Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 16.

Глава 16.

Скри-и-и.

Дверь открылась, и они увидели Первосвященника с искажённым лицом.

*****

Выпив десятую чашку чая, Первосвященник, задрожав, стиснул зубы.

Даже если Герцог Винджоайс – самый могущественный человек в Империи, он не может так со мной обращаться. Я – Верховный жрец, которого больше всего уважают и за кем следуют те, кто верит в Богиню!

Он принял решение.

Когда Герцог появится, я заставлю его принести мне извинения за все мои страдания!

Вот только…

– … – смотря на Герцога, Первосвященник ничего не мог сказать.

Первосвященник видел много людей, приходящих в Храм. Среди них были и те, кто мог похвастаться своим телом.

Рыцарь с отличными навыками фехтования. Наёмник, который, как говорят, убил сотни человек. Шахтёр, который всю свою жизнь работал без перерыва, и охотник, который, как говорят, охотился только на диких животных.

У Герцога было огромное и внушительное тело, что он не проигрывал даже при сравнении с такими людьми.

Вдобавок к этому в комнате висела гнетущая и властная атмосфера, которой Первосвященник никогда раньше не видел.

Перед противником с подавляющей силой Первосвященник быстро изменил свой план.

Его брови, взлетевшие до предела, естественным движением опустились, а уголки искривлённого рта мягко поднялись.

Первосвященник благосклонно улыбнулся, будто его раздражения и не было:

– Для меня большая честь встретиться с Вашим Высочеством, Герцогом Винджоайс, ледяным щитом, защищающим Империю, – он нарисовал крест одной рукой и добавил. – Я тот, кто служит Богине, Первосвященник Кануто.

То, что он так долго занимал место Первосвященника, не было случайностью.

В этот момент он не был похож на жадного человека, заросшего грязью в долгом путешествии. Он казался простым и бесконечно доброжелательным священником.

Естественно, в глазах Герцога всё было совсем не так.

Гнилой изнури, хуже монстров, обитающих здесь, – Герцог смотрел на Первосвященника ледяным взглядом.

Плечи Кануто инстинктивно дрогнули, но он совладал с отчаянным выражением своего лица и повернул голову.

Его взгляд обратился к Лириэт, которая стояла рядом с Герцогом.

– Лириэт!

Одновременно с этим зовом девочка исчезла. Если быть точным, Герцог сделал один шаг и закрыл Лириэт свои огромным телом.

И тихо выплюнул:

– Дети должны смотреть только на красивые вещи. Если они увидят что-то отвратительное, это плохо повлияет на их эмоции.

– …?! – лицо Первосвященника нахмурилось от недовольства. В этот раз ему не удалось проконтролировать своё выражение лица перед Герцогом. – Вы сейчас, глядя на меня, заявляете, что я отвратителен?

Вместо того чтобы опровергнуть эти слова, Герцог промолчал.

Да и что может сделать Первосвященник?

Кануто переполняли эмоции. Это был первый раз, когда он встречал кого-то настолько грубого по отношению к себе.

Первосвященник подавил желание выплеснуть свой гнев и сказал:

– Кажется, Его Высочество Герцог очень заботится о Лириэт. Но как бы сильно Вы ни полюбили этого ребёнка, не стоит делать этого. Пожалуйста, верните мне Лириэт.

Его голос звучал грустно и отчаянно, словно у него отобрали ребёнка.

В этот момент из-за Герцога выглянула сама Лириэт:

– Сколько бы Вы ни говорили это Герцогу, всё бесполезно. Как я сказала в письме, я не хочу возвещаться в Храм.

Глаза Первосвященника Кануто расширились.

Именно из-за внешности Лириэт, которую он наконец-то разглядел.

Девочка, которую он видел два месяца назад, сильно изменилась.

Пухлое личико. Кружевное платье и роскошная накидка поверх него. Даже инкрустированная драгоценностями кукла в руке.

Лириэт больше не выглядела сиротой, о которой заботятся в Храме. Она выглядела как ребёнок аристократа, наслаждающийся роскошью.

– Лириэт, глядя на тебя, я могу понять, почему ты отправила это письмо, – цокнул языком Первосвященник. – Несомненно, Его Высочество Герцог ослепил тебя всевозможными ценностями. Словно похититель, который заманивает детей конфетами.

При слове «похититель» лицо девочки побледнело. Лицо Герцога же не изменилось после столь оскорбительного замечания.

Первосвященник Кануто продолжил:

– Однако, Лириэт, ты не должна совершать глупых поступков, поддаваясь этому. То, что Его Высочество Герцог хочет, чтобы ты была рядом с ним, отнюдь не простая любезность. Всё потому, что он жаждет божественной силы, которой ты обладаешь.

– Здесь только Вы такой! – невольно выкрикнула Лириэт.

Лишь тогда Герцог, который всё это время молчал, посмотрел на девочку.

Её небесно-голубые глаза, которые всегда были ясными, наполнились яростным гневом. Лириэт стиснула зубы.

Я старалась не показывать своего волнения…

Девочка собиралась спокойно высказать, что хотела, и начисто разорвать отношения с Первосвященником.

Однако едва она встретилась со змеиными глазами Кануто, её сердце вскипело, а гнев выплеснулся наружу.

Низкий голос Герцога донёсся до Лириэт, личико которой было искажено:

– Так, разве я не говорил тебе, что плохо смотреть на слишком уродливые вещи?

– …

– Отдохни немного, – сказав это, Герцог сделал ещё один шаг и скрыл девочку.

Весь Первосвященник был закрыт широкой спиной Герцога Винджоайс.

Только тогда Лириэт почувствовала, как её дыхание, ставшее резким, успокаивается, словно у маленького животного, спрятавшегося в надёжном месте.

Ощущая, как к девочке возвращается самообладание, Герцог посмотрел на Первосвященника.

Рот Кануто был открыт, словно он увидел что-то, чего не должен был.

Лириэт восстала против меня!

Лириэт была чрезвычайно послушным ребёнком. Что бы ни говорил Первосвященник, какие бы наказания он ни возлагал на неё, не было ни разу, чтобы она не повиновалась.

Сейчас же девочка накричала на него. Но больше всего Кануто шокировало то, что содержание письма Лириэт было настоящим.

В него закралось чувство предательства.

Неблагодарная дрянь! Я же воспитывал тебя!

Первосвященник отказался от мысли мягко уговорить Герцога и закончить разговор как можно лучше.

Я сегодня же заберу Лириэт и буду наказывать её, пока она снова не склонит голову. Думаю, это снимет часть моего гнева.

Для этого Первосвященник вытащил оружие, которое он привез с собой:

– Ваше Высочество Герцог, вообще-то я принёс кое-что для спокойной беседы.

– …?

– Это письмо, которое я получил от Его Величества Императора.

– …!

Первосвященник был рад увидеть едва заметные изменения на бесстрастном лице Герцога.

Как и ожидалось, хорошо, что я привёз это.

Кануто с торжествующим лицом начал читать драгоценную бумагу:

– Лириэт – дитя Богини, которую лелеет и о которой заботится Первосвященник. Сколько бы ни называли Герцога Винджоайс ледяным щитом Империи, тем более, когда он – Герцог, уважаемый многими людьми, причинение вреда такому ребёнку – это проступок, который никогда не будет прощён, – Первосвященник поднял уголки губ и продолжил. – Если Вы не вернёте ребёнка Первосвященнику, то будете нести ответственность за столь гнусный поступок перед Императорской семьёй.

– …! – при этих слова девочка, которая стояла позади Герцога, чтобы отдышаться, побледнела.

Император был неожиданным фактором.

Лириэт снова выскочила из-за Герцога и закричала:

– Это я попросила об этом. Герцог не удерживает меня, я просто попросила разрешения остаться здесь!

Лицо девочки с красными от слёз глазами казалось искренним.

Однако Первосвященник поджал губы, словно Лириэт могли накачать препаратами:

– Как ты думаешь, кто поверит в это?

– …!

– Вместо того чтобы кивнуть на слова десятилетнего ребёнка, люди подумают: «Похоже, Его Высочеству Герцогу удалось промыть мозги невинному дитя», – Первосвященник перевёл взгляд на Герцога и продолжил. – Его Величество не единственный. Многие аристократы в столице думают так же.

 Первосвященник приехал сюда не без подготовки. Он посеял семена и уехал.

Священники распространяли слух, что «Герцог Винджоайс похитил Лириэт, потому что жаждет божественную силу».

Поэтому сейчас в столице об этом происшествии знали не только Император и аристократы, но и простой народ.

В этой ситуации, если Герцог не вернёт Лириэт, люди будут думать, что он похитил ребёнка у Первосвященника.

Тогда Герцог столкнётся с большой критикой, а Император воспользуется этой возможностью, чтобы напасть на него.

Кануто улыбнулся, обнажая белые зубы:

– Готовы ли Вы рискнуть всем ради этого ребёнка, Ваше Высочество Герцог Винджоайс?

– … – лицо Герцога ничуть не дрогнуло, несмотря на угрожающие речи.

Что нельзя было сказать о Лириэт рядом с ним.

Девочка дрожала, а её лицо побледнело так, словно лишилось всей крови.

В прошлой жизни я просила Герцога. Просила забрать меня из Храма.

Тогда Герцог попытался выполнить мою просьбу.

Он уговаривал Первосвященника, угрожал ему, а когда это не сработало, предложил огромную сумму денег.

Но тогда Первосвященник отверг их.

Всё потому, что он рассудил, что, обладая моей божественной силой, в будущем он сможет получить больше.

Но не сейчас.

В отличие от моей прошлой жизни, сейчас я ещё не «могу» использовать божественную силу.

Многие люди отказались от своих ожиданий, сказав, что я не смогу использовать свою силу в нынешнем состоянии.

Поэтому я подумала, что по сравнению с прошлым, Первосвященник легко отпустит меня.

Но это было наивно и глупо.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2791406

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь