Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 131 - Триггер

Няньцзу писал стихотворение, когда к нему подошел евнух Чун. "Ваше высочество, к вам пришел хозяин дома Ма", - объявил евнух Чун. Няньцзу отложил кисть и попросил Чуна привести Ма Боцзина. Евнух Чун склонил голову и вышел. Через некоторое время он вошел в комнату вместе с Ма Боцзином.

Ма Боцзин поприветствовал Няньцзы, которому велел присесть. Выдвинув для себя стул, Ма Боцзин сел на него. "Чун, подай нам чай", - приказал Няньцзу, а затем посмотрел на Ма Боцзина.

"Хозяин Ма, вчера возникли срочные дела, поэтому я не смог встретиться с вами. Спасибо, что пришли сегодня", - вежливо сказал Няньцзу. Ма Боцзин сказал Няньцзу, чтобы тот не благодарил его: "Меня позвали, поэтому я должен был прийти".

Через некоторое время туда пришла служанка с подносом в руках. Она подала им чай и ушла. Няньцзу взял чашку и отпил чай. Ма Боцзин тоже взял чашку и выпил чай. Няньцзу посмотрел на евнуха Чуна и показал ему мешочек, полный золотых монет.

Няньцзу положил его на стол в центре. "Я думаю, этих денег более чем достаточно, чтобы оплатить долги крестьянина, чья дочь собиралась стать развлекателем в вашем доме". Принц Няньцзу с суровым выражением лица увидел, что Ма Боцзин в страхе сглотнул.

"Я думаю, что его высочество неправильно меня понимает. Она должна была стать прачкой в моем доме, чтобы оплатить долги своей семьи", - утверждал Ма Боцзин.

"Хозяин дома Ма, я не люблю ложь. Я бы хотела увидеть документы на землю, а также размер процентов, которые вы требуете с крестьян, просящих у вас взаймы", - заявила Няньцзу. Ма Боцзин испугался, услышав это.

"Мне нужно ваше содействие в этом деле. Если будет иметь место незаконное вымогательство денег у подданных, то ваше наказание будет соответствующим", - сказал Няньцзу.

"Ваше высочество", - Ма Боцзин опустился на колени. "Пожалуйста, простите меня. Я признаю, что наложил на заемщиков огромные проценты. Я исправлю эти проценты. Пожалуйста, не наказывайте меня, ваше высочество. Я умоляю вас". Ма Боцзин поклонился так, что его лоб коснулся земли.

"Если я прощу тебя, то это будет несправедливо по отношению к тем, кто попал в твою ловушку из-за своей неграмотности. Я не могу проявить к вам милосердие. Завтра ты должен присутствовать в суде. Таков королевский приказ", - объявил Няньцзу, а затем посмотрел на евнуха Чуна. "Пожалуйста, отправь хозяина Ма в его дом". Няньцзу передал Чуну свиток, в котором был написан королевский приказ.

Ма Боцзин встал с земли, склонил голову и ушел вместе с евнухом Чуном. Как раз в это время Лэй Ваньси вошел в кабинет вместе с Ху Цзинго и поприветствовал четвертого принца.

"Брат, ты звал Ма Боцзина?" спросил Лэй Ваньси, подойдя к столу и жестом пригласив Ху Цзинго присесть.

"Да. Вчера я не смог встретиться с ним. Почему вы двое здесь?" спросил Няньцзы.

"Бывшего премьер-министра скоро повесят. Но он рассказал важную вещь сестре Лили. Императрица охотится за Ху Цзинго", - сказала Лэй Ваньси Нианзу, которая была в недоумении, услышав это.

"И что? Теперь мы должны отправить Ху Цзинго в целости и сохранности в Цзюйян", - провозгласила Няньцзы. Лэй Ваньси прищелкнул языком.

"Брат, генерал Ван сказал, что отправлять брата Ху обратно в Цзюйян будет рискованно. Даже если мы усилим охрану, все равно существует угроза жизни брата Ху. Поэтому я придумал лучшее решение. Я знаю, что наследный принц не согласится, если я скажу ему об этом, но он никогда не откажется от совета брата Няньцзы", - утверждал Лэй Ваньси, сохраняя улыбку на губах.

"Какое решение ты придумал?" спросил Няньцзу у Лэй Ваньси.

Лэй Ваньси улыбнулся. "Брат, если брат Ху отправится в Южную провинцию с братом Шэном и сестрой Лили, то он будет в безопасности. Кроме того, Ху Цзинго хорош в медицине, так что это еще одна причина, по которой он поедет с наследным принцем и наследницей престола", - сказала Лэй Ваньси.

"Наследный принц никогда не согласится на это. Если он дал задание генералу Вану, то тот обязательно найдет решение", - заявил Няньцзу.

"Но, принц Нианзу, если я поеду с наследным принцем и наследной принцессой, это будет лучше. Путь долгий. А вдруг кто-то из них заболеет? Кроме того, я хорошо умею воевать, поэтому смогу защитить их в пути", - подтвердил Ху Цзинго.

Няньцзу улыбнулась Ху Цзинго. "Разве ты не знаешь, что наследному принцу не нравится твое присутствие рядом с наследной принцессой? Ему не нравится, что ты друг наследной принцессы", - честно сказала Няньцзу Ху Цзинго.

"Вот почему брат Ху Цзинго должен пойти с ними. Тогда брат Шэн начнет привязываться к наследной принцессе. Прошу тебя, брат, помоги в этом", - заявил Лэй Ваньси.

"Наследный принц вспыльчив. Если Ху Цзинго пойдет с ними, то, говорю вам, он без колебаний убьет его", - сделал вывод Няньцзу и сказал Лэй Ваньси, чтобы генерал Ван занялся этим делом.

"Наследный принц и пальцем меня не тронет из-за наследной принцессы. Наследный принц даже спросил меня, какого мужчину желает наследная принцесса? Я пойду с ними. Пожалуйста, принц Няньцзы, помогите мне с этим.

Что, если на меня нападут, когда я поеду в Цзюйян? Если я пойду с ними и погибну, то, по крайней мере, не буду ни о чем жалеть". В тот день мне было не по себе, когда наследный принц повел себя неподобающим образом с моим другом. Я хочу, чтобы их отношения наладились, а также хочу, чтобы наследный принц дорожил моим другом. Я действительно буду помогать наследному принцу", - Ху Цзинго пытался вразумить Няньцзы.

Подумав, принц Няньцзы согласился с Ху Цзинго и Лэй Ваньси. "Я поговорю с наследным принцем. Но все же предупреждаю, что не стоит слишком сильно провоцировать наследного принца", - посоветовал Няньцзу. Ху Цзинго кивнул и поблагодарил четвертого принца.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2686583

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь