Готовый перевод Against The World, All Alone? (Harry Potter Fan-fic) / Против всего мира, в одиночку? (Фан-фик по Гарри Поттеру): Глава 12: Глава - 5.2: Диагон Аллея и извращенный мистер Олливандер (Часть-II)

"Это... это... тошно..." прокомментировала Николь, увидев, как стена медленно превращается в ворота.

Тошнотворно? Почему она назвала это тошнотворным с таким лицом? подумала профессор МакГонагалл, но решила не спрашивать. Она знала, что это было что-то непонятное, и меньше всего ей хотелось давать Николь еще один повод для того, чтобы дергать ее за ногу.

"Я уверена, что у вас есть список всех необходимых предметов", - спросила профессор МакГонагалл, повернувшись к Алексу.

"Да, но перед этим мне нужно обменять мои деньги на галеоны", - сказал Алекс. Хотя он уже знал об этом, профессор МакГонагалл во время поездки рассказала им о некоторых вещах, которые, по ее мнению, им было необходимо знать.

"Тогда я предлагаю сначала пойти в банк. Там мы сможем обменять деньги, а если захотите, то для вас и вашей сестры даже откроют хранилище", - предложила профессор МакГонагалл. Идея была единогласно одобрена всеми.

Но когда они направились к банку, Алекс увидел вывеску с надписью "Обмен валюты".

"Почему бы нам не заглянуть туда?" сказал Алекс, указывая в сторону магазина.

"Здесь проще обменять деньги, но курсы обмена выше, чем в банке", - сказала профессор МакГонагалл, - "Вы окажетесь в проигрыше".

"У меня все равно нет много денег", - сказал Алекс и вошел в магазин.

Профессор МакГонагалл решила, что было бы невежливо следовать за ним внутрь, поэтому она решила подождать снаружи. Николь, с другой стороны, не очень беспокоилась о том, что делает ее брат, потому что для нее брат всегда был прав.

Когда Алекс вошел внутрь, он обнаружил группу людей, стоящих в очереди, а за прилавком стоял пожилой мужчина, который отвечал за обмен денег.

Поскольку он был последним в очереди, Алекс огляделся и на доске, висевшей позади старика, нашел текущий курс обмена.

Текущий курс обмена магловских денег в банке составлял один галлеон за шесть фунтов. Но здесь, в магазине, галлеон стоил семь фунтов. Алекс много терял, но его это пока устраивало. Он не очень хотел оставлять после себя много следов. Иметь свой послужной список в школе уже не входило в его планы.

Это заняло некоторое время, но Алексу удалось обменять деньги. Если говорить круглыми цифрами, то из тридцати тысяч фунтов, которые он привез с собой, Алекс обменял двадцать восемь тысяч фунтов на четыре тысячи галеонов. И судя по тому немногому, что он знал о жизни волшебников, он уже был в некотором роде средним классом. Удовлетворенный результатом, Алекс вышел из магазина.

Когда профессор МакГонагалл увидела Алекса, выходящего из магазина, она спросила: "Дело сделано?" и получила утвердительный кивок от Алекса.

"Поскольку у вас с собой деньги и список. Я уверена, что вы двое справитесь сами", - профессор МакГонагалл выпрямила спину и сказала: "У меня есть официальные школьные дела, о которых я должна позаботиться. Так что я удаляюсь".

И как всегда, это не понравилось Николь: "Разве это не ваша работа, ваша официальная работа, помогать нам покупать наши вещи?" спросила Николь.

"Да, это так", - удивительно, но профессор МакГонагалл согласилась с Николь и улыбнулась, - "Но, юная леди, в мои обязанности также входит оценка студентов, поступающих в нашу школу".

"... И я могу вам помочь, для меня в этом нет ничего особенного. Но в четырнадцать лет тебе пора начинать брать на себя ответственность за свою жизнь. Моя работа как учителя заключается в том, чтобы убедиться, что мои ученики готовы встретить мир к тому времени, когда они закончат школу", - сказала профессор МакГонагалл.

Николь хотела возразить, но прежде чем она успела затянуть разговор и потерять время, Алекс опередил ее: "Спасибо, профессор". Затем он поманил сестру за собой.

Неохотно, но под взглядом брата, Николь кивнула: "Спасибо, профессор МакГонагалл".

Обрадованная, профессор МакГонагалл кивнула: "Мы встретимся здесь через два часа. Я проверю, все ли вы купили правильно, и мне нужно дать вам еще кое-что". Сказав это, профессор МакГонагалл ушла.

"Хамф... Такое безответственное поведение", - прокомментировала Николь, но обнаружила, что ее брат смотрит на нее с безучастным лицом: "Брат, давай попробуем еду. Мне не терпится узнать, что едят волшебники", - ловко отвлеклась Николь, уходя от Алекса в ближайший магазин.

И вот так Алекс и Николь бродили по улицам Диагон-аллеи, покупая форму, книги и все остальное по списку. К концу

После почти часа шопинга в их списке оставались только палочка и домашние животные.

* * * * *

"Почему у волшебников все так сомнительно?" спросила Николь у своего брата.

После расспросов о лучшем магазине палочек дуэт брата и сестры стоял перед очередным обшарпанным магазином. Золотые буквы на доске над дверью облупились, и можно было с трудом разобрать написанное.

Олливандеры: Изготовители волшебных палочек с 382 года до нашей эры.

На пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала единственная палочка. Николь сомневалась, глядя на жутковатый магазинчик перед ними. Честно говоря, Николь начинало казаться, что манера волшебников вести себя довольно жутко.

Сначала Дырявый котел, потом волшебники, мимо которых она проходила, а потом этот магазин. Все они несколько раз вызывали у нее мурашки по спине. Николь уже начала сомневаться, стоит ли заходить в магазин, но Алекс уже вошел в магазин.

Недолго думая, Николь последовала за братом в магазин. Как только они вошли, откуда-то из глубины магазина донесся звонкий звук. Магазин был потрепанным и почти пустым, за исключением единственного веретенообразного стула, стоявшего в углу под витриной. За прилавком Николь увидела тысячи узких коробок, сложенных одна на другую. Они были правильно расставлены, но покрыты пылью.

"Добрый день", - внезапно раздался голос, словно кто-то прошептал им на ухо. Застигнутая врасплох, Николь не смогла удержаться от вскрика. Она отступила назад, споткнувшись о стул и упав на него. Профессору МакГонагалл это понравилось бы, будь она здесь.

Даже Алекс оглянулся, чтобы найти источник голоса.

Вскоре из-за одной из полок вышел пожилой мужчина и подошел к прилавку.

"Мои извинения, мисс... У меня не было намерения напугать вас", - старик наклонился над прилавком и извинился перед Николь глубоким и дрожащим голосом.

"Что значит "не хотел"? Вы так обращаетесь со своими клиентами? Подкрадываетесь к ним, когда они не смотрят", - выразила Николь свое разочарование, - "Вы должны сделать мне большую скидку на палочки. Только тогда мы будем в расчете", - сказала Николь старику, вытирая пыль со своей одежды.

"..."

* * * * *

http://tl.rulate.ru/book/78335/2369217

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь