Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 224 - Это прекрасно!

Сон Ин Лили резко прервался, когда она увидела что-то странное во сне. Она увидела, что Шэн Ли плачет, а его руки в крови. Ее грудь поднималась и опускалась, когда она увидела этот странный сон. Она положила руку на грудь, ее брови приблизились. "Что это было?" - пробормотала она. Она посмотрела на мирно спящего Шэн Ли.

"Есть что-то странное. Я никогда не видела такого сна", - подумала Ин Лили. Она села на кровати и стала ждать, когда Шэн Ли проснется. Поскольку была ночь, в комнате стало темно. Она слезла с кровати, чтобы зажечь свечи в комнате. Она вышла из комнаты и через несколько минут вернулась в комнату со свечой в руке.

Она зажгла свечи в палате. К этому времени проснулся и Шэн Ли. Он обнаружил, что Ин Лили рядом с ним нет, поэтому повернулся и нашел ее возле второй двери, где она зажигала свечи. Ин Лили так увлеклась зажиганием свечей, что не заметила пристального взгляда Шэн Ли. Он видел, что мысли Ин Лили были где-то в другом месте, а свечной воск падал на пол.

Шэн Ли встал с кровати и подошел к ней. "Лили", - позвал он ее по имени и, взяв за руку, выпрямил ее. Ин Лили посмотрела ему в глаза. Шэн Ли поставил свечу в подставку для свечей и перевел взгляд на нее. "Что случилось? Где ты потерялась?" спросил Шэн Ли.

Ин Лили не ответила ему и продолжала смотреть ему в глаза, когда почувствовала руку Шэн Ли на своих щеках. "Ничего", - солгала она. Шэн Ли хмыкнул и спросил, не хочет ли она пойти с ним куда-нибудь.

"Куда бы ты мог меня отвезти в такое время?" с любопытством спросила Ин Лили.

"Просто ответь, хочешь ты пойти или нет", - сказал Шэн Ли. Ин Лили хмыкнула и кивнула головой.

"Тогда собирайся. Расчеши волосы и надень пальто", - шепнул ей на ухо Шэн Ли. Ин Лили подошла к туалетному столику. Шэн Ли надел шинель и завязал поясок на талии. Он подошел к зеркалу и встал позади Ин Лили, которая расчесывала волосы.

"Мне расчесаться?" спросил Шэн Ли, протягивая руку, чтобы взять щетку у Ин Лили, и взял щетку из ее руки. Шэн Ли нежно расчесал ее волосы. "У тебя длинные и красивые волосы", - сказал Шэн Ли низким голосом. Закончив расчесывать волосы, он положил щетку на туалетный столик. Он взял оттуда заколку и вставил ее в маленькую булочку, за ним последовал Бу Яо.

"Ты готова", - сказал Шэн Ли. Ин Лили поблагодарила его и встала со стула. Повернувшись к нему, она встала на цыпочки и провела рукой над его головой. "Что ты делаешь?" спросил Шэн Ли, когда Ин Лили опустила подошвы на землю.

"Там было несколько прядей, которые поднялись. Я хотела, чтобы они улеглись, чтобы использовать мою руку", - сказала Ин Лили, показывая свою руку, - "Это заняло бы больше времени, если бы служанка сделала тебе прическу".

Шэн Ли посмотрел на свое отражение в зеркале и поправил заколку на пучке, чтобы корона осталась на нем нетронутой. Они вышли из комнаты, где Шэн Ли сообщил придворной даме Сюй, что их не будет во дворце.

Ин Лили удивленно посмотрела на него. "Сегодня вечером мы будем в нашей частной резиденции", - ответил Шэн Ли. Придворная дама Сюй поклонилась вместе с другими служанками, когда наследный принц и наследная принцесса уходили.

Они дошли до конюшни, где Шэн Ли попросил всадника привести Кунцми. "Мы едем в резиденцию?" спросила Ин Лили.

"Скоро узнаешь", - ответил Шэн Ли. Туда привезли Кунцми, который был рад видеть своего хозяина. Шэн Ли ласково погладил его по лицу. "Сядь так, чтобы ноги лежали на одной стороне", - сказал Шэн Ли Ин Лили, которая кивнула. После этого Шэн Ли вскочил на нее и натянул поводья, чтобы оседлать лошадь.

Стоявшие там солдаты опустили глаза, когда наследный принц и наследная принцесса проезжали мимо Кōнгцми. Когда они вышли из императорских ворот Фу, Ин Лили заметила, что Шэн Ли не везет ее в резиденцию, а изменил маршрут.

"Куда мы едем?" спросила Ин Лили и повернула лицо, чтобы посмотреть на Шэн Ли. Ее руки крепко обвились вокруг его шеи.

"Ты не можешь молчать? Ты все узнаешь, когда мы будем на месте", - ответил Шэн Ли Ин Лили, которая поджала губы и надулась. Kōngqì увеличил скорость.

"А если кто-нибудь нападет на нас?" задала другой вопрос Ин Лили.

"На этом маршруте есть факелы, поэтому можно увидеть, что это тоже часть дворца. Кроме того, никто не знает, что мы идем по этому маршруту", - ответил Шэн Ли. Ин Лили кивнула и снова посмотрела на главный маршрут. Через некоторое время Kōngqì остановился.

В нескольких метрах от него Ин Лили увидела озеро. Вокруг озера на веревках были привязаны фонари, которые освещали озеро, а на берегу стояла лодка. Шэн Ли опустил Ин Лили на землю. "Ты хотела посмотреть на озеро ночью, поэтому я приготовил это для тебя. Ты сказала, что я недостаточно романтичен с тобой, поэтому я решил показать тебе свою любовь к тебе", - утверждал Шэн Ли.

Ин Лили опустила глаза из-за стеснения, а затем подняла их. "Пойдем, я буду грести", - сказал Шэн Ли Ин Лили и взял ее за руку. Он помог ей забраться в лодку и заставил сесть с одной стороны. Затем Шэн отвязал веревку от маленького наземного столба, к которому она была привязана. Он быстро забрался в лодку, пока она двигалась по воде.

Взявшись за весла, Шэн стал грести, и вскоре они оказались на середине озера. Луна была в фазе растущей луны и освещала воду. Шэн Ли перестал грести, так как они находились на середине озера. Он посмотрел на Ин Лили, которая смотрела на небо.

"Какая красивая луна", - восхищенно сказала Ин Лили.

"Действительно, она прекрасна!" заметил Шэн Ли, глядя на лицо Ин Лили.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2718789

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь