Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 16. Часть 4.

"Но он говорит правду. Я видел Петтигрю, он признался и все такое!" Гарри скрутился на кровати и спустил ноги на пол. Его друзья подошли, чтобы помочь ему, и он был благодарен им за это, так как, когда он попытался встать, он сильно шатался, его ноги были обессилены. Однако через мгновение он смог идти.

Они отодвинули занавеску и увидели профессора Дамблдора в серо-серебряной мантии, сверкающей, как ночное небо, беседующего с человеком гораздо меньшего роста в шляпе-котелке и зелёном костюме-тройке. Корнелиус Фадж, министр магии, был гораздо ниже ростом, чем выглядел в газетах.

Фадж первым заметил его и быстро прекратил дебаты с директором. "А, Гарри, мой мальчик, рад видеть тебя бодрым и здоровым. Ты нас изрядно напугал, но, похоже, ты ничуть не хуже после того, как отбился от Блэка". Фадж изобразил довольно фальшивую улыбку, и Гарри был ошеломлен непринужденным дружелюбием.

"Здравствуйте, министр". Гарри медленно поприветствовал его. "Но это сделал не Сириус, а дементоры".

"Ах да, ну, вы знаете, они просто делали свою работу, охотясь на Блэка, я просто сказал директору, что они явно были нужны, так как они успешно задержали преступника". Министр на мгновение показался удивленным, но быстро набрал обороты.

"А я как раз говорил министру, что они снова подвергли опасности невинных". Директор ответил своим обычным дружелюбным тоном.

"Теперь смотри, Дамблдор..." начал Фадж, но Гарри быстро вмешался.

"Со всем уважением, сэр, вы ошиблись. Сириус Блэк невиновен". Правительственный чиновник выглядел потрясенным, и он возился со своей шляпой.

"Оборотень тоже так сказал, но вы же знаете, что нельзя доверять... Нет, показания ребенка и .существа не подойдут". Казалось, он говорил больше с самим собой, чем с кем-либо еще. Но он посмотрел на Дамблдора, затем снова на Гарри. "Этого недостаточно, страна и так в панике, убийца на свободе. Теперь он у нас, и на этом все закончится..."

"Я не прошу вас отпустить его". Гарри снова прервал его. Министр нахмурился в ответ. Гарри решил, что тогда ему нужно перейти на другой путь. "Я понимаю вашу позицию, страна должна знать, что они в безопасности, но также и то, что их правительство обеспечивает их безопасность. Я не прошу вас отпустить его, просто мы должны следовать нашим законам, и вы должны устроить ему суд".

"Есть приказ "поцелуй на месте", все законно для беглеца из Азкабана". ответил Фадж, надувшись. "Это не изменится без доказательств".

"У меня есть доказательства". Гарри потянулся в карман мантии и слегка вздрогнул, когда его рука сомкнулась вокруг ампутированного пальца. Вытащив его, он показал его министру, который в шоке отпрянул. "Питер Петтигрю был там сегодня ночью и снова оставил частичку себя".

"Доулиш?" спросил Фадж, и человек в темно-красной мантии, которого Гарри даже не заметил, шагнул вперед справа от министра. Он бесстрастно взял палец и провел своей палочкой вверх и вниз по его длине. После третьего движения на конце палочки появился маленький листок бумаги. Человек в красном, Доулиш, кивнул на бумагу и передал ее министру.

После нескольких минут спокойного размышления Гарри решил снова высказаться. "Если он виновен, то его поцелуют, если нет, то вы исправили ошибку прошлого, и люди будут знать, что с ними поступают справедливо".

Фадж поджал губы и тяжело вздохнул. "Очень хорошо, у него будет свой день в суде. Доулиш, отнеси это Амелии и посмотри, что она из этого сделает". Фадж собрался уходить, но в последний момент остановился. "Значит, вы будете присутствовать на суде?" спросил он Гарри, который кивнул.

"Никто не заинтересован в том, чтобы справедливость восторжествовала над моими родителями больше, чем я, министр". ответил он. Политик кивнул, а затем слегка улыбнулся.

Затем, быстро кивнув директору и попрощавшись, он ушел. Дамблдор смотрел на Гарри с блеском в глазах.

"Неплохое шоу, Гарри, если можно так выразиться. Думаю, он не будет недооценивать тебя во второй раз".

Гарри пожал плечами в ответ. "Я просто надеюсь, что он сделает то, что сказал".

"О, он сделает." Дамблдор заверил. "Он был весьма вдохновлен, говоря об ответственности правительства. Похоже, ты становишься мудрее своих лет".

"Летом я купил книгу о Волшебном мире, в ней говорилось о Министерстве. Я и не думал, что она так пригодится".

"Великие знания можно найти в книгах, как вы можете подтвердить, мисс Грейнджер". Его молчаливая подруга "пискнула" от неожиданного признания. "Но мудрость заключается в том, чтобы знать, когда ее использовать". Дамблдор улыбнулся сам себе, явно довольный собой.

"Я полагаю, сэр." неуверенно сказал Гарри.

"Вполне. А теперь вы должны вернуться в постель, чтобы наша дорогая мадам Помфри не решила подпалить нам обоим шкуры. А я, пожалуй, хотел бы поболтать со старым псом". С этими словами Альбус Дамблдор тоже ушел, оставив только трех третьекурсников и хмурую медсестру.

"Он и правда такой бармалей, как о нем говорят". сказал Рон, глядя вслед удаляющемуся высокому волшебнику.

http://tl.rulate.ru/book/78246/2412329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь