Готовый перевод Follow/FavOld Soldiers Never Die / Старые солдаты никогда не умирают: Глава 11: Спорт и общение

Такси, которое он нанял, высадило сержанта Манди перед зданием полка, и молодому унтер-офицеру потребовалось несколько минут, чтобы научиться пользоваться костылями на своих новых ногах. Он должен был проходить реабилитацию, учась пользоваться жестяными ногами, которые ему дали, учась быть бесполезным членом гражданского общества. Он решил, что не узнает ничего важного. Побег из больницы был детской забавой для человека, обученного бежать из враждебных стран, незнакомые протезы ног лишь немного усложнили простую в остальном операцию. Манди доковылял до двери и трижды постучал в нее.

"Да?" Дверь открыл старик в зеленом мундире: «Чем я могу вам помочь… сэр».

«Сержант Манди, опоздал из полка к командиру». Манди ответил: «Я немного раньше, но он должен меня ждать».

- Войдите, - старик отошел в сторону. «Я капрал Паркер, бывший член Дома гвардейцев и действующий член 95-го стрелкового полка».

«Приятно снова оказаться в компании солдат», — сказал Манди сквозь стиснутые зубы.

— Это действительно сержант, — согласился Паркер. — Присаживайтесь, пока я сообщу командиру о вашем прибытии.

Мунди на мгновение задумался, не ошибся ли он, присоединившись к этой группе стариков. Одна мысль развеяла его сомнения, напоминание об альтернативе. . . ничего не было хуже разряда.

«Вот сюда», — прошептал Паркер, вырвав Мунди из задумчивости.

— Верно, — согласился Манди. Ему потребовалась минута, чтобы подняться на ноги, но будь он проклят, если попросит о помощи. — Тогда покажи мне дорогу.

Паркер провел Манди по коридору в старомодный лифт. — Надеюсь, вы не возражаете, — сказал Паркер, указывая на тележку. — Но я должен принести обед командиру, а подниматься по лестнице слишком много.

«Все в порядке», — ответил Манди, скрывая свое облегчение. «Я бы не хотел нести ответственность за то, что усложняю вам жизнь».

— Не позволяйте возрасту майора обмануть вас, — сказал Паркер, когда лифт поднялся на свой этаж. «Он хладнокровный ублюдок, именно такой, какой нам нужен в команде».

"Ой?"

— Поверь мне, — продолжил Паркер. «Он будет одним из лучших, если проживет достаточно долго».

«И мы останемся с сумкой до тех пор», - закончил Манди.

— Нет, — резко сказал Паркер. «Этого не произойдет, сержант-майор слишком хорош для этого».

"Тогда слушает его Non Coms?" — спросил Манди с улыбкой. — Лучше, чем большинство мужчин, на которых мне приходилось работать.

«Боевой офицер, который слушает своих людей и имеет чутье, чтобы понять, когда он неправ», — согласился Паркер. — И один из самых крутых ублюдков, которым я когда-либо имел удовольствие служить.

«Я слышал, что он участвовал в паре боев», — подсказал Манди.

— Не слишком много знаю об этом, — нахмурившись, признался Паркер. «Я знаю, что он подрался с дюжиной из них и оставил их всех остывать на земле в тот день, когда он встретил нас. Он знал, что ему понадобится помощь, и не мог придумать лучшего источника, чем армия. "

"Действительно?" — с улыбкой спросил Манди.

«Затем он купил нам униформу и вывел нас в переулок, — продолжил Паркер. «Появилась группа ублюдков, и майор приказал нам убить их всех, не моргнув глазом, просто попросил пленного, если бы мы могли получить его, не подвергая себя опасности».

«Хммм», Манди не хотел ни на что соглашаться, но это звучало не так плохо, как он опасался.

— Мы здесь, сержант, — объявил капрал Паркер. — Майор велел прислать вас прямо сейчас.

— Верно, — ответил Манди. Выпрямив спину, Манди проковылял к центру комнаты и отсалютовал. «Сэр, репортер сержант Манди».

Гарри поднялся из-за стола и отсалютовал в ответ. "Присаживайся."

— Спасибо, сэр, — быстро ответил Манди.

— Не ожидал увидеть тебя так скоро, но я рад, — начал Гарри. — У вас уже была демонстрация магии?

— Нет, сэр, — сухо сказал Манди.

— Тогда следи за ручкой на моем столе, — приказал Гарри. Гарри взмахнул палочкой и превратил Бена в мышь, а затем обратно в ручку. — Это была Трансфигурация, одна из широко изучаемых ветвей магии… есть вопросы?

«Не сейчас, сэр», — машинально сказал Манди.

«Не стесняйтесь спрашивать, не думаете ли вы о чем-нибудь позже», — мягко сказал Гарри. «У меня политика открытых дверей, любой из моих людей может прийти поговорить со мной о чем угодно и по любой причине в любое время».

"Каковы должны быть мои обязанности, сэр?" — нервно спросил Манди.

— В данный момент, — начал Гарри. «Я думаю о том, чтобы ты стал одним из моих тренеров. Не пойми меня неправильно, мои люди — одни из лучших, когда-либо созданных Империей».

«Но они немного отстают от времени», — предположил Манди. — Я понимаю, сэр.

— Хорошо, — продолжил Гарри. «В конце концов, вы окажетесь в моем личном отделении Спортивно-общественного отдела. Генерал сказал мне, что есть еще люди, которые были вынуждены покинуть полк из-за травм».

— Спасибо, сэр, — быстро сказал Манди. — Я… благодарю вас, сэр.

— Вы хотели еще что-нибудь спросить?

"Нет, сэр."

— Тогда добро пожаловать в полк, — сказал Гарри. «Сообщите доктору Харпер, может она сделает вам пару новых ног».

"Сэр." Манди поднялся на ноги и отсалютовал.

— Уволен, — ответил Гарри, отсалютовав в ответ. «Если снаружи вас ждет девушка, пожалуйста, скажите ей войти».

«Да, сэр», — ответил Манди, ковыляя к двери. Неплохое задание, подумал он про себя, гораздо лучше, чем его самые оптимистичные предположения. Манди вышел в коридор и тут же столкнулся с молодой девушкой с каштановыми волосами. «Командир попросил меня прислать вас», вежливо сказал Манди.

— Спасибо, — ответила Гермиона. "Ты новый человек, не так ли?"

— Да, мэм, — согласился Манди. «Сержант Манди, бывший сотрудник специальной воздушной службы».

— Добро пожаловать в полк, — с улыбкой сказала Гермиона. — Я уверен, тебе понравится.

«Я уверен, что буду», — ответил Манди. — Не могли бы вы сказать мне, где найти доктора Харпера?

— Третья дверь за углом, — быстро сказала Гермиона. «Дверь с красным крестом на ней».

— Спасибо, — кивнул Манди. — Если вы меня извините, мне пора идти.

— Хорошего дня, — ответила Гермиона. С этими словами Гермиона открыла дверь в кабинет Гарри и вошла. — Привет, Гарри.

— Привет, Гермиона, — сказал Гарри, поднимая взгляд из-за стола. "Встретил новый человек еще?"

— Видела его в холле, — согласилась Гермиона. «Похоже, хороший человек».

— Да, — ответил Гарри. «Не хочешь разделить мой второй обед?»

"Второй?" — спросила Гермиона.

«Похоже, Паркер считает, что мне нужно больше есть», — объяснил Гарри. «Либо так, либо он старше, чем говорит».

— Я съем немного, — согласилась Гермиона. «Если ничего не помогает, я всегда могу попросить Лава научить меня нескольким диетическим чарам».

«Я…» Гарри прервал стук в дверь. "Заходи."

— Грюм здесь, чтобы встретиться с вами, майор, — засунул голову один из мужчин.

— Отправьте его наверх, — скомандовал Гарри.

— Как ты думаешь, чего он хочет? — спросила Гермиона.

— Не знаю, — ответил Гарри. — Но держу пари, что мы скоро узнаем.

Они молча ждали, пока Грюм не вошел в комнату: «Спасибо, что встретился со мной, Гарри».

— В любое время, — сказал Гарри с улыбкой. "Что я могу сделать для вас Муди?"

— У меня для тебя есть информация, Гарри, — ответил Грюм. "Расположение одного из убежищ Пожирателей Смерти."

— Отлично, — сказал Гарри с улыбкой. — Но зачем отдавать мне?

— Вам дали задание подавить мятеж, не так ли?

— Да, — согласился Гарри.

— Вот почему, — ответил Муди.

— Я спрашивал, почему ты не сказал директору, — спокойно сказал Гарри. — В конце концов, ты член его маленького клуба.

«Он бы ничего с ним не сделал», — объяснил Муди. «В лучшем случае он бы заставил члена ордена посмотреть это, Альбус, кажется, не понимает, что информация бесполезна, если ты ее не используешь».

— Я понимаю, — медленно сказал Гарри.

«Не поймите меня неправильно, — продолжил Муди. «Иногда лучшее использование информации — это ничего с ней не делать, иногда вы теряете свой источник, если действуете на основе своей информации, и вам приходится сопоставлять это с потенциальным использованием полученной информации. Еще не запутались?»

— Немного, — признал Гарри.

— Вот так, — начал Муди. «Большая часть информации, которую вы собираетесь получить, будет получена от вас или от заключенных, и вам нужно будет действовать быстро. Если Волдеморт так умен, как ему нравится думать, он изменит ситуацию. после того, как он узнает, что одного из его людей забрали, так что не имеет значения, что вы получите от них Информация быстро устаревает, то, что может быть золотым сегодня, ничего не будет стоить завтра Так что вы должны действовать быстро если ты собираешься действовать».

"Какие другие виды информации?" — спросил Гарри.

— Ну, — начал Муди. «Есть тип информации, которую вы получаете, просматривая их мусор или их почту, тип, который вы получаете, находя закономерности, и вид, который вы получаете от информаторов. Слишком частое использование любого из этих источников может сделать их бесполезными, как только они выяснят что вы их используете, то враг предпримет шаги, чтобы лишить вас возможности их использовать». Муди сделал паузу: «Я не уверен, что объяснил это достаточно ясно. Это так, у вас есть шпион в Пожирателях смерти, и он рассказывает вам о рейде. его пожиратели смерти, он находит шпиона, и вы теряете этот источник информации. Вы остановили один рейд, но потеряли своего шпиона, понимаете?

— Да, знаю, — согласился Гарри.

— А ты, Гермиона? Голова Муди повернулась.

— Я тоже, — ответила Гермиона. — Но все это кажется таким холодным.

— Это так, — сказал Грюм, одобрительно кивнув. "Но так уж устроены вещи, ты ведь любишь читать, не так ли?"

"Да."

«Поищите информацию об убийстве адмирала Ямамото», — предложил Грюм. «Еще одна вещь, которую вы могли бы сделать, это посмотреть, как использовались Enigma и Magic».

— Я пренебрегала своим немагическим образованием, — размышляла Гермиона.

«Так что же это за информация?» Гарри спросил: «Могу ли я использовать его, не уничтожая?»

— Можешь, — согласился Муди. «Я провел небольшую разведку и нашел несколько закономерностей, и вам не нужно ни о чем беспокоиться, кроме как слишком долго сидеть на этом».

— Я понимаю, — кивнул Гарри. "Вы хотите в этом?"

«Может быть, было бы лучше, если бы я был где-нибудь в другом месте», — предложил Муди. — Я бы хотел быть с тобой, но…

— Если бы ты был там, я мог бы потерять тебя как источник информации, — понимающе сказал Гарри.

«Вы можете сделать меня менее эффективным», — поправил Грюм. «Я могу потерять несколько своих источников, если они узнают, что я передаю вам что-то».

"Тогда, если вы извините меня." Гарри встал и пошел к двери. — Маклейн, — крикнул Гарри по коридору.

— Иду, сэр, — отозвался солдат.

— Хорошего дня, Грюм, — сказал Гарри, не глядя.

— Тогда я просто пойду, — предложил Грюм, протягивая запечатанный конверт удивленной Гермионе. — Удачи, Гарри.

— Удача для тех, кто недостаточно хорош, — с ухмылкой возразил Гарри.

— Верно, — фыркнул Грюм, выходя из комнаты.

— Вы звонили, сэр? — спросил Маклейн, проходя мимо Грюма.

— Закрой дверь, — приказал Гарри. — И присаживайся.

— Да, сэр, — ответил Маклейн, закрывая дверь и садясь перед столом Гарри.

«Насколько хорошо ты разбираешься в комнате?» — внезапно спросил Гарри. — У меня есть дом, который мне нужно взять.

«Мне лучше в джунглях», — признался Маклейн. «Но я могу сделать эту работу».

— Хорошо, — коротко ответил Гарри. «Гермиона».

"Да?" Гермиона оторвалась от письма Грюма.

— Не могли бы вы проинформировать сержанта Маклейна о наших разведданных?

— Верно, — сказала Гермиона с фальшивой уверенностью. «Муди… похоже, что в доме в маггловском районе живет от пяти до двенадцати пожирателей смерти, и ни один из них не является ветераном прошлой войны».

— Мы знаем их имена? — спокойно спросил Маклейн.

— Нет, — ответила Гермиона, быстро взглянув на записи. «Похоже, мысль о том, что они не участвовали в прошлой войне, основывалась на их возрасте, всем им от двадцати до тридцати».

"У тебя есть какие-нибудь планы?" Маклейн снова заговорил: «Я хотел бы иметь представление о том, с чем мне придется иметь дело».

— Просто грубый набросок, — сказала Гермиона, передавая лист бумаги Маклейну. «Я не знаю, насколько это может быть точным».

— Лучше так, чем ничего, — пробормотал Маклейн. — Есть заложники?

«Мы ничего не знаем», — ответила Гермиона. "Другие вопросы?"

— Нет, спасибо, мэм. — рассеянно сказал Маклейн, отказываясь оторвать взгляд от бумаги. — Как ты собираешься обращаться с этим майором?

«Я хочу, чтобы вы выбрали небольшую группу мужчин, которые будут действовать в качестве главной атаки». Гарри начал: «Пусть мужчины переоденутся в штатское и подведут их как можно ближе к дому, прежде чем открывать огонь».

— Да, сэр, — согласился Маклейн. "Что-нибудь еще?"

— Не сейчас, — быстро сказал Гарри. «Выбери своих людей, а я позабочусь обо всем остальном».

— Верно, — согласился Маклейн. «Все, о чем мне нужно беспокоиться, это как я возьму дом и кого я возьму с собой».

— Приступай, — скомандовал Гарри. «Гермиона, я хочу, чтобы ты связалась с человеком в сером и посмотрела, сможет ли он уладить отношения с местными властями. Последнее, чего я хочу, — это сдать человека какому-нибудь нервному полицейскому… или одному из мужчин. убить полицейского».

— Хорошо, Гарри, — согласилась Гермиона. "Что-нибудь еще?"

— Нет, — быстро сказал Гарри. «Сконцентрируйся на этом, я посмотрю, смогу ли я получить для нас какую-нибудь магическую поддержку. Я не хочу, чтобы кто-то из них сбежал, потому что мы не поставили обереги».

— Сэр, — Маклейн встал.

— Уволен, — рассеянно сказал Гарри.

— Да, сэр, — ответил Маклейн, выходя из комнаты. Маклейн глубоко задумался, пока шел к сержант-майору.

— Что у тебя на уме, Маклейн? — спросил Смайт.

«Майор нашел для меня работу», — ответил Маклейн. «Группа пожирателей смерти в доме».

— И, — подсказал Смайт.

«Я полагаю, это слишком много, чтобы просить СТЕН-пушки?» — с надеждой сказал Маклейн.

«Я бы предпочел, чтобы ты их не использовал», — ответил Смайт. «У майора есть план, и лучше не показывать другой стороне ничего нового».

— Хорошо, — согласился Маклейн. «Тогда я хочу Webley для каждого мужчины, который войдет со мной в дом».

— Это я могу сделать, — согласился Смайт. «Я поговорю с оружейником, он будет готов через несколько минут».

«Я приготовлю людей», — ответил Маклейн.

IIIIIIIIII

— Район оцеплен местной полицией, — тихо сказал Гарри. «Защита будет поднята, когда вы будете готовы к прорыву».

— Да, сэр, — согласился Маклейн.

«У меня есть снайперы, чтобы прикрыть двери и окна, но вы сами по себе, пока я не приведу остальных», — продолжил Гарри. "Любые вопросы?"

— Нет, сэр, — тихо сказал Маклейн.

«Тогда дай мне этот дом», — приказал Гарри.

— Да, сэр, — сказал Маклейн с улыбкой. — Вы хотите, чтобы мы повязали на него бантик, сэр?

— Как есть, так и будет, — со смехом ответил Гарри. "Прочь с тобой."

Маклейн перестал улыбаться, направляясь к людям, которых он выбрал, чтобы присоединиться к нему в этом рейде.

— Готово, сержант? — спросил один из мужчин.

«Мы идем», подтвердил Маклейн. «Последняя проверка снаряжения и на ноги… поехали».

IIIIIIIIII

Макс был пожирателем смерти шесть месяцев и мог без колебаний сказать, что это были лучшие шесть месяцев в его жизни. Его никогда особо не волновали проблемы с кровью, пока вербовщик не указал, что это просто еще одна причина помыкать людьми. Максу всегда нравилось помыкать людьми, и он будет вечно благодарен Темному Лорду за то, что он позволил ему доставить вещи в следующий уровень. Его первым убийством стал маггл, один из многих, кто постучал в дверь их нынешнего убежища. Макс улыбнулся, когда услышал стук в дверь, похоже, ему нужно было добавить еще одну насечку на рукоятку своей палочки.

Он решил вести себя хладнокровно, когда шел к двери, всегда было забавно наблюдать недоверие в их глазах, когда меркнет свет. "Да?" Он спросил, входя в дверь, чтобы показать сурового старика: «Могу ли я вам помочь».

— Меня зовут Маклейн, — сказал старик с ухмылкой. «Скажи им, кто тебя послал, когда попадешь в ад».

"Что?" Макс начал, но остановился, когда почувствовал боль в животе. Посмотрев вниз, он как раз успел с ужасом увидеть, как его кишки выползли на землю.

«Сильнее, чем я думал, ты будешь», — спокойно сказал Маклейн, схватив левой рукой волосы пожирателя смерти. Резким рывком пожиратель смерти согнулся пополам, чтобы врезаться в поднимающийся клинок Маклейна. «Вот и получилось», — пробормотал Маклейн, переступая через тело Пожирателя смерти.

Оставшиеся Пожиратели смерти не представляли опасности, и рейд завершился за считанные секунды. «Не могу поверить, что они все собрались в одной комнате». — с ухмылкой сказал один из мужчин.

«Они не ждали нас», — ответил Маклейн. «И еще могут быть один или два из них, которые прячутся в других комнатах, не ослабляйте бдительность. Я хочу, чтобы это место было в безопасности, прежде чем майор вздумает войти сюда».

"Правильно сержант," мужчины ответили. Медленно, методично они рассредоточились и начали обыскивать остальную часть маленького дома. — Маклейн… Я думаю, тебе нужно войти сюда.

"Что это?" — раздраженно спросил Маклейн, ворвавшись в комнату. — Вызовите майора, — нахмурившись, сказал Маклейн. «Скажи ему, что у меня есть кое-что, что ему нужно увидеть».

— Да, сержант, — согласился мужчина.

— И скажи ему, чтобы привел Доктора, — крикнул Маклейн вдогонку удаляющемуся мужчине.

Маклейн был отпущен на несколько минут, прежде чем Гарри вошел в дверь: «Что такое, Маклейн».

— На земле, сэр, — указал Маклейн на трясущуюся женщину, свернувшись калачиком в углу. «Похоже, они держали ее здесь для небольшого развлечения».

— Сюда, доктор Харпер, — крикнул Гарри через плечо.

— Прочь с дороги, — протолкнула старуха мимо Гарри.

Гарри посмотрел на жалкую фигуру: «Вы можете что-нибудь сделать?»

«Я могу устроить ее поудобнее», — ответил доктор Харпер. «Я не могу обещать ничего большего, чем это».

"Я понимаю." Гарри повысил голос: «Маклейн».

— Да, сэр, — выкрикнул Маклейн, мгновенно оказавшись рядом с Гарри.

— Мы взяли кого-нибудь из них живым? Гарри зарычал.

— Пара, сэр, — согласился Маклейн.

"Что это было?" — спросил Гарри. — Боюсь, я вас не расслышал.

— Я сказал «нет», сэр, — повторил Маклейн. «Они умирали до последнего».

— Хорошо, — холодно сказал Гарри. — Это все, сержант.

— Да, сэр, — бесстрастно ответил Маклейн.

— Маклейн, — Смайт поймал сержанта за дверью. «Сначала узнайте, что они знают».

— Верно, сержант-майор, — согласился Маклейн.

http://tl.rulate.ru/book/82215/2558686

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь