Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 3. Часть 4.

Она была невысокой женщиной с неухоженными бледно-светлыми волосами, собранными в свободный пучок. На нем был кремовый кардиган и голубое простое платье - необычный вид в мире волшебников, где мантии не являются нормой. Она также прижимала к груди книгу.

"Ты попросил меня прийти, Абигнейл?" спросила она, явно смущенная. У нее был мягкий, неуверенный голос.

"А, Мередит, проходите, я, кажется, обнаружил недосмотр, который потребует вашего внимания. Это мистер Гарри Поттер. Мистер Поттер, это моя коллега Мередит Мурс из Управления истории и исторических странностей". Старик пригласил даму войти и представил Гарри. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, возможно, даже более восхищенными, чем обычные зеваки. Он дернулся от дискомфорта, когда ее глаза сузились прямо на его лоб.

"Ха-Харри П-п-поттер?" Она заикалась. "Мальчик, который жил здесь, встречает меня?" Затем она как бы отстранилась, открыла книгу и начала яростно выводить слова, полностью игнорируя их обоих, лишь изредка поглядывая на Гарри. "Посетите Зал Записей Министерства..." Он услышал, как она бормочет себе под нос.

"Вы должны простить Мередит, она слишком хороша в своей работе, видите ли, она слишком интересуется прошлым и часто упускает настоящее, хотя я полагаю, что с вами эти два аспекта пересекаются". Мужчина оправдывался. "Мередит!"

"Aаа!" Она подпрыгнула от удивления. "Здравствуйте, Абигнейл, могу я вам помочь?" Казалось, она была в замешательстве от того, почему она здесь.

"Есть несоответствие с реквизицией имущества Поттеров в Годриковой Лощине".

"Несоответствие?" спросила маленькая женщина. "Я могу заверить вас, что все соответствующие чары наложены, чтобы сохранить его. Ничего лишнего. Все так, как будто это было вчера".

"Да, я уверена, что вы тщательно следили за сохранностью Мередит". сказал мужчина, его слова были наполнены весельем, казалось, он почти наслаждался руганью, которую собирался ей устроить. "Но еще раз повторю, что вы не выполнили свою работу. Мистер Поттер не получил компенсацию за собственность".

"Документы?" Она пискнула и, казалось, хотела отступить, ее глаза метнулись к двери.

"Да, Мередит. Министерство не может просто взять собственность ведьмы или волшебника без соответствующей компенсации. Вы это знаете, поэтому вы должны обеспечить семье Поттеров компенсацию". Леди поникла под напором критики. У Гарри возникло четкое ощущение, что это не редкий случай.

"Вы должны извинить миссус Мурс, мистер Поттер. Это недосмотр, а не заговор, она слишком увлеклась сохранением истории и никогда не успевала за бумажной работой. Дело будет рассмотрено, и ваша семья получит компенсацию, как положено".

"Это хорошо, могу я узнать, в каком размере?" спросил Гарри, ошеломленный тем, что его внезапно втянули в разговор. Пожилой волшебник снова обратился к своим книгам, пока не нашел то, что ему было нужно.

"На момент реквизиции было решено, что девяносто две тысячи галеонов - подходящая оценка. Ущерб, нанесенный имуществу, не учитывался, так как был определен как часть исторической ценности."

"Верно, ах, спасибо". Гарри повернулся к маленькой женщине. "Миссис Мурс?" Маленькая ведьма посмотрела на него с обеспокоенным выражением лица. Вероятно, она боялась, что он будет ругать и ее.

"Мистер Поттер, я не могу принести свои извинения. Это было. Это не оправдание, но это было неспокойное время". Она возилась со своей книгой и пером, не встречаясь с ним взглядом.

"Все в порядке. Но могу я спросить, вещи моих родителей, вещи моей семьи в этом доме. Могу ли я вывезти какие-нибудь из них? Там должны быть вещи семьи Поттеров, которые Министерство не может просто так оставить себе". Мередит наморщила нос и покачала головой, распустив волосы.

"Мы действительно не должны, мы должны сохранить это место, насколько это возможно, для будущих поколений. Мы не знаем, что может быть важным для определения того, как сложились ваши обстоятельства".

"Я... понимаю". Гарри нахмурился в ответ. Конечно, это был не самый бессердечный способ упоминания о смерти его родителей. Но это было достаточно академично, чтобы не нравиться ему больше, чем остальным. "Однако там могут быть некоторые необходимые вещи для моей семьи, и, конечно, вы не откажете мне в них? Возможно, мы сможем найти способ?"

"Как мы можем это сделать?" спросила она со скептицизмом и подозрительностью в тоне.

"Ну..." Ему пришлось сделать паузу, пока в его голове рождалась идея. "Может быть, ты могла бы пойти со мной? Если предмет покажется вам важным, вы могли бы сделать его копию или запись, или что-то в этом роде?"

"Если мы сделаем это, я должен буду одобрить каждый предмет, и если позже будет установлено, что предмет имеет историческое значение, вы должны будете как можно скорее доставить его в Министерство для дальнейшей оценки. Если вы не можете согласиться на эти условия, тогда мы вообще не поедем". Гарри был ошеломлен тем, какой строгой она вдруг стала, почти как миниатюрная МакГонагалл.

Он также не был в восторге от мысли, что Министерство имеет какое-либо отношение к имуществу его семьи. Кто они такие, чтобы запрещать ему иметь важные предметы его собственной семьи, его собственных родителей! С другой стороны, он полагал, что магия, о которой Абигнейл упоминала ранее, не позволит ему просто так взять что угодно, так что в этом случае ему придется умерить свое гриффиндорское самомнение и сначала посмотреть, что он сможет получить от сделки. Если же они не смогут договориться о чем-то, что ж, придется действовать более формально.

"Хорошо, мисс Мурс, я могу с этим согласиться, вам пора идти? Я думаю, у меня здесь есть все, что мне нужно".

"О, да, конечно, мистер Поттер, я только сообщу моему директору". С этими словами она ушла, вероятно, довольная тем, что оказалась подальше от Абигнейл.

Гарри попросил мужчину сделать копии всех документов. Он сделал это быстрым взмахом палочки для каждой папки, и еще одна появилась прямо поверх оригинала. Он также попросил запасной пергамент и перо, которые пожилой человек с радостью дал ему. Поблагодарив старика, Гарри отправил папки Добби, чтобы тот надежно убрал их в сундук, и стал ждать возвращения маленькой женщины.

Как только она вернулась, они вышли в атриум и направились к выходному камину. Мы установили новую связь с поместьем, просто скажите "Коттедж Поттеров", и я прослежу за вами".

Гарри кивнул и шагнул в камин. "Коттедж Поттеров". произнес он, и зеленое пламя унесло его прочь.

http://tl.rulate.ru/book/78246/2361251

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь