от мозга вниз по позвоночнику... — Я обозначил путь, проведя пальцами от лба по лицу, изгибу шеи и вниз до ладони. — ...В нужную конечность, заставляя мышцы сокращаться, конечность двигаться, а тело функционировать. Просто доведите это до предела, и вы поймете, чему я учу наследницу Курамы.

Губы Куренай дернулись.

— Разновидность кукольного театра, где собственное тело выступает в роли искусственной куклы? И ты это придумал?

Я слегка пожал плечами.

— Прежде чем я решил, что не гожусь в шиноби, я пытался выжать максимум из возможностей моего тела, поскольку у меня даже не было способностей генина.

Куренай слегка откинулась, задумчиво мурлыкая, и оглядела меня.

— Это довольно смелое утверждение — сказать, что кто-то, даже постарше тебя, создал на пустом месте новое искусство.

Глава клана Курама чуть ухмыльнулся — признак того, что он сознательно не стал хвастаться моими достижениями в фехтовании. В нормальной беседе он точно вспомнил бы о них, но он учел, что Куренай была изрядно раздражена уже самим моим существованием, из-за чего она оказалась на вторых ролях, и, как джоунин, могла создать мне проблемы, заявив, что я подозрителен.

Каким я и был, честно говоря.

http://tl.rulate.ru/book/82808/2790647

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь