Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 38: Не проси меня никогда

Шэн Ли хихикнул и отвел Ин Лили в сторону. "Что ты имеешь в виду? Я никогда не делал ничего подобного. Я не вор. Я скажу ему, что завтра ему дадут деньги", - прошептал Шэн Ли.

"Он тебе не поверит. И у меня нет с собой драгоценностей, иначе я бы заплатил ему ими. Бегство - лучший выбор, если хочешь скрыть личность", - предположила Ин Лили и посмотрела на служащего.

Служащий, был владельцем ресторана и начал их подозревать. Хотя он выписывал счета другим клиентам, он не сводил взгляда с Шэн Ли и Ин Лили. Он посмотрел налево, где сидели двое мужчин крепкого телосложения, и жестом указал им на что-то.

"Минли, ты забываешь, кто я такой. Меня сочтут вором, если я убегу отсюда", - прошептал Шэн Ли.

"Хушу, этот человек нас подозревает", - негромко ответила Ин Лили, увидев, что хозяин ресторана что-то жестикулирует двум мужчинам. Без промедления она схватила Шэн Ли за руку и потащила его за собой, чтобы выбежать из ресторана.

"Это воры. Поймайте их!" - громко объявил хозяин, выходя из ресторана. Ин Лили бежала так быстро, как только могла, говоря людям, чтобы они убирались с ее пути, и держа за руку Шэн Ли, который бежал позади нее.

Двое мужчин начали преследовать Шэн Ли и Ин Лили, к ним присоединились еще трое. Шэн Ли оглянулась и увидела, что преследователи приближаются к ним. Кронпринц вырвался вперед, крепко схватил Ин Лили за руку и потянул ее за собой. Люди попятились, увидев их.

Ин Лили оглянулась и увидела, что те пятеро мужчин все еще преследуют их. Они оба свернули в переулок, который был известен тем, что там покупали одежду. Шэн Ли вместе с Ин Лили зашли на задний двор дома, где продавали шелковые ткани. На бамбуковых палках висело множество разноцветных шелковых одежд, чтобы высушить их после стирки.

Шэн Ли поддел их рукой и двинулся вперед, увидев у торцевой стены небольшое пространство, в котором можно было спрятаться на некоторое время. Повернувшись, он снял с головы Ин Лили коническую шляпу с вуалью и отбросил ее в сторону. Когда Шэн Ли завел ее в маленькое узкое помещение, оба сильно запыхались. Подтолкнув Ин Лили внутрь, он тоже залез внутрь и закрыл рот Ин Лили правой ладонью. Из левой руки он достал кинжал.

Кронпринц заметил, что те люди видели их, идущими туда. Ин Лили прижалась к Шэн Ли и нервничала. Шэн Ли слегка наклонил голову, чтобы посмотреть, нет ли там мужчин, и тут его взгляд упал на одного из них. Шэн Ли тут же отпрянул и опустил глаза, встретившись взглядом с Ин Лили.

Напряжение между ними прервалось, когда они услышали: "Их здесь нет. Давайте посмотрим с другой стороны". Шэн Ли выглянул, чтобы посмотреть на них, а затем снова отпрянул назад. Мужчины ушли оттуда. Шэн Ли убрал ладонь ото рта Ин Лили и облегченно вздохнул, когда Ин Лили велела ему отойти в сторону.

Шэн Ли бросил взгляд на Ин Лили и снова схватился за кинжал.

"Не смотри на меня так! Это была твоя ошибка, что ты не взял с собой денег. По крайней мере, я помогла тебе убежать оттуда, иначе нам пришлось бы мыть там посуду", - заявила Ин Лили.

"Ты обвиняешь в этом меня?" - с усмешкой спросил Шэн Ли.

Ин Лили отвела от него взгляд и ничего не ответила.

"Я преподам тебе хороший урок, как только мы окажемся во дворце", - пригрозил Шэн Ли и развернулся, чтоб уйти. Ин Лили искала свою шляпу и спросила о ней Шэн Ли.

"Я бросил ее на другую сторону улицы. Не надевай ее, так как она привлечет ненужное внимание, нас снова будут преследовать. Мы должны уйти как можно скорее", - сказал Шэн Ли и пошел вперед. Ин Лили последовала за ним.

Выйдя за пределы рынка тканей, они повернули в сторону горного холма, откуда пришли на рынок. Когда они шли, Шэн Ли увидел, что Ин Лили остановилась посмотреть местную уличную драму. Она повернулась к Шэн Ли с блестящими глазами.

"Давай, посмотрим эту уличную драму, прежде чем возвращаться", - попросила Ин Лили.

Шэн Ли кивнул, и они пошли туда.

"Что они делают?"- пробормотал Шэн Ли, услышав диктора.

"Дамы и господа, сегодня мы покажем вам, как кронпринц влюбляется в кронпринцессу".

Шэн Ли нахмурил брови: "Как ты можешь так говорить?" - сердито сказал Шэн Ли, но благодаря громкому звуку барабанов его никто не услышал.

"Это раздражает. Пойдем", - сказал Шэн Ли и уже собирался уходить, когда Ин Лили схватила Шэн Ли за запястье.

"Это просто драма. Людям нравится такое. Мы посмотрим ее", - мягко сказала Ин Лили с улыбкой на губах.

После окончания драмы все зааплодировали.

"Пойдем", - сказал Шэн Ли Ин Лили, та кивнула, и они покинули рынок. После двух часов, проведенных на рынке, они добрались до хижины. Ин Лили увидела, что Шэн Ли на нее раздражен.

"Хушу, благодаря тебе я чувствую себя сегодня помолодевшей, и - прости меня за то, что побеспокоила тебя там. Ты можешь просить меня о чем угодно, и я выполню это твое желание", - сказала Ин Лили Шэн Ли, который повернулся, чтобы посмотреть на нее.

"Никогда не проси меня идти на рынок", - в порыве гнева сказал Шэн Ли, когда к ним подошел генерал Сяо.

"Ваше высочество, принц Ванси вернулся во дворец. Что касается Ху Цзинго, то он переведен в безопасное место", - доложил генерал Сяо кронпринцу, который кивнул.

"Давайте вернемся во дворец", - командным тоном сказал Шэн Ли. Сяо заметил гнев на лице кронпринца, но воздержался от вопроса о причине.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2641926

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь