Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 164 - Укрась мой мир!

"Почему вы молчите, ваше высочество?" Ху Цзинго спросил наследного принца, который не ответил ему на вызов. "Вы боитесь, что этот простолюдин победит вас?" спросил Ху Цзинго.

Шэн Ли усмехнулся и ответил: "Нет. Дело не в вызове. За все это время я понял, что мои отношения с ней не могут быть легко определены. Если я приму этот вызов, то буду неспособен понять ее, а я этого не хочу. Я хочу знать о ней сам и хочу, чтобы Лили рассказала мне о ней все", - сказал Шэн Ли.

Ху Цзинго не думал, что наследный принц откажется принять вызов, но он оказался прав. Дело было не в том, чтобы узнать все об Ин Лили от кого-то другого, а в том, чтобы узнавать ее с каждым днем.

Ху Цзинго раньше думал, что наследный принц не верит в любовь, но сегодня он оказался неправ. Наследный принц был другим, он не был тем человеком, о котором все думали раньше. Шестой принц был прав. Наследный принц заботится об Ин Лили, но он не принимает ее. Вот почему он послал меня на эту миссию, потому что он хочет, чтобы наследный принц показал свои чувства Ин Лили".

"Скажи Ваньси, что я не ревную тебя, но я злюсь, что кто-то знает Лили лучше меня", - сказал Шэн Ли, глядя в глаза Ху Цзинго, который кивнул и опустил глаза.

"С сегодняшнего дня учите меня игре в ручной нож. Увидимся вечером", - заявил Шэн Ли и встал со своего места. Увидев это, Ху Цзингуо тоже встал и склонил голову. Шэн Ли вышел из зала и направился прямо в сад. Обе руки он держал за спиной.

Наследный принц спросил слугу о саде, и тот указал ему дорогу. Когда они подошли к входу, Шэн Ли сказал слуге, чтобы тот никого не впускал. Слуга склонил голову, а наследный принц вошел внутрь. Это был его второй раз, когда он ступил в сад. В последний раз он был в саду вместе с матерью.

Шэн Ли обнаружил, что сад действительно большой, с множеством цветов. Он продолжал ходить по павильону. "Где же она? Я думал, она будет здесь", - пробормотал Шэн Ли, когда его взгляд упал на Ин Лили, сидящую под цветущим сливовым деревом у озера. Он ускорил шаги и подошел к ней.

Шэн Ли тихонько присел позади Ин Лили, которая смотрела на озеро. "На что ты смотришь?" спросил Шэн Ли. Ин Лили вышла из своих мыслей, услышав голос Шэн Ли, и тут же повернула голову.

"Ты?!"

"Ты ожидала, что сюда придет кто-то другой?" спросил Шэн Ли.

Ин Лили отрицательно покачала головой и повернула голову в сторону входа. Шэн Ли увидел, что Ин Лили грустит, поэтому он придвинулся к ней ближе и обхватил рукой ее живот, притягивая к себе. Спина Ин Лили ударилась о спину Шэн Ли. "Не хочешь ли ты рассказать мне, что случилось?" прошептал Шэн Ли на ухо Ин Лили.

"Тебе не нравится быть в саду, тогда почему ты здесь?" спросила Ин Лили и слегка наклонила голову.

Шэн Ли понял, что Ин Лили действительно расстроилась из-за него. "Мне нужно найти свою дикую кошку", - ответил Шэн Ли и провел свободной рукой вверх-вниз по руке Ин Лили, поглаживая ее.

"Кто твоя дикая кошка?" спросила Ин Лили и шлепнула по руке Шэн Ли, которая лежала на ее животе. "Уходи отсюда. Это место не для тебя", - заявила Ин Лили и зашипела.

Шэн Ли крепче обхватил живот Ин Лили и притянул ее еще ближе к себе. Он наклонился к ней так, что его левая щека коснулась правой щеки Ин Лили. Ин Лили схватилась за юбку, так как это был первый раз, когда их кожа соприкасалась. Ее сердце затрепетало, когда она слегка наклонила голову, чтобы взглянуть на него.

Шэн Ли тоже повернулся к ней лицом. Его нос коснулся ее щеки, и он потерся о нее носом. Ин Лили закрыла глаза, чувствуя, как в животе завязываются узлы. "Действительно, это место не для меня, но здесь есть то, что принадлежит мне", - дыхание Шэн Ли коснулось щеки Ин Лили.

Его рука больше не лежала на животе, а поднялась вверх и теперь лежала на левой щеке, когда он повернул ее к себе. "Открой глаза", - сказал Шэн Ли и провел глазами по лицу Ин Лили, в то время как его рука продолжала ласкать ее щеку.

"Почему ты не приходишь в сад? Почему ты не любишь цветы?" задала ему эти вопросы Ин Лили.

"Я уже говорил тебе", - ответил Шэн Ли.

"Я хочу знать причину. Цветы имеют особый скрытый смысл, они успокаивают нас, поэтому люди их любят. Если они тебе не нравятся, значит, на то есть причина. Поэтому я хочу знать причину", - заявила Ин Лили.

Шэн Ли кивнула. "Что символизирует китайская роза?" спросил Шэн Ли у Ин Лили. "Вечное долголетие", - сразу же ответила Ин Лили.

"Я подарила этот цветок своей матери, но она рано умерла. Так почему ты думаешь, что они должны мне нравиться? Это все в твоем воображении. Цветы дают временное счастье, как и мне", - ответил Шэн Ли.

"Вы пессимистично относитесь ко многим прекрасным вещам. Разве покойная мать не жива в наших сердцах и воспоминаниях? Это и есть долголетие в подлинном смысле слова". Ин Лили положила руку на щеку Шэн Ли и погладила ее. "Не связывай все со своим прошлым. Если ты будешь слишком много думать, то как ты будешь наслаждаться жизнью? А?" спросила Ин Лили.

"Тогда укрась мой мир", - неожиданно сказал Шэн Ли.

"Простите меня".

"По твоим словам, я пессимистично отношусь к красивым вещам. Но я так не думаю. Укрась мой мир до такой степени, чтобы я начал считать его красивым", - произнес Шэн Ли. Ин Лили хмыкнула и опустила руку.

"Я сделаю это", - заверила Шэн Ли.

"Я бы хотел влюбиться в красивые вещи вокруг меня", - заявил Шэн Ли, заглядывая в глаза Ин Лили, которые слегка расширились. Она прильнула к Шэн Ли и поцеловала его в губы. Она опустила глаза и положила голову на плечо Шэн Ли, который улыбнулся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2695960

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь