Глава 46 – В священный город – Часть третья
— Хозяин, еда?
Вот, что тебе хочется сказать, когда видишь обескровленных волков?
«Они бродили здесь прошлой ночью, поэтому я убил их. Мои запасы волчьего мяса все равно заканчиваются».
«Мясо важно. Но не пахнет. Странно."
«Я использовал магию ветра, чтобы сдуть запах».
«Магия полезна. Хотела бы я использовать её».
«Хочешь зайти в церковь, чтобы проверить?»
— …Не думаю, что это сработает— шепчет она разочарованно. Что-то случилось?
— Хикари, их кровь была слита, так что ты можешь их разделать?
"Оставь это мне. Ты займись готовкой».
Значит, она их разделывает, а я готовлю?
Я думаю про себя, что мог бы сделать что-то более сложное, но я не могу с теми немногими ингредиентами, которые у меня есть. Максимум, что я могу сделать, чтобы сделать блюда более привлекательными, это просто иметь больше отдельных частей.
Что, если я использую шампуры для приготовления мяса и овощей, как на гриле? Вместо соли и перца я могу использовать свой фирменный соус. Работа еще не завершена, но Хикари, кажется, нравится. Хотя я думаю, что до вкуса, как я хочу, еще далеко.
— Хозяин, я закончила.
Хикари проделала большую работу, разделав их. Если бы это был я, я бы до сих пор работал над первым.
Я наложил на нее Магию Очищения, чтобы очистить ее, отсортировал и убрал все в хранилище.
У нас есть хлеб, суп и шашлык, и мы начинаем есть. Хикари очень нравится этот соус, и то, как она грызет шашлык во время еды, просто восхитительно.
Мы едим не торопясь, а когда заканчиваем, я проверяю Карту. Волки в лесу? На самом деле меня больше интересуют торговые караваны, которые до сих пор не двинулись с места. Можно подумать, они уже ушли.
— Хозяин, впереди что-то есть.
Это караваны. Но они выглядят иначе, чем раньше, с лохмотьями вместо навесов фургонов. Некоторые не повреждены, но большинство потрепаны.
Я оглядываюсь и вижу раненых. Их можно очень быстро вылечить с помощью зелья, но может они не хотят использовать его из-за сокращения затрат? Некоторые люди там, кажется, работают священниками, так что они не могут использовать исцеляющую магию?
— Извините, у вас есть минутка?
Пока мы идем по дороге, не останавливаясь, подходит один из торговцев и заговаривает с нами.
"Что такое?"
Мой голос какой-то низкий. Я немного напрягаюсь, потому что над нами попытались поиздеваться, а потом нам пришлось идти медленнее. Мой тон превратился в раздраженный, а я даже не заметил этого.
Торговец поражен, прежде чем продолжить.
«У вас остались зелья? Вы можете их продать?»
Все искатели приключений и торговцы поблизости сосредоточены на этом голосе.
«Здесь так много людей. Разве вы не можете получить их сами?»
В некотором смысле, зелья — это предметы первой необходимости, когда дело доходит до путешествий. Они должны быть у искателей приключений, и даже торговцы должны носить их на всякий случай.
"Ну…"
На лице торговца появляется кислое выражение. Я думаю, что чем больше мы разговариваем, тем больше он вспоминает о своем гневе, и его виски дергаются. Я также вижу очень большой кровеносный сосуд, до такой степени, что я действительно беспокоюсь, что он может лопнуть в любой момент.
Все произошло из-за вчерашнего нападения волков. Оно причинило ущерб, потому что искатели приключений, которые должны были нести вахту, пропустили атаку (из-за небрежности). Они оттеснили врага, пока лечили раненых, но не смогли добить волков (потому что они слишком много выпили и дрались не так, как должны). По мере того как бой затягивался, страдало все больше людей, а прокравшиеся мимо них волки напали на торговцев и повозки. Очевидно, это привело к тому, что у них закончились зелья.
Теперь они ждут дя восстановления маны искателей приключений, которые могут использовать исцеляющую магию, и ремонта каравана. К счастью, никто не погиб.
— Я понимаю, что у вас неприятности, но у вас хватило наглости прийти и спросить меня?
Хикари решительно кивает.
Я уверен, что этот торговец знает, как обошлись с нами некоторые из тех искателей приключений.
«Я согласен с этим, но не могли бы вы продать нам немного зелий, если они у вас есть?»
Торговец кланяется. Он предполагает, что они у меня есть. Если я скажу, что нет, они, вероятно, мне не поверят. Они могут даже попросить заглянуть в мою сумку.
"Я понимаю. Одно зелье —одна золотая монета, а одно зелье маны — пять золотых монет. Если вас это устраивает, я их продам».
«Ни хрена цены? Ты издеваешься над нами?»— кричит один из искателей приключений. Это также один из тех парней, которые вчера лезли к нам.
"И?"
Я игнорирую его и спрашиваю торговца.
Продавец, кажется, пытается решить, а я не получаю ответа.
— Я сказал, что…
В тот момент, когда искатель приключений снова открывает рот, Хикари бесшумно двигается.
"Убить?"
Она становится позади искателя приключений и направляет нож ему в спину.
Ее монотонный голос эхом отдается в этом месте, которое погрузилось в полную тишину.
Я смотрю туда и поворачиваюсь к торговцу.
Прежде чем торговец успевает заговорить, я говорю.
«Одно зелье стоит две золотые монеты, а одно зелье маны — десять золотых монет. Я продам их по этой цене».
Они безмолвны, но мне не нужно жалеть людей, которые пытались провернуть с нами дешевые трюки.
«Думали, я подчинюсь, если будете угрожать? Поторопитесь и решите, хотите вы платить или нет. Я не торгуюсь».
«…»
— Я так понимаю, ваше молчание означает «нет». Тогда пойдем…»
«…П-подождите. Этот искатель приключений не имеет ко мне никакого отношения».
«Как мы относимся к этому, зависит от нас. В любом случае, у нас нет возможности узнать, правда ли это. Вы думали, что сможете заставить нас отступить, угрожая нам?»
«Хорошо. Мы купим по вашим ценам».
Я продаю пять зелий и пять зелий маны. Они собрали деньги со всех, и я получил шестьдесят золотых монет.
«И я собираюсь сообщить об этом в гильдию, как только доберусь туда».
Я бросаю последний взгляд на искателей приключений, которые подошли к нам с жалобой, и ухожу с Хикари.
Ее шаг почему-то кажется легким.
http://tl.rulate.ru/book/78516/2842401
Сказали спасибо 33 читателя