Готовый перевод Reincarnated as the Mastermind of the Story (WN) / Реинкарнация в организатора истории ~ Сокруши всё с помощью эволюционирующего волшебного меча и игровых знаний ~: Том 2. Глава 23. Беспокойство

На следующий день все-таки днем было полно посетителей.

Например, чтобы отпраздновать день рождения святой Литии, в гости пришли купцы из Клоузеля, старые друзья Лессара и государственные служащие, зарегистрированные в учреждениях в Клоузеле.

Наблюдая за этим, Рен задумался.

(Дни рождения аристократов - это так сложно, не правда ли?)

Причина, по которой он так думал, заключалась в том, что ему вспомнился его собственный день рождения.

 В случае с днем рождения Рена гостей было не так много, как у Литии.

 Не было ничего официального, только фармацевт бабушка Ригг и другие жители деревни приносили овощи и прочие вещи.

Вечером за столом сидели только родители и Рен, так что это было совсем не похоже на день рождения Литии.

...Скоро солнце село.

В этот день Рен ни разу не видел Литию.

 Он знал, где она находится, но не мог ее увидеть из-за большого количества гостей.

Рен также помогал слугам с их работой, так что они, должно быть, прошли мимо друг друга.

Устала ли она?

Он задумался, когда пошел в старое здание, чтобы переодеться.

- Я никогда не думал, что наступит день, когда эта одежда пригодится.

Лития подарила ему эту одежду еще до лета.

 Он надевает пиджак, подогнанный по его фигуре, и встает перед зеркалом, оставшимся в старом здании.

Черная ткань слишком небрежна, чтобы ее можно было назвать фраком, и на нее нанесён неяркий клетчатый узор.

В брюках из той же ткани он на первый взгляд выглядел как сын аристократа.

- Не забыть бы вот это.

Он сунул длинную тонкую коробку с подарком во внутренний карман пиджака.

В отличие от простой коробки, эта была приготовлена владельцем магазина специально для этого случая.

Когда он закончил одеваться, то область груди немного свободно спадает, но это не настолько заметно, чтобы казалось неаккуратным; это заметно, только если вы обратите на это внимание.

Затем он пробормотал:

- Хорошо.

- Пойдем.

Сказал я и вышел из комнаты, которой обычно пользуюсь.

 Открыв дверь старого здания, я вышел на улицу и увидел небо, на которое опускалась ночь.

В сочетании со светом, просачивающимся из окон главной резиденции, это был фантастический ночной вид.

Рен некоторое время наслаждался ночным видом, а затем направился к главной резиденции, шагая в своих кожаных туфлях, которые были сделаны для формальной одежды, которую он не привык носить.

 Несмотря на толстую, прочную ткань, брюки, трущиеся о колени и бедра, приятны на ощупь. Пиджак с небольшими рукавами плотно облегает оба плеча.

- О?

Вейс сказал это, когда увидел Рена сразу после прибытия в главную резиденцию.

Другие рыцари тоже посмотрели на его одежду, а Рен слегка смущенно почесал щеку.

- На тебе это хорошо смотрится. Ты похож на Героя Лорена, со своей храбростью.

Вейс добавил:

- Я подумал, что ты сын какого-то дворянина.

- Хорошо смотришься.

- Возможно, тебе стоит как-нибудь показать это своим родителям.

Услышав эти слова похвалы, Рен намеренно откашлялся и выпрямился.

- Вы все сегодня выглядите не так, как обычно, не так ли?

Я думаю, это рыцарский мундир.

На первый взгляд это похоже на военную форму, и он, как обычно, держит меч на поясе.

Вейс сказал, что рыцари обычно надевают такие наряды на приемы, которые они посещают.

Рен и Вейс прошли в зал, где должен был состояться прием по случаю дня рождения.

- Я на самом деле ждал тебя, мальчик.

- Меня?

- Мм. Я не слышал, что ты решил ей подарить, но, похоже, что эта выпуклость на твоей груди скрывает подарок.

Я не возражаю, если он узнает, но я не ожидал, что Вейс так легко это поймет.

- Так как вы, наверное, уже догадались, какое это имеет отношение к тому, что вы ждали меня?

Затем Вейс улыбнулся и хихикнул.

- В прошлые годы я, как представитель рыцарей и слуг, вручал подарок юной леди.

- Понятно.

- Нет, ты пойдешь после нас.

-...хмм?

 Когда прозвучали неожиданные слова, Рен ответил рассеянно.

Он даже нервно улыбнулся.

- Это подарок не от кого иного, как от мальчика. Я думаю надо сказать об этом.

О чем он говорит?

Это было грубо, но Рен не мог так не думать.

- Хозяин дома обычно дарит подарок в конце церемонии. Я хочу, чтобы ты был перед ним.

- Мне есть о чем поспорить. В основном, вы забываете, что я тоже слуга семьи Клоузель.

- Да уж? Ну, это похоже на тебя, мальчик.

Ближайшие рыцари, услышавшие отвлеченные слова Вейса, рассмеялись.

Рен нервно улыбнулся.

- Вы серьезно насчет того что сказали ранее?

-Я серьезно. Прости, что я, кажется, на ровном месте доверил тебе большую роль…. В любом случае, сегодня прием по случаю дня рождения юной леди, верно? Поэтому я хочу убедиться, что ей это понравится.

Рен с этим согласен.

Если я могу сделать ее счастливой, выступив в роли дарителя, то не будет ошибкой, что я должен сделать это в этот день.

Как и сказал Вейс, мы должны уважать осознанность главной героини сегодняшнего дня.

(Забавно. Я нервничаю так же, как когда столкнулся с Вором Вольфеном, я явно преувеличиваю, но я невероятно нервничаю).

Раздался жалобный голос: Уф...

От напряжения у меня почти началась изжога, и моя рука потянулась к левой стороне груди.

Вейс нежно улыбается, видя, как Рен нежно потирает свою грудь.

- Приятно видеть, как мальчик ведет себя так по-мальчишески.

- ….. Пожалуйста, не поймите меня неправильно. Я еще мальчик.

 Рен, как и прежде, потирает грудь, несмотря на свои несколько провокационные слова.

Его лицо все еще лишено обычного достоинства.

Сегодня он был просто улыбчивым, нервным мальчиком до такой степени, что это было довольно трогательное зрелище.

- Нет, то, как ты ведешь себя изо дня в день, заставляет забыть, что ты вообще еще ребенок.

-Тогда, пожалуйста, воспользуйтесь этой возможностью, чтобы подтвердить это.

В отличие от обычного, его тон был немного дерзким, но сам Рен этого не заметил.

Но, услышав эти слова, щеки Вейса и других рыцарей расслабились еще больше.

Рен Эштон, герой, переживший долгий побег и победивший убийц, выпущенных виконтом Гивенном,---- - так хвасталась Лития. Внешний вид, который он демонстрировал, вполне соответствовал его возрасту.

http://tl.rulate.ru/book/82211/2934956

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь