Готовый перевод Our Empress Has Changed / Наша императрица изменилась: Глава 1.1 Императрица

Солуна Андрос — императрица Терианской империи, была цветком; цветком, распустившимся в роскошной оранжерее, пившим чистейшую воду, которой её поливали лучшие смотрители, и впитывавшим самые яркие лучи солнца. Она родилась в богатом дворянском поместье, о каждой её потребности заботились слуги, и она росла в мире и комфорте под защитой своего отца.

Однако цветок, растущий в оранжерее, может цвести только в ней. Если вырвать его из защищённой среды, он быстро завянет.

Так было и с Солуной.

Она не смогла приспособиться к ледяной атмосфере императорского дворца, где ей приходилось держать язык за зубами и быть осторожной в каждом своём шаге. Холодное отношение слуг оказывало на неё эмоциональное воздействие, она ежедневно падала в обморок от стресса и втайне горько плакала день и ночь из-за того, как холодно с ней обращался император. По мере того, как прекрасные лепестки оранжерейного цветка опадали один за другим, интерес императора к ней постепенно угасал. Скорее, он хотел избавиться от этого увядшего цветка, который портил прекрасный вид его сада.

Так Солуна увяла.

***

Ривелла была одной из немногих служанок, которые оставались рядом с императрицей. И теперь поскольку других помощниц не было, девушке приходилось самой выполнять почти все обязанности, от доставки еды до переноски воды в ванную и прочей работы. Это было неприятным уколом для её гордости, ведь она была дочерью барона, но терпела такое положение, так как боялась, что слабая императрица действительно умрет, если она тоже сбежит. И сегодня из четырех оставшихся фрейлин две перешли, предположительно, к королеве, нацелившейся на место императрицы. Оставшиеся девушки были настолько юными и неопытными, что даже не знали, что именно должны готовить на завтрак императрице, когда она проснется.

Ривелла, сетуя на ухудшающуюся ситуацию, продолжала свой путь в спальню императрицы с упомянутым завтраком: двумя кусками хлеба, яблоком, разрезанным на две половинки, и миской кукурузного супа. Она не могла не вздохнуть, считая, что даже простолюдины завтракают лучше.

 «Возможно, императрица должна считать себя счастливой, что её вообще накормили».  Подумав так, Ривелла постучалась и вошла в комнату императрицы.

— Ваше величество, пришло время... а!

Ривелла назначила себя будильником императрицы, так как та не просыпалась вовремя, если её никто не беспокоил. К несчастью, тихонько объявив о своем приходе и шагнув внутрь, служанка споткнулась и упала спиной к стене. Поднос, который она несла, подбросило в воздух.

«Я не смогу получить еще одну порцию, если потеряю эту». Лицо Ривеллы потемнело от отчаяния, но в одно мгновение сильная рука вынырнула из ниоткуда и поймала поднос, а другая обхватила Ривеллу за талию и остановила её падение. Служанка могла только моргать от потрясения, вызванного тем, что только что произошло.

— Имя? — холодно спросил её спаситель.

— Р-Ривел... ла, — только и смогла она выдавить из себя свое имя.

— Здравствуй, Ривелла, — ответили мягкие, красивые губы. Её глаза, когда-то серые, как темные тучи, а теперь сверкающие, проследовали по лицу Ривеллы к подносу в её руке.

— Это мой завтрак? — не дожидаясь ответа, она взяла с подноса половинку яблока и надкусила её. — Это ужасно. С видимым неудовольствием она забрала поднос и лениво села на кровать, чтобы продолжить есть. Ривелла, широко раскрыв глаза и почти потеряв челюсть от шока, наконец пришла в себя.

— Ваше величество?!

***

Девушка проснулась от ощущения гладкой ткани на своей коже и солнечного света, освещавшего лицо. Стены, окружавшие её, были богато украшены золотом, что резко контрастировало с тем тусклым цветом, в котором она обычно просыпалась.

— О... Похоже, я попала, — с ворчанием она вытянула руки и встала с кровати. Ощущение шелкового платья было для неё непривычным, но она быстро привыкла к нему, пока проверяла свое тело на наличие каких-либо отклонений.

— Две руки, две ноги, хорошее зрение. Неплохо, — покончив с этим, она подошла к зеркалу на другой стороне залитой солнечным светом комнаты. Её черные волосы, спускавшиеся чуть ниже плеч, были туго стянуты в один хвост. Её бледно-черные, почти серые глаза моргали, когда она отрешенно смотрела на лицо в зеркале.

— Значит, для других людей я выгляжу иначе, — пробормотала она про себя, кивнув.

Девушка подняла руку, и в воздухе закружился небольшой вихрь. Ли Хэсоль, связанная с гильдией — «Noname» незарегистрированный эспер S-уровня из Кореи, обладающий способностью манипулировать ветром. Эспер — это термин, используемый для описания сверхлюдей, обладающих способностями, превосходящими обычные человеческие, сила которых в основном используются для убийства монстров и защиты других людей. Однако, чем больше они используют эти способности, тем сильнее колеблются их внутренние волны, что приводит их тела в «хаотическое состояние», которое, если его не лечить, приводит к взрыву.  Единственный способ решить эту проблему — «руководство» со стороны проводника. Проводник способен чувствовать волны эспера и периодически «направлять» их. Именно поэтому эспер обычно работает в паре с проводником в процессе, называемом «подбором».

 

 

http://tl.rulate.ru/book/80985/2478554

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод 🍿
Развернуть
#
Что то новенькое 😁 интерсненка🤔
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь