Готовый перевод Curse of the Mad Wolf / Проклятие безумного волка: Том 1. Глава 13 Волк у двери

Эдвард быстро поднялся по лестнице и вошел в комнату наверху, где Цирцея сказала, что будет его ждать. Пройдя через небольшой проход, он вошел в комнату, заставленную книгами, и увидел, что Цирцея сидит на небольшом диване и читает толстую книгу.

Почувствовав, что Эдвард вошел внутрь, Цирцея положила книгу на стол перед собой и произнесла:

— Как все прошло? Ты преуспел?

Эдвард кивнул с возбужденным выражением лица, с гордостью демонстрируя след от капли на тыльной стороне левой руки. Цирцея посмотрела на метку и с растерянным видом поинтересовалась:

— Что это должно быть?

А? — пробормотал Эдвард, когда пришла его очередь смутиться. Дух, с которым я заключил договор. Что еще это может быть?

Его ответ не заставил растерянное выражение лица Цирцеи исчезнуть, и она пригласила его подойти ближе. Подойди и дай мне посмотреть.

Эдвард подчинился и подошел к Цирцее, затем поднял руку и показал ей метку. Цирцея схватила его протянутую руку и осторожно коснулась метки, прежде чем отпустить ее и высказалась:

— Я чувствую сильную концентрацию водной маны внутри этой метки, но я не видел ничего подобного раньше. Ты говоришь, что этот знак появился после того, как ты заключил контракт с духом воды?

Эдвард кивнул в ответ, после чего Цирцея встала и выразилась:

— Давай поднимемся наверх и это проверим. Я никогда не слышала, чтобы дух помечал своего хозяина, поэтому мы должны убедиться, что все в порядке.

Они вдвоем вернулись в кабинет, в котором были вчера, и, положив на стол планшет, снова сели. Увидев, что взгляд Цирцеи говорит ему прикоснуться к планшету, Эдвард так и сделал, и на экране снова появилось несколько строк текста.

<Имя: Эдвард Блэк

<Раса: Человек, *****>

<Возраст: 18>

<Уровень 1>

<Способность к мане: 10>

<Тип маны: хаос, вода>

<Базовая способность к магии: 10>

<Способность к воздуху: 10

<Способность к воде: 10>

<Способность к земле: 10>

<Способность к огню: 10>

<Способность к хаосу: 10>

<Средняя магическая способность: 10>

<Продвинутая способность к магии: 10>

<Потенциал: SSS+>

Цирцея прочитала текст и кивнула, после чего взяла еще один планшет и положила его перед Эдвардом. Уже привыкший ко всем этим планшетам, он положил руку и на новый.

<Имя: Лазурь>

<Раса: Высокоранговый дух>

<Элемент: Вода>

<Возраст: Неизвестен>

<Класс: Первобытный наследник>

Губы Цирцеи слегка подергивались, и она поинтересовалась:

— Как ты заключил контракт с высокоранговым духом воды? На плане, для которой я дала тебе заклинание, должны быть только водные духи низкого ранга.

Эдвард не знал, как ответить, поэтому он просто неловко почесал голову, пытаясь придумать достаточно правдоподобную ложь. Цирцея подняла одну бровь, увидев его суетливое поведение, и произнесла:

— Ладно, можешь не говорить мне. Я знала, что у тебя есть свои секреты, раз ты уже установил связь с духом хаоса... Эх. Еще одна вещь, которую мы должны держать в секрете...

Эдвард был немного удивлен ее словами, образ, который он имел об этом своем самозваном мастере, немного вырос в его сердце, когда он поинтересовался:

— Мастер, почему вы говорите, что мы должны держать это в секрете?

Цирцея взмахнула рукой, и на столе перед ними появился маленький кролик, сделанный из воды. Он выглядел довольно мило, с любопытством глядя на Эдварда и Цирцею, не зная, что делать.

— Это мой дух контрактник, дух воды низкого ранга. Единственный способ заключить контракт с духом высокого ранга — это знать координаты плана высокого ранга, которые известны лишь нескольким уважаемым семьям магов высокого ранга, и они охраняют их как секрет высшего уровня.

Затем Цирцея еще раз посмотрела на планшет и пролонгировала:

— И не говоря уже о первобытном обществе... о таком можно услышать только в старых легендах. Большинство магов могут попытаться убить тебя, чтобы попытаться заполучить этого духа...

— Но можно ли вот так просто украсть чей-то договорной дух?

— спросил Эдвард.

— В большинстве случаев это не срабатывает, поскольку им нужно, чтобы дух согласился, но нет недостатка в людях, которые убьют тебя только ради небольшого шанса, что дух примет их... высокий дух даст слишком много преимуществ, чтобы их игнорировать...

Эдвард не знал, что заключение договора с высшим духом дает столько преимуществ. Он сделал это только потому, что Фенрир сказала, что она не может заключить контракт с низшим духом.

— Мастер, не могли бы вы рассказать мне, что это за преимущества?

Цирцея кивнула и проинформировала:

— Ранг духа увеличивает скорость, с которой ты можешь преобразовывать свою ману в его элемент. Ты будешь творить свои заклинания гораздо быстрее, чем тот, кто заключил контракт с духом низкого ранга. В любом случае, теперь нам нужно научить тебя, как использовать этот дух для занятий магией.

Эдвард сразу же разволновался еще больше и посмотрел на Цирцею сияющими глазами, но Цирцея разрушила все его надежды, взмахнув рукой, и на столе появились три толстых тома, более тысячи страниц каждый.

— Тебе нужно будет изучить все, начиная с самых основ. Эти три книги содержат все основные знания, которые должен знать начинающий маг, прежде чем произнести свое первое заклинание.

— И все это?

— пробормотал Эдвард, чувствуя, как внутри него разгорается пламя страсти, которое медленно гаснет.

Цирцея кивнула и заявила:

— Я буду на вершине башни, буду проводить некоторые эксперименты. Как только закончишь, можешь сообщить мне наверх.

— Но в них должно быть не менее 3000 страниц. Я никак не смогу прочитать их за один день.

— Конечно, нет. Для этого тебе понадобится как минимум неделя. Ты можешь спать здесь на диване.

“Как будто это вообще возможно. Я уверен, что волк съест всю твою библиотеку”.,

— подумал Эдвард, прежде чем сказать:

— Мастер, я действительно должен возвращаться в город в конце каждого дня. Я вернусь утром следующего дня.

Цирцея некоторое время смотрела в глаза Эдварду, а затем вздохнула и изложила:

— Хорошо, но я хочу, чтобы ты запомнил всю информацию в этой книге до совершенства за одну неделю. Если ты этого не сделаешь, у меня не будет другого выбора, кроме как запереть тебя в библиотеке с этого момента. Ты понял?

— Да, Мастер.,

— ответил Эдвард с таким лицом, будто вот-вот заплачет, весь прежний энтузиазм теперь полностью исчез. Цирцея кивнула и вышла из комнаты, оставив Эдварда наедине с его тремя книгами.

— Как я должен запомнить 3000 страниц в совершенстве за одну неделю?

— пробормотал Эдвард, просматривая названия книг.

<Введение в магию для начинающих>

<Направление маны для начинающих>

<Кастинг заклинаний для начинающих>

От нечего делать он взял “Введение в магию для начинающих” и начал читать. К концу дня он прочитал около 300 страниц и увидел, что солнце уже начало садиться за окном через маленькое окошко на боковой стороне башни.

— Я закончил...,

— пробормотал Эдвард, вставши положив книгу обратно на стол. В первый день он прочитал только треть книги, что не давало ему шансов полностью выучить книгу к концу недели.

— Поднявшись на вершину башни и сообщив Цирцее о своем уходе, он вышел за ворота гильдии и направился к тому месту, где оставил Минкс.

Оказавшись рядом с Минкс, он некоторое время гладил ее по голове, прежде чем раздеться и лечь спать. Когда он появился в своем сознании, то с удивлением заметил, что вокруг огромного тела Фенрир плавает маленькая рыбка.

“В конце концов, я построю здесь целый зоопарк...,”

— подумал Эдвард, заметив, что и рыба, и Фенрир повернулись к нему с недружелюбными взглядами.

— Ах да, никакого уединения. — Я забыл об этом...,

— сказал Эдвард, игнорируя их недружелюбные взгляды, и сел за стол, пытаясь вспомнить, что он прочитал за день, но с разочарованием обнаружил, что память ему не помогла, и он смог вспомнить лишь 20% из всего прочитанного.

— Мне конец... Цирцея закроет меня в башне на всю жизнь...,

— пробормотал Эдвард, ложась на землю и безнадежно глядя в потолок.

Его новый водный дух, в виде маленькой рыбки, увидев его безнадежное выражение лица, подошел к нему.

— Это нормально, что ты не помнишь. Ты всего лишь человек. Не волнуйся, мы поможем.

Выражение Эдварда снова стало обнадеживающим, и он перевел взгляд на свою маленькую спутницу, поощряя ее продолжать.

— Я и Фенрир - духи, наши души способны помнить все, что мы когда-либо видели. Мы можем пересказывать тебе страницы, которые ты читаешь, пока ты не запомнишь их.

Теперь, когда ему помогли, Эдвард провел всю ночь, запоминая с помощью маленькой рыбки то, что прочитал днем.

Когда утро было все ближе, и он все запомнил, его разум вернулся в тело, и он открыл глаза.

Взглянув на Минкс, которая послушно слизывала кровь, собранную на его теле за последнюю ночь, Эдвард увидел мягкое выражение на лице.

— Спасибо, Минкс. Прости, что был так занят и не имел времени побыть с тобой.

*Вздох*

Когда он был полностью вымыт, он сел на спину Минкс и вернулся туда, где оставил свою одежду прошлой ночью, прежде чем одеться. Погладив Минкс по голове, Эдвард еще раз извинился и направился к гостинице “Фиалковый цветок”.

— Доброе утро, клиент.,

— сказала симпатичная девушка волчица за стойкой, но Эдвард все еще мог видеть, как ее нос слегка подергивается с того момента, как он прошел через двери.

— Доброе утро. Эдвард кивнул и взял свой ключ, после чего направился в свою комнату, чтобы взять сменную одежду. Приведя себя в порядок, он выстирал свою тунику, как мог, и переоделся в новую.

Повесив выстиранную тунику на веревку, протянутую от угла крыши гостиницы до высокого забора, он вошел внутрь и сообщил об этом владельцу.

Покончив с утренними делами, он вышел на улицу и хотел было направиться к рынку, пока не взошло солнце, но как только он переступил порог, его толкнули в бок.

Посмотрев на того, кто его толкнул, он увидел молодого человека, похожего на искателя приключений, одетого в кожаные доспехи, который шел прямо к прилавку.

“Этому ублюдку, так повезло, что я до сих пор не могу использовать магию, иначе я бы ему надрал задницу...,”

— подумал Эдвард, разворачиваясь, чтобы уйти и продолжить свой путь, но внезапно остановился, услышав голос авантюриста изнутри гостиницы.

— Эй ты, сука, почему ты не заплатила деньги за защиту на этой неделе? Что, если кто-то придет и устроит неприятности в твоей гостинице? После того, как слова авантюриста закончились, изнутри раздался звук ломающегося предмета.

В сердце Эдварда зародилось возмущение, он развернулся на 180 градусов и пошел обратно внутрь. Авантюрист, который толкнул его в бок, теперь сминал стул под своими тяжелыми ботинками и смотрел на девушку за прилавком с дразнящим взглядом. Другие полулюди тоже бросали на него угрожающие взгляды, но ни один из них, похоже, не хотел вмешаться.

Девушка за прилавком, о которой Эдвард был хорошего мнения, казалось, была так напугана, что можно было даже заметить, как дрожит ее кустистый хвост за спиной.

— Я, я, я прошу прощения, сэр. Я заплачу вам, как только смогу. Пожалуйста, не ломайте больше ничего.

Эдвард сжал кулаки и хотел только одного - забить этого парня до смерти, но по поведению других полулюдей он понял, что с этим человеком нелегко справиться, поэтому он изо всех сил сдерживал свой гнев и продолжал наблюдать за развитием ситуации.

Мужчина не утерпел и поднял руку, отвесив волчице такую сильную пощечину, что она отлетела на два метра назад и остановилась, когда ее спина сломала несколько шкафов. Со стороны полулюдей доносились рычание и животные звуки, но, несмотря на это, никто не вмешался.

Кулаки Эдварда были сжаты так сильно, что капли крови начали стекать по его пальцам, постоянно падая на пол под ним.

— Ты, маленькая сучка, ты уже на два дня опоздала с оплатой, и ты еще смеешь на меня наговаривать? Босс хочет получить деньги сейчас, иначе к завтрашнему дню у тебя больше не будет гостиницы.

Видя, что девушка рвется изо всех сил пытается подняться со сломанного шкафа, Эдвард не мог больше сидеть на месте и спросил, его голос гулко разнесся по гостинице:

— Эй ты, сколько она тебе должна?

Авантюрист повернулся к Эдварду и с гоготом произнес:

— Что тебе до этого, животное? Боишься, что я испорчу твою игрушку? Не волнуйся, у нас на базе бегает пара собак. Если ты хорошо заплатишь, я уверен, что босс одолжит тебе одну или две на ночь.

Слова этого человека вновь разожгли гнев Эдвардса, и от следа укуса на его правой руке появилось жжение. Он не умел держать себя в руках и, потеряв контроль над гневом, бросился на авантюриста, желая ударить его кулаком, но, к сожалению, Эдвард ужасно переоценил себя, и авантюрист просто ударил его тыльной стороной руки в ближайшую стену, как и волчицу.

Когда Эдвард ударился спиной об стену то кровь начала капать из уголка его рта, он посмотрел на авантюриста, который только что ударил его, и сказал сквозь стиснутые зубы:

— Если ты не уйдешь сейчас, то пожалеешь об этом.

Он выглядел таким жалким и слабым, но в его словах звучали решимость и достоинство. Видя, что искатель приключений, казалось, не дрогнул и начал идти к нему, Эдвард пробормотал:

— Фенрир, мне плевать на ущерб, нанесенный моей душе, и на то, как ты это сделаешь. Убей этого ублюдка.

http://tl.rulate.ru/book/78542/2379072

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь