Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 250 - Преданный ей

"Принц Цифэн, это личная комната для нас, семи братьев, хотя здесь почти никого не видно", - сказал Лэй Ваньси Лу Цифэну, обмахиваясь веером.

"Могу я узнать причину, почему это так?" спросил Лу Цифэн.

"Все братья заняты, вот почему", - ответил Лэй Ваньси. Он выдвинул стул для Лу Цайфэна и жестом пригласил его занять место. Лу Цайфэн поблагодарил Лэй Ваньси, который сел рядом с ним.

"Сестра Цзин скоро покинет дворец. Ей нельзя встречаться с вами до свадьбы", - сказала Лэй Ваньси.

"Князь Ваньси, я сделаю так, чтобы госпожа Цзин была счастлива и в безопасности", - заверил Лэй Ваньси Лу Цифэн, который закрыл веер и положил его на стол.

"Я знаю, что князь Цифэн будет хорошо заботиться о сестре Цзин", - заверил Лэй Ваньси.

"Князь Ваньси, возможно, я покажусь вам немного грубым, но я хочу кое-что сказать", - попросил разрешения Лу Цифэн.

"Принцу Цифэну не нужно спрашивать разрешения", - подтвердила Лэй Ваньси.

Лу Цифэн кивнул. "Кронпринцесса не привыкла к такой обстановке. Она ведь вольная птица". Лэй Ваньси весело посмотрела на Лу Цифэна, который сделал паузу, чувствуя себя немного неловко, чтобы продолжить.

"Принц Цифэн хочет спросить, почему сестра Лили хорошо ладит с наследным принцем?" спросила Лэй Ваньси. "Брат Шэн пользуется популярностью среди всех жителей Хань. Как вы знаете, их брак был союзным, брат Шэн мог бы устроить там грабеж. Благодаря нашему отцу эти двое связаны этим браком. Принц Цифэн, это ирония судьбы, что наследный принц холоден ко всем людям, кроме наследной принцессы. Я знаю, многие не поверят, но это правда.

Кронпринц восхищается сестрой Лили не потому, что она красива, а потому, что, в отличие от других женщин, она умна, интересуется войной и политикой". Лэй Ваньси объяснила Лу Цайфэну.

"Ах, вот почему она отклонила мое предложение", - пробормотал Лу Цифэн.

"Простите меня! Вы послали предложение руки и сердца сестре Лили? Подождите, вы тот самый принц, который сделал предложение сестре Лили, когда вы были подростками?" удивленно спросила Лэй Ваньси.

"Откуда шестой принц знает об этом? Это наследная принцесса рассказала?" поинтересовался Лу Цайфэн.

"Нет! Мне рассказал Ху Цзинго", - ответил Лэй Ваньси с крошечной улыбкой на губах.

Лу Цифэн кивнул. "Кронпринцесса победила меня в стрельбе из лука. А я, будучи наивным ребенком, прокомментировал, как женщина смогла победить меня! Вообще-то, женщинам не положено учиться таким вещам. Я был влюблен в нее из-за ее красоты и в итоге сделал предложение наследной принцессе. Это был наивный ребенок-подросток внутри меня. Кронпринцесса просто отклонила мое предложение. Я спросил о причине, но она так и не сказала мне", - заявил Лу Цифэн.

Лэй Ваньси улыбнулась, услышав это. "Да, Ху Цзинго сказал мне, что наследная принцесса не любит, когда ее ограничивают. Волею судьбы качества брата Шэна совпали с выбором сестры Лили. Поэтому она хорошо устроилась во дворце, ведь брат Шэн уважает ее больше всех и прислушивается к ней. Вы, наверное, слышали, что брат Шэн даже не смотрит на женщин, но с сестрой Лили все иначе", - утверждала Лэй Ваньси.

Си Цзяо, стоявшая за пределами комнаты, слышала их разговор. 'Значит, так я смогу соблазнить наследного принца', - подумала она.

Напротив, Лэй Ваньси увидела ее и ухмыльнулась. 'Бедняжка попалась в мою ловушку. Надеюсь, брат Шэн не лишит тебя жизни", - подумал Лэй Ваньси. Действительно, это был план, придуманный Лэй Ваньси. Он хотел, чтобы она подобралась к Шэн Ли, чтобы они смогли найти того, кто приказал ей бродить вокруг Шэн Ли.

"Принц Цифэн, вам нужно пойти в свою комнату и отдохнуть", - сказал Лэй Ваньси. Лу Цайфэн кивнул в знак согласия и встал с кресла.

"Приятно было побеседовать с князем Ваньси", - сказал Лу Цифэн и вышел из комнаты.

Лэй Ваньси раскрыл веер и стал обмахивать себя. "Я такой умный! Брат Шэн будет меня хвалить", - подумал Лэй Ваньси, когда услышал шаги. Он посмотрел в сторону двери и увидел там Шэн Ли.

"Брат", - встал со стула Лэй Ваньси.

"Ваньси, наконец-то я нашел тебя. Помоги мне!" попросил Шэн Ли.

Лэй Ваньси был озадачен, услышав это. "Что случилось, брат Шэн?" Лэй Ваньси увидела, как нахмурился лоб Шэн Ли.

"Лили сердится на меня. Она даже плакала. Я совершил ошибку", - сказал Шэн Ли и вздохнул.

"Брат, что ты натворил на этот раз?" спросил Лэй Ваньси и направился к двери. Выглянув наружу, он закрыл дверь изнутри и вернулся к Шэн Ли, который рассказал ему весь инцидент.

"Брат, как ты мог сказать такое сестре Лили? Ты знаешь, как сильно она тебя любит, а ты усомнился в ней! Я тоже злюсь на брата Шэна", - отругала Шэн Ли Лэй Ваньси.

"Я знаю, что поступил неправильно. Я просто сболтнул лишнего", - утверждал Шэн Ли.

"Не оправдывайся, брат", - сказала Лэй Ваньси.

"Она сказала мне доказать, что моя любовь верна ей. До тех пор она меня не увидит", - провозгласил Шэн Ли. "Что же мне делать? Из-за меня она не смогла пообедать", - обеспокоенно сказал Шэн Ли.

"Брат, почему бы тебе не приготовить что-нибудь для сестры Лили... например, сделать ей сюрприз! Ей это может понравиться", - предложил Шэн Ли идею Лэй Ваньси.

"Ей это не понравится. Она еще больше разозлится", - уныло подумал Шэн Ли. Он сел на стул и закрыл глаза.

"Брат, что же ты будешь делать? Сестра Лили, наверное, плачет в своей комнате!" встревожилась Лэй Ваньси.

Шэн Ли хлопнул рукой по деревянному столу и встал. "Я знаю, что мне нужно делать! Я знаю, как успокоить мою Дикую Кошку", - пробормотал Шэн Ли.

"Что брат Шэн пытается сделать?" с любопытством спросил Лэй Ваньси. Шэн Ли повернулся к нему.

"Тебе не нужно знать", - сказал Шэн Ли и вышел из комнаты.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2727454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь