Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 31: Нельзя трогать других мужчин

Император и кронпринц сидели за столом, потягивая чай из соответствующих чашек в своих руках.

"Почему кронпринц причинил вред кронпринцессе? - Хань Вэньцзи спросил Шэн Ли, который поставил чашку на стол, - не говори мне, что это произошло из-за твоего гнева", - сурово заявил Хань Вэньцзи.

"Отец, это действительно было от гнева. Прости меня", - извинился Шэн Ли.

"Не проси прощения у меня. Это нужно делать перед кронпринцессой. Разве ты собираешься так обращаться со своей женой? Если кронпринц так себя ведет, то что говорить о его подданных? Того, кто не умеет уважать свою женщину, ждет несчастье в жизни. Помни об этом", - провозгласил Хань Вэньцзи и отпил из чашки оставшийся чай.

"Я никогда не проявлял к ней неуважения. Даже я знаю свои границы, но она скрыла от меня правду", - с досадой сказал Шэн Ли.

Хань Вэньцзи слегка рассмеялся и спросил: "Какую правду скрыла от тебя кронпринцесса?".

"То, что у нее есть друг детства", - ответил Шэн Ли.

"Как кронпринцесса могла рассказать об этом кронпринцу, если он никогда ее не спрашивал? Вы никогда не общались с кронпринцессой. Мне всегда сообщали, что вы двое в основном ссоритесь, а не сближаетесь", - провозгласил Хань Вэньцзи и крошечно улыбнулся кронпринцу.

Шэн Ли повернулся и посмотрел на Син Фу, который тут же опустил глаза.

"Отец, это она затевает со мной драки. Она всегда называет меня жестоким, варварским человеком. Чего же мне ждать от нее? Совершенно ясно, что я буду с ней ругаться. Это она провоцирует меня. Я изо всех сил стараюсь держать себя в руках, но она издевается надо мной. Интересно, чем она побеждает людей - насмешками или мечом?" - прокомментировал Шэн Ли. Он взял фарфоровый чайник и налил отцу чай.

Хань Вэньцзи взял чашку из рук сына и спросил: "Ты ревнуешь, зная, что мужчина так близок к кронпринцессе, ради которой та готова была пожертвовать жизнью?"

Шэн Ли усмехнулся и ответил: "Отец, почему я должен ревновать? Он мог бы войти внутрь, спросив о кронпринцессе, но он выбрал неправильный путь, поэтому и был наказан", - Шэн Ли уже раздражал вопрос отца.

"Если бы он сказал, что хочет встретиться с кронпринцессой, то, наверное, уже была бы война", - весело сказал Хань Вэньцзи.

Шэн Ли посмотрел в глаза отцу. "Отец, я все понял. Я не буду делать ничего подобного в будущем. Есть еще одна вещь, о которой я хочу спросить", - заявил Шэн Ли.

"Выйдет ли Сюэ сегодня замуж за первого брата?" - спросил Шэн Ли.

"Да. Это дело императрицы. Я не могу вмешиваться", - ответил Хань Вэньцзи.

"Сейчас вмешиваться бесполезно. Раньше Вы бы согласились на мой брак с Сюэ, но Вы не согласились. Так что теперь ничего не остается, - вздохнув, заявил Шэн Ли. Кронпринц встал со своего места и склонил голову, - Теперь я пойду. Еще раз простите меня за опрометчивый поступок", - сказал Шэн Ли и повернулся, чтобы уйти, но Хань Вэньцзи остановил его.

"Вы знаете, почему Сюэ выходит замуж за первого принца? Кронпринцесса - та, кто будет полностью поддерживать тебя в будущем, так что начинай надеяться на эти отношения. Ань Ин Лили идеально тебе подходит", - заявил Хань Вэньцзи.

Шэн Ли ничего не сказал и вышел, за ним последовал евнух Син Фу.

"Ты все рассказал моему отцу. Зачем?" - спросил Шэн Ли у Син Фу, который шел позади него.

"Ваше высочество, я больше предан Его величеству. Простите меня", - ответил Син Фу.

"Сообщи кронпринцессе, что после обеда я буду обедать с ней", - властным тоном сказал Шэн Ли Син Фу, который принял приказ и отправился в покои Чжэньчжу.

Шэн Ли, в свою очередь, отправился на королевскую кухню: "Я никогда в жизни не делал этого. Но ради нее я вынужден это сделать. Если ей это не понравится, я никогда не буду делать этого для нее", - пробормотал кронпринц.

Увидев кронпринца на королевской кухне, работники растерялись, потому что кронпринц пришел туда впервые. Королевскому повару Цю Ину сообщили об этом, и он вышел из кухни за кронпринцем. Он поклонился кронпринцу.

"Его высочеству следовало бы позвать этого повара", - скромно сказал Цю Ин.

"Приготовь что-нибудь вкусное для кронпринцессы", - приказал Шэн Ли королевскому повару.

"Могу я узнать, какое любимое блюдо Ее высочества, Ваше высочество?" - спросил Цю Ин.

"Ммм... что-то острое, - ответил Шэн Ли, - Просто приготовьте что-нибудь острое. Не раздражай меня, задавая все новые и новые вопросы", - раздраженно заявил кронпринц.

"Простите меня, Ваше высочество, если я задавал глупые вопросы. Я отправлю еду в Ваши покои", - провозгласил Цю Ин, опустив глаза.

"Отправьте его в двор Чжэньчжу", - приказал Шэн Ли и вышел из кухни. Все облегченно вздохнули, когда кронпринц покинул королевскую кухню. Шэн Ли прибыл во двор "Чжэньчжу" и быстро поднялся по лестнице. Когда он подошел к покоям для отдыха, придворная дама Сюй остановила его:

"Простите, ваше высочество, что остановила Вас. Кронпринцессы там нет. Ее высочество отказалась встретиться с Вами", - заявила придворная дама.

Для Шэн Ли это было неудивительно, ведь он уже знал о гневе Ин Лили. Но он был упрям, поэтому велел придворной даме Сюй отослать слуг до того времени, пока он будет с кронпринцессой.

"Да, Ваше высочество", - ответила придворная дама Сюй и ушла. Шэн Ли тоже последовал за ней. Когда слуги удалились, Шэн Ли вошел в опочивальню. Он продолжал идти внутрь, когда его взгляд упал на Ин Лили, которая лежала на матрасе спиной к нему. Он подошел к ней ближе и протянул руку, но затем отдернул ее.

"Почему ты спишь при ярком дневном свете? - спросил Шэн Ли у Ин Лили, но она не ответила ему. Шэн Ли это раздражало, и он тряхнул ее за руку, - Вставай. Мне нужно с тобой кое о чем поговорить", - заявил Шэн Ли.

"Мне это неинтересно", - строго сказала Ин Лили.

"Это касается того человека", - нерешительно произнес Шэн Ли.

В ответ Ин Лили повернулась к нему и заглянула в глаза: "Не говори ничего о нем. Ты уже убил его", - огрызнулась Ин Лили.

Шэн Ли увидел слезы на щеках Ин Лили и сел: "Разве я не говорил тебе не плакать из-за другого мужчины?" - Шэн Ли сказал Ин Лили, положив руку на ее щеку.

Ин Лили оттолкнула его.

"Разве я не просила тебя не трогать меня?" - огрызнулась Ин Лили.

"Почему? Я твой муж. У меня есть на тебя право", - заявил Шэн Ли, вытирая слезы тыльной стороной указательного пальца. Ин Лили бросила на него взгляд и снова оттолкнула его руку: "Я не похожа на других женщин, которые позволят тебе заявить на меня свои права", - заявила Ин Лили и отвела взгляд.

"Я знаю, что ты - искательница внимания. Тебе нравится привлекать внимание мужчин и играть с ними, - с ухмылкой заявил Шэн Ли, - неужели ты не хочешь послушать, зачем я здесь, искательница внимания?" - Шэн Ли дразнил Ин Лили, у которой теперь не было слов.

"Твой так называемый любовник жив", - наконец заявил Шэн Ли.

"Ч-что?" - спросила Ин Лили.

"Я не повторяюсь", - строго ответил Шэн Ли.

"Он не мой любовник. Он - Ху Цзинго, мой друг детства", - утверждала Ин Лили.

"Тогда докажи это, - заявил Шэн Ли, - Лили, ты не можешь прикасаться к другим мужчинам. Я выбрал тебя как единственную женщину в своей жизни и жду от тебя того же", - с задумчивым выражением лица заявил Шэн Ли.

http://tl.rulate.ru/book/82681/2637684

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь