Готовый перевод In Pursuit Of Magic / HP: Стремление к магии: Глава 26

В этом и заключалась истинная причина того, что моя магия была более эффективной, чем у других студентов.

Они, конечно, очень старались, но все равно не могли сравниться со мной.

Сначала я приписывал это исключительно своим обширным знаниям канона, но быстро понял, что немалую роль сыграл и мой умственный возраст.

Мои желания были гораздо более целенаправленными, чем у них, ведь они, по сути, только развивающиеся дети с различными запутанными импульсами, бурными циклами роста и энергией, достаточной для питания половины планеты.

То, что они могут в итоге достаточно сосредоточиться, чтобы сдать экзамен, было само по себе чудом.

Или, может быть, стандарты сдачи экзамена настолько низки?

Тем не менее, неудивительно, что Квиррелл так забавлялся в конце нашей первой отработки. Я всё это время использовал желание для подпитки своей магии, но вёл себя так, словно само понятие об этом было для меня тошнотворным.

«Безобидный Квиррелл.»

Я подавил рефлекторный смешок. Этот человек был злобным, быстро соображал и едко трепал языком, когда ему это было нужно.

Истинная причина его интереса к моему росту как волшебника оставалась для меня загадкой, но я не возражал против результатов.

Активные занятия по отработке заклинаний были для меня бесценны, это был источник знаний, которые давались безвозмездно - никто из других студентов, похоже, даже не интересовался подобными вещами, и это было одной из тех вещей, которые заставляли меня по-настоящему недоуменно почесывать голову.

Честно говоря, что большинство этих «волшебников» вообще делали в Хогвартсе? Казалось, они говорят о магии только тогда, когда это касается их домашних заданий.

Мои немногочисленные разговоры со взрослыми на Диагон-аллее - за исключением Олливандера, который, казалось, был глубоко увлечён только темой палочек - свидетельствовали об отсутствии интереса к магии, и больше к деньгам.

Будучи взрослым человеком, я понимал важность валюты; наличие крыши над головой и еды на столе было необходимым условием для того, чтобы иметь возможность заниматься своими интересами и увлечениями.

Однако магия позволяла жить где угодно и иметь столько еды, сколько захочешь, приготовленной любым удобным способом.

Так почему же? Почему они намеренно ограничивают себя?

Они не живут и не дышат ею - не то что я. Это магия, а те, кто родился с ней, воспринимают ее как должное.

В общем, положение дел весьма печальное.

Поэтому Волдеморт затеял всё это? Пытался ли он вернуть волшебников к их корням, чтобы они увидели себя не в золоте, не в глупых министерских департаментах, а в мире магии?

Я покачал головой.

Волдеморт был много кем, но не "просветителем". Его собственное стремление к изучении магии было сосредоточено на желании достичь бессмертия, которое подпитывалось страхом смерти.

Я уже умирал, поэтому знал, что находится за завесой: это было бесконечное пространство пустоты. Там не было ни чувств, ни мыслей, ни самоощущения, ни времени. Ничто не имело смысла. И все имело смысл. Все и ничто одновременно.

Пустота, как я ее называл, было местом противоречий, которые, казалось бы, сливались воедино в идеальной гармонии, несмотря на то, что по логике вещей они должны находиться в бесконечном конфликте и беспорядке.

Я закрыл глаза и сделал глубокий вдох, после чего снова открыл.

Раз уж я уже нахожусь в таком состоянии, то могу сделать это и сейчас. Я оттолкнулся от стола, и прошел к центру комнаты. "- Манекен, пожалуйста".

Как всегда исполнительная, Комната по Требованию сотворила прямо передо мной деревянного болванчика. Я достал свою палочку и, замешкавшись, поднес ее к голове манекена. Странно. Внезапное напряжение овладело моим телом.

«Что это?» - по моему позвоночнику пробежал холодок. Предупреждение или просто случайное ощущение в неподходящий момент?

Я нахмурился и снова взял себя в руки.

Не имеет значения. Я хорошо разобрался в третьем уровне дезилюменционного заклинания – газообразном камуфляже, и остался единственный вариант, который я ещё не пробовал.

Приняв решение, я погрузился в ощущение пустоты.

"- Пратексо."

После активации заклинания кусочки манекена начали отслаиваться и рассеиваться в воздухе - нет, не было ни пыли, ни каких-либо признаков чего-то подобного.

К своему ужасу, я понял, что манекен разрушается. Я чувствовал это по колебаниям магии в воздухе.

"- Черт..." - сделав несколько шагов назад, я наблюдал, как манекен продолжает «расслаиваться». "- Что это?"

Комната по Требованию, казалось, вздрагивала и корчилась, как будто её что-то атаковало. Я не мог больше позволить этому эксперименту продолжаться и прервал поток заклинания.

Помещение тут же успокоилось, а манекен прекратил процесс распада, хотя теперь у него не было головы и значительного куска туловища.

Я медленно подошел к нему, держа палочку наготове на случай непредвиденных обстоятельств, и оказавшись на расстоянии прикосновения, протянул руку, гадая, его голова просто под чарами или действительно разрушилась, как казалось со стороны.

Может быть, это просто такой визуальный эффект?

Эта мысль сразу же отпала, когда моя рука прошла сквозь воздух. Голова манекена исчезла.

"- Что за черт...?"

Я ощупал туловище деревянного болванчика, пытаясь понять, что же натворило мое заклинание. Комната содрогалась от каждого моего прикосновения, как будто была ранена, а я давил... на нее...

С ужасом осознав это, я отдернул руку и снова уставился на манекен.

Он был частью Комнаты. В каком-то смысле я действительно как будто ковырялся в её ранах.

Если бы я позволил этому заклинанию действовать и дальше, продолжало бы оно разрушать Комнату?

Это была леденящая душу мысль.

"- Что, черт возьми, я только что сотворил?" - в моем тоне и поведении явно появились нотки паники, что и не удивительно. "- Это же должны были быть улучшенные дезилюменционные чары!"

Я повернул стул лицом к манекену и сел, чувствуя, как слабеют колени при попытке осознать всю серьезность того, что только что мной было сделано.

Мне потребовалось несколько минут, чтобы отдышаться и успокоиться, а затем попытаться взглянуть на все с логической точки зрения.

Думай, Кларк, это то, что ты умеешь делать. Твердое состояние, жидкое состояние, газообразное состояние. Попытка визуализировать пустоту закончилась тем, что цель полностью исчезла - суть абсолютной энтропии.

Поднявшись со своего места, я направил в сторону манекена свою палочку. "- Репаро!"

Комната снова задрожала, но ничего не произошло. Манекен так и остался без головы и части туловища.

Мой взгляд застыл.

Энтропия, из которой нет возврата: "- Вот что такое пустота на самом деле - тепловая смерть".

В прошлой жизни я уже встречал данный термин - одну из многих спорных теорий, выдвинутых учеными и академиками, гораздо более опытными, чем я тогда, когда-либо мог надеяться стать.

"- Тепловая смерть… Протонный распад, абсолютная смерть энергии".

Моя задумка превратила заклинание, призванное скрыть, в заклинание медленного, необратимого уничтожения.

В некотором смысле, оно скрывает все, на что воздействует, стирая его с лица земли.

Я содрогнулся. Что бы произошло, если бы я применил его на себе?

Разрушил бы я свое тело и снова очнулся в пустоте? Или, может быть, оно продолжало бы действовать и уничтожило бы и мою душу?

Даже не буду пытаться это выяснить. Во мне бушевали страх и гнев, но я заставил себя спокойно смотреть на стоящий передо мной манекен. "Больше никаких игр с пустотой". - мелькнула мысль. "- Комната. Восстанови манекен".

Ничего не произошло.

http://tl.rulate.ru/book/78398/3296186

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь