Готовый перевод General, Madam Called You To Farm / Генерал, Госпожа Позвала Вас На Поле: Глава 7: Толстушка

Су Сяосяо улыбнулась: "Дядя Дао, какое совпадение".

Она припомнила, что именно так называла его первоначальная владелица этого тела.

А настоящее его имя было Чжан Дао, и они с Су Чэном много лет назад вместе нанимались телохранителями. Позже они оба оставили это занятие, и вот один из них стал бандитом в городе, а другой - хулиганом в деревне.

В первые несколько лет они все еще общались, но потом постепенно они отдалились друг от друга.

Возможно, это было связано с тем, что Чжан Дао почувствовал себя очень польщенным, когда его назвали "дядя Дао", он улыбнулся и спросил: "Как поживает твой отец?"

Су Сяосяо ответила: "Как всегда, я вижу, что дядя Дао становится все более энергичным".

Она знала много вежливых слов и могла рассказать много чего еще, но не знала, хватит ли у него терпения выслушать остальное.

Конечно, у Чжан Дао не было так много свободного времени, ведь он был здесь по делу, а не вовсе не для того, чтобы вести беседы с толстушкой, которую довольно плохо знал.

Он сказал прямо: "Маленькая племянница, мы с твоим отцом давно знаем друг друга, и ты даже называешь меня дядей, поэтому я отпущу тебя сегодня".

С этими словами, он обратил свои злобные глаза к старому Ли Тоу и сказала: "Старик, в последнее время братья немного стеснены в средствах, как насчет того, чтобы одолжить нам немного серебра, чтобы мы могли потратить его?"

В своем сердце старый Ли Тоу очень противился этому.

Ведь в повозке с волами находились вещи не только его семьи, но и жителей деревни, и, если бы его ограбили, он не смог бы заплатить за них!

Его невестка вот-вот должна была родить, и жена попросила его продать двух последних старых кур в доме! Деньги, которые он выручил за них, предназначались для родов невестки!

Но что я могу сделать?

"Вперед, братья!"

"Хорошо, Брат Дао!"

"Дядя Дао".

Су Сяосяо спокойно сказала: "Это мои вещи на повозке с волами".

"О?" Чжан Дао сделал жест, и два человека остановились.

Он посмотрел на Су Сяосяо с полуулыбкой: "Какие из этих вещей твои, маленькая племянница?"

Су Сяосяо слегка улыбнулась: "Все".

Чжан Дао нахмурился, и выражение его лица стало холодным.

Старый Ли Тоу удивленно посмотрел на Су Сяосяо.

Он, конечно же, не подумал, что Толстушка Су решила защитить его, он подумал, что Толстушка Су действительно дерзкая, раз посмела вырвать вещи из рук бандитов.

Чжан Дао подошел к Су Сяосяо.

Су Сяосяо сидела, а он стоял.

Он пристально посмотрел на девушку: "Ты уверена, что в повозке все вещи твои?"

"Если дядя Дао не верит мне, то можешь спросить у него", - спокойно сказала Су Сяосяо. Она говорила так, как будто не чувствовала угрозы в его глазах и тоне его голоса.

Чжан Дао усмехнулся: "Моя маленькая племянница уже совсем не такая, как прежде".

Су Сяосяо улыбнулась: "Я выросла".

Какая невозмутимая девочка!

Чжан Дао посмотрел на старого Ли Тоу рядом с ней.

Старый Ли Тоу опустил голову и ничего не сказал.

В любом случае, его все равно ограбили, будь то Толстушка Су или эти бандиты, для него не было особой разницы.

Су Сяосяо заговорила: "Дядя Дао же сказал, что не будет усложнять мне жизнь. Ты ведь не отступишься от своего слова, верно?"

Чжан Дао сжал кулак и схватил за лацкан старого Ли Тоу: "Отдай мне все свои деньги!"

Старый Ли Тоу нащупал свой мешок с деньгами, но нашел там всего только несколько медных монет.

Где же мои деньги?!

Су Сяосяо посетовала: "Похоже, дяде Дао сегодня не повезло".

Левая рука Чжан Дао сжалась в кулак так, что защелкали суставы: "Хмф!"

Он был в ярости и отпустил старого Ли Тоу!

Су Сяосяо улыбнулась и сказала: "Дядя Дао, береги себя".

Затем она безразлично сказала старому Ли Тоу: "Почему бы тебе не поспешить обратно в деревню, как долго ты хочешь, чтобы мой отец ждал?"

"Я ......"

У старого Ли Тоу сердце болело за свои двести монет!

Это мои с трудом заработанные деньги!

Кто мог забрать их у меня?

Су Сяосяо выхватила из его рук кнут и погнала повозку, запряженную волами, прочь!

Чжан Дао с холодным лицом смотрел, как повозка проезжает мимо него.

Но тут вдруг он почувствовал аромат соргового вина.

Су Чэн же не пьет вино!

Он закричал громовым голосом: "А ну, стоять на месте!"

Черт! Меня разоблачили!

Чжан Дао никогда не был хорошим человеком. Он дал Су Чэну немного лица не столько из уважения к их старой дружбе, сколько потому, что они никогда не враждовали друг с другом.

Но эта девочка фактически обманула меня! И выставила полным дураком!

У него не было другого выбора, кроме как преподать этой девчонке урок!

"Брат, эта маленькая девица ..."

"Преподай ей урок, заставь ее кланяться несколько раз и оставь себе все ее вещи".

Они очень хорошо знали, как это сделать!

Они были очень хороши в этом!

Двое сильных мужчин большими шагами направились к Су Сяосяо, чтобы поймать ее.

Повозка с волами – это не повозка с лошадьми, она не могла сразу взять с места в карьер, поэтому в тот момент, когда Су Сяосяо поняла, что ее раскрыли, она также осознала, что ожесточенная битва неизбежна.

Она взглянула на тень на земле, схватила большое свиное копыто, которое только что купила, и кинула его за спину!

Быстро, точно и с силой! Прямо в лицо!

Крепкий мужчина тяжело упал назад, его мозг гудел, а из глаз посыпались искры!

Но этот ход мог сбить с ног только одного преследователя, в то время как другой успел схватить Су Сяосяо за рукав.

Не говоря ни слова, последняя дала ему пинка!

Пинок от 200-килограммовой толстушки не мог выдержать никто.

Ребро второго мужчины было сломано, и он, упав на землю, выплюнул полный рот крови.

С этими двумя было довольно легко справиться, но не с Чжан Дао.

Он настоящий практик боевых искусств. Даже находясь в ямэне он убивал людей. Со своим толстым телом Су Сяосяо в этот момент была ему совсем не противник.

Первое его движение повалило Су Сяосяо в повозке с волами.

Однако благодаря толстой прослойке жира она не пострадала.

Но ...

За этим быстро последовал второй удар Чжан Дао. Изначально Су Сяосяо могла бы увернуться от него, но позади нее находился старый Ли Тоу, если бы этот удар ножом попал в него, он бы точно лишился жизни.

Су Сяосяо стиснула зубы и подняла свою толстую руку, чтобы блокировать этот удар.

Ей это удалось, но тыльная сторона ее руки была порезана.

"Ты вынуждаешь меня использовать мой лучший прием ..."

Су Сяосяо стиснула зубы и крикнула кому-то позади Чжан Дао: "Отец! Ты пришел!"

Чжан Дао обернулся.

Когда он понял, что его обманули, и повернул голову, чтобы снова схватить Су Сяосяо, но от последней не осталось и следа.

Где эта толстуха?

Донг-донг-донг-донг

Звук тяжелых шагов, шаг за шагом, ступающих так, что дрожала земля.

Вдруг сердце Чжан Дао екнуло.

Он поднял голову.

"Я ... иду!"

Сила, способная своротить горы, ... с непревзойденной энергией!

Су Сяосяо одной ногой ступила на повозку с волами, с силой подпрыгнула и задом приземлилась прямо на Чжан Дао!

"Во, черт тебя подери!"

У Чжан Дао закружилась голова, когда на него приземлилась такая туша. Он растянулся на земле, как жаба, высунув язык и закатив глаза ...

Су Сяосяо была измучена и лежала, распростершись на земле, тяжело дыша.

Это тело слишком жирное, слишком жирное, невероятно жирное .......

В прежней жизни ...... у меня бы не сбилось дыхание, даже если бы я опрокинула навзничь восемь … человек …

Я должна похудеть! Я буду голодать до смерти!

......

На обратном пути Су Сяосяо всю дорогу была неприступной и мрачной, как злой дух.

Старый Ли Тоу только подумал, что у нее плохое настроение после ссоры с кое-кем.

Он подогнал повозку с волами к воротам дома семьи Су и подождал, пока Су Сяосяо заберет все свои вещи из повозки.

Однако Су Сяосяо забрала только свои вещи, а затем холодно закрыла дверь!

Он застыл на месте!

Су ... Толстушка Су сражалась с этими людьми насмерть, но не для того, чтобы взять мои вещи?

В оцепенении он сел обратно на повозку с волами.

Вдруг, садясь, он наступил на что-то ногами, глянув вниз, он увидел, что это был мешочек с деньгами, который он потерял.

Нет, я же искал его здесь раньше, его не было в повозке ....

Он посмотрел в сторону закрытой двери дома Су, и его взгляд стал сложным.

..........

Когда Су Сяосяо вернулась домой, она тут же бросилась в свою комнату.

Она была ранена.

В прошлой жизни она страдала от ножевых и огнестрельных ранений, поэтому ничего страшного в этом для нее не было.

Но она упустила из виду тот факт, что болевой порог этого тела был такой низкий. И по сравнению с предыдущей жизнью сейчас она боялась боли как минимум в десять раз сильнее!

Теперь, когда рядом никого не было, она наконец не смогла больше сдерживаться.

Она посмотрела на тыльную сторону своей раненой руки и закричала: "Как же больно ..."

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/79728/2481675

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🐇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь