Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 20. Часть 2.

Интересно, что во время посещения местного городка Гарри увидел в окне агента по недвижимости объявление о продаже участка, расположенного рядом с его домом.

В сельской местности все материалы для забора были доставлены на следующий день. Прибыл большой грузовик, который был весьма озадачен просьбой разгрузиться у ворот, но мужчина послушно сделал это с их помощью и уехал обратно по дороге, покачивая головой.

Сириус и Ремус занялись рытьем ям. Хотя на самом деле они занимались только тем, что взрывали участки поля, Сириус, в частности, устраивал настоящий бардак.

Гарри, тем временем, взял столбы и начал создавать сдерживающие руны, о которых он читал в книге Дамблдора о вардинге. Это был интересный процесс: требовалось соединить множество механизмов с главным механизмом, который содержал пароли и другие средства контроля. К сожалению, подобные прогоны нельзя было сжимать, так как в этом случае связи между ними становились недействительными.

Хотя это было просто, не позволяя животным пройти линию, установленную соединенными рунами, это было очень интересно и ново для Гарри. Кроме того, это была хорошая практика для последующей работы над защитой дома, а до этого - нечто подобное и более сильное для Ремуса.

Наконец, они потратили целый день на строительство деревянной ограды. Только тогда они поняли, что купили слишком много дерева.

Гарри и Ремус стояли и смотрели на большую кучу досок и столбов для забора. Накрапывал мелкий дождь, но, к счастью, не настолько, чтобы пришлось на весь день уходить в палатку.

Позади них был огорожен акр склона холма между руинами и лесом. Недавно построенное деревянное сооружение было таким большим, что почти соединяло их. И все же у них оставались обрезки дерева, которые не годились для строительства.

"Так мы заведем еще домашних животных?" спросил Гарри, откидывая назад свои мокрые волосы. Ему действительно нужно было подстричься. "У Хагрида есть запасной цербер".

"Я не уверен, что хочу знать". Ремус ответил с улыбкой. "В конце концов, мы можем использовать его на дрова".

Гарри посмотрел на небо, а затем на загон. Он был немного голым, хотя Хагрид держал гиппогрифов в таком же загоне.

"Может, Бакбик захочет где-нибудь посуше?" спросил он, пожав плечами. "Хотя наш урок по гиппогрифам был довольно резко прерван, когда Малфой решил, что он слишком хорош для инструкций. Так что я действительно не знаю".

"Это неплохая идея, не должно быть слишком сложно собрать что-то вместе".

"Нам нужно будет раздобыть несколько разных кусков дерева, не думаю, что мы сможем построить что-то из этих круглых столбов". заметил Гарри, сдвигая один из них своим ботинком. Теперь это был один из его любимых подарков от Сириуса, после того, как они прижились после нескольких дней, проведенных на этом поле.

"Ты волшебник или нет?" спросил оборотень у своего юного подопечного.

"Ну, я не взрослый волшебник, так что это спорно". возразил Гарри, смутившись. Ремус усмехнулся.

"Справедливо. Мы просто трансфигурируем дерево, которое нам нужно".

"Как уже говорилось, я не настоящий волшебник, но я все еще уверен, что трансфигурация - это только временное явление".

"Я полагаю, что это работа уровня NEWT, так что вы определенно еще не все поняли. Существует постоянная форма трансфигурации. Она называется манипуляция формой". Профессор Люпин достал свою палочку и щелкнул ею вверх-вниз, с небольшим поворотом в конце. "Mutatio fingunt".

Кусок дерева, на который была направлена его палочка, круглый столб, растянулся и сплющился, формируя стороны и углы. На самом деле это было не очень впечатляюще, если говорить о трансфигурации.

"Это заклинание используется для изменения формы предмета. Я полагаю, это то, что обычно используется в алхимии. Это постоянное заклинание, но сложность в том, что оно должно сохранять то же количество материала, и вы не можете изменить его на что-то другое. Это также действительно работает только на объектах, которые сделаны из одного материала".

"Значит, если бы в дереве было много гвоздей, это бы не сработало?" спросил Гарри, взяв в руки только что сделанную доску, чтобы осмотреть ее.

"Она изменится, но вернись через несколько часов, и она будет сидеть там круглая и полная гвоздей". Он кивнул. Это определенно было то, что он будет практиковать в Хогвартсе, когда вернется. Общее заклинание изменения формы, если он смог сделать это в рунах, он даже не мог представить себе пределов.

Рев мотора оповестил жителей Лорелс Пик о прибытии Хагрида.

"Это мой мотоцикл?" воскликнул Сириус, странно глядя в воздух. Гарри прищурился от полуденного солнца, когда в поле зрения появилась какая-то фигура. Отлично, еще больше летающих средств передвижения. Что бы вы ни говорили об этом человеке, но он был совсем не маленьким. Он был гораздо больше мотоцикла, на котором прилетел, но еще больше был прицеп для лошадей, прикрепленный к его задней части. "Я совсем забыл, что оставил его у него".

"У тебя есть летающий мотоцикл?" спросил Гарри, хотя он не был уверен, почему. Судя по тому, что Сириус Блэк был знаком с ним всего несколько дней, у него, конечно, был мотоцикл. "Разве это не незаконно?"

Его крестный отец с ухмылкой пожал плечами в ответ. "Что они собираются сделать, запереть меня?"

Ревущий зверь взлетел к земле, затем остановился на дороге и тяжело приземлился, крупный мужчина резко качнулся вперед. Велосипед грубо стукнулся о рыхлый камень дороги, вздымая грязь, а из прицепа донеслось сердитое кваканье.

"Хагрид!" поприветствовал Гарри, сбегая по тропинке, чтобы поприветствовать своего первого друга. Профессор Хогвартса сошел с мотоцикла и стянул с лица очки. Они были заляпаны насекомыми, а его лицо было в равной степени покрыто грязью. Крупный мужчина помахал своей новой палочкой над бородой, приводя ее в порядок. Он содрогнулся при мысли о том, что с нее счищали.

"Ну и ну, Гарри! Ну ты и вымахал!". приветствовал его приветливый мужчина. Гарри подбежал и обнял его, а тот в ответ сильно похлопал его по спине.

"Привет Хагрид, рад видеть, что ты присмотрел за старушкой для меня!" Сириус поприветствовал его, а Ремус медленно последовал за ним.

"Привет, Ремус, Сириус". Хагрид поприветствовал его в ответ. "Рад слышать, что ты освободился из этого места. Никогда не думал, что ты плохой, не после того, как я нашел тебя в Годриковой впадине. Никто меня не послушал, ну, ты знаешь". Гарри не знал, из-за чего, и растерянно смотрел между двумя мужчинами. Это потому, что Хагрида исключили?

"Спасибо за попытку, Хагрид".

http://tl.rulate.ru/book/78246/2419732

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь