Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 64 - Кого бы я хотел поцеловать

Шэн Ли и Ин Лили прибыли во дворец. Императорские ворота Фу открылись, и в них вошел Конъин, неся на спине наследного принца и наследную принцессу. Шэн Ли сошел с коня, и на этот раз он не стал просить Ин Лили взять его за руку. Вместо этого он обхватил одной рукой ее талию и поставил девушку на землю.

Конюх подошел и склонил голову. Он взял поводья Конъин и увел его в конюшню.

"Шэн Ли, вот флейта твоей матери", - сказала Ин Лили, доставая флейту из-за пояса. Она протянула ее Шэн Ли, ожидая, пока он возьмет флейту.

"Оставь ее себе. Я не умею играть на флейте, поэтому она мне ни к чему. Если бы мама была здесь, она бы тебе ее подарила", - сказал он.

Ин Лили улыбнулась и поблагодарила Шэн Ли. Они пошли в сторону Восточного дворца, в этот момент к ним присоединились слуги.

Ин Лили улыбалась, глядя на флейту. Шэн Ли нашел это милым и улыбнулся:

"Твой дядя тоже пришел. Он солгал тебе, что я убил твоего отца, - услышала принцесса слова Шэн Ли и повернула голову в его сторону, - я просил тебя позволить мне убить его там, но ты меня остановила", - произнес Шэн Ли.

"Дядя не предаст нас", - подтвердила Ин Лили.

"Я надеюсь на это, потому что ты можешь оказаться в опасности. Тогда я не смогу спасти тебя от императрицы", - нахмурившись, сказал Шэн Ли.

Ин Лили вздохнула: "Ты рассуждаешь правильно. В тот ра, дядя мог тебя бояться, так как мы слышали много странных слухов о тебе", - высказала она свое мнение.

Шэн Ли усмехнулся: "Теперь твое мнение обо мне изменилось?" - спросил он.

"Хм..."

"Какие слухи ты обо мне слышала? - Шэн Ли было любопытно узнать. Он остановился на месте, и, увидев это, Ин Лили тоже остановилась. Обе руки Шэн Ли были за спиной, - расскажи мне. Это любопытно", - он наклонился ближе к Ин Лили с ухмылкой на лице, в то время как принцесса согнулась в талии, отступая назад.

"Ты не знаешь?" - Ин Лили моргнула глазами.

"Если бы я знал об этих "странных слухах", то не стал бы спрашивать тебя, дикая кошка", - ухмыляясь ответил он.

Ин Лили поджала губы: "Ты ведь не будешь чувствовать себя плохо и злиться?" - спросила она, прежде чем ответить на его вопрос. Принц покачал головой в знак отказа.

"Что ты безжалостно убиваешь людей, что ты не уважаешь женщин, что у тебя целый гарем, что ты жесток и многое другое", - ответила девушка.

"Что за "многое другое"? - спросил Шэн Ли, подойдя к ней ближе. Ин Лили наклонилась еще больше, когда почувствовала руку Шэн Ли на своей талии, - я не хочу, чтобы ты сломала спину, - заявил он, подтягивая Лили к себе и заставляя ее стоять прямо, - говори, я слушаю".

"Я не помню", - сразу же ответила принцесса.

"Это значит, что ты никогда не интересовалась слухами обо мне. Первый слух - правда. Просто ты не видела моей безжалостности, потому что я не хочу показывать тебе эту сторону. И да, я жесток. Второй слух - неправда. Я не отношусь к женщинам неуважительно. Я считаю, что они имеют не меньше прав, чем мужчины. Третий слух также не соответствует действительности. Меня не интересует много женщин. Я хочу, чтобы в моей жизни была только одна женщина, которая будет похожа на меня во всех отношениях", - сказал Шэн Ли.

Син Фу и придворная дама Сюй подавили улыбки, увидев наследного принца и наследную принцессу в такой близости.

"Кто может быть той единственной женщиной в твоей жизни, которая будет похожа на тебя во всех аспектах?" - спросила Ин Лили, заглядывая в глаза Шэн Ли.

"Я все еще ищу ее", - ответил Шэн Ли, окидывая взглядом ее лицо, а затем пристально посмотрев в ее глаза.

"Значит, супруга Сюэ не была той женщиной? В ту ночь ты кричал на меня, говорил, что любишь ее", - произнесла Ин Лили и стала ждать ответа Шэн Ли.

"Дикая кошка, если бы она была той женщиной, думаешь, я бы позволил ей выйти замуж за первого брата? Я никогда не любил ее", - подтвердил Шэн Ли.

"Лжец", - огрызнулась Ин Лили на Шэн Ли.

"Ты меня не так поняла, Ин Лили", - заявил он.

"Что?" - воскликнула принцесса.

"Я тебе нравлюсь, верно? Ты можешь мне сказать. В тот день, когда Сюэ поцеловала меня, ты была вне себя от ревности, - заметил принц. Ему нравилось играть с покрасневшей Ин Лили. Он провел большим пальцем свободной руки по ее правой щеке, - ты снова покраснела", - ухмылка на губах Шэн Ли не давала ей покоя.

"Мне жарко. Мы только что пришли с улицы, поэтому очевидно, что мои щеки покраснеют, - объяснила девушка, - и как ты можешь говорить, что ты мне нравишься? Я не ревновала! Ты можешь целовать того, кого хочешь", - сказала Ин Лили достаточно громко, а затем поняла, что только что сказала. Она провела языком между зубами и закрыла глаза, когда почувствовала губы Шэн Ли на своей щеке.

Она расширила глаза и оттолкнула его, но рука Шэн Ли все еще была на талии Ин Лили. "Что ты делаешь?" - в недоумении спросила Ин Лили.

"Я ничего не делал, - оправдывался Шэн Ли, - это ты бросила мне вызов - я могу целовать кого хочу. Я не могу целовать других людей здесь, поэтому очевидно, что я должен поцеловать тебя", - ухмыльнулся Шэн Ли, наслаждаясь недоуменным выражением лица Ин Лили.

Она не могла поверить в слова мужчины, стоящего перед ней: "Отойди от меня!" - Ин Лили продолжала отталкивать Шэн Ли руками.

"Чем больше ты борешься, тем больше я хочу держать тебя вот так", - услышала она слова кронпринца.

"Как ты можешь так поступать?" - Ин Лили бросила взгляд на Шэн Ли. Слуги захихикали, видя, как кронпринц заводит романтические отношения с кронпринцессой.

"Дикая кошка, что я вообще сделал? Ты привлекаешь ненужное внимание, - возмутился принц, заправляя прядь волос Лили за ухо, а затем отпустил руку с ее талии, - придворная дама Сюй, пожалуйста, отведите вашу госпожу в ее резиденцию", - отдал он приказ и, улыбаясь, пошел прочь. Ин Лили все еще была озадачена поступком кронпринца, она положила руку на щеку, куда Шэн Ли поцеловал ее всего мгновение назад.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2655418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь