Готовый перевод Crossing Over I Became a Married Peasant Woman / Перерождение: Я стала женой фермера: Глава 12

После того, как все постирали и перемыли кости, они разошлись по двое-трое. Солнце уже было высоко, так что Пэй Сю поспешно выжала одежду и, положив ее в таз, отправилась домой.

Она уже так проголодалась, что грудь прилипла к спине. Пойти домой и сначала приготовить еду, а потом уж дожидаться, когда представится случай расспросить о делах господина Чжоу, раз уж он всё равно не вернулся. Она не знала, захотят ли они открывать школу по возвращении или нет, но и без этой школы им никуда не деться.

Пэй Сю вернулась и увидела, что Чжоу Чэн всё еще рубил там дрова, и непонятно было, что он с ними планировал делать. Просушив одежду, она отправилась на огород за домом, чтобы нарвать редиса и капусты. Уже осень, и прежний хозяин уже замариновал все соленья, оставив в земле только редис и капусту. После того, как их съедят, зимой можно будет есть только соленья. Если захочется зеленых овощей, весной можно будет только нарвать зелени.

Порезала свиную корейку соломкой, замочила шиитаке и муэр, затем обжарила свиную корейку, поставила целое свиное сердце вариться в бульоне с дудником и дерезой, а когда сварилось, порезала его ломтиками. Нарезала сало кусочками и обжарила капусту, положила ломтики чеснока на речную креветку и сварила её. Использовала свиную кишку, чтобы приготовить два хороших блюда. Это так доступно по цене, что я могу ещё купить некоторые из них в городе: они дешевые и вкусные.

Не нужно звать детей, они прибегут к завтраку сами в положенное время. ''Мама, так вкусно пахнет. Что ты опять готовишь?'' Молот первым ворвался на кухню, а Скамейка не смог с ним соревноваться.

Му Тоу и Чжоу Шань взяли червячков, которых поймали, и покормили ими кур. Они накормили всех кур в доме.

Пэй Сю вынесла блюда: ''Позовите вашего отца поесть''.

Из дерева, которое рубил Чжоу Чэн, уже вырисовывалась определенная форма, напоминая уменьшенную версию большого ножа.

Пусть сначала несколько детей вымоют руки. Пэй Сю спросила Чжоу Чэна: ''Ты знаешь господина Чжоу? Я недавно пошла стирать и слышала, как все упоминают, что господин Чжоу возвращается''.

''Ну, господину Чжоу исполнится сорок в этом году. Он очень ученый человек, но в молодости ему очень не повезло''

''Он еще такой молодой, он собирается открывать школу, когда вернется?''

Чжоу Чэн посмотрел на Пэй Сю: ''Не знаю, а ты что задумала?''

''Хочу отправить нескольких детей в школу. Я не жду, что из них выйдут многообещающие люди. Будет хорошо, если они научатся читать''. И еще она хотела избавиться от безграмотности. В прошлой жизни она была отличницей лучших университетов страны, а сейчас она даже не знает нескольких тысяч основных иероглифов.

Глаза Чжоу Чэна сверкали, словно он хотел рассмотреть Пэй Сю насквозь, но Пэй Сю спокойно смотрела прямо на Чжоу Чэна.

Чжоу Чэн нахмурился и сказал: ''Сколько денег осталось в семье? Ты знаешь, сколько стоит содержать ученика? Не только ремонт, но и письменные принадлежности обходятся в немалые деньги, не говоря уже о покупке книг. Почему ученики такие дорогостоящие? Потому что обычные люди вообще не умеют читать''.

''Я имею в виду, что можно отправить их учиться сначала на два года, чтобы они сначала научились распознавать буквы. А потом посмотреть, есть ли у них способности, прежде чем решать, продолжать учебу или нет. Или можно сначала отправить Молота, а когда он вернется, то сможет научить нескольких детей. Сначала можно дать им письменные принадлежности, и давайте сделаем для них песочницу, чтобы они сначала потренировались''. Благодаря чтению можно многому научиться, и Пэй Сю надеется, что несколько детей смогут овладеть грамотой.

''Давай поговорим об этом позже, когда господин Чжоу вернется, и посмотрим, что к чему. Отправить его в город в таком возрасте было бы неудобно...''

''Что ж, пока вы не против, я тоже хотела бы заранее о всем разузнать''.

Дети уже поели за столом. ''Мама, ваша стряпня становится всё лучше и лучше.'' Младший – подлиза, а Деревяшка просто кивает из вежливости, у Будки глаза забегали, а Боец специально подложил Пэй Сю кусок сала и сказал: ''Мама, кушай побольше.''

Пэй Сю не любила жирное, так что она положила кусок сала Будке: ''Маме не нравится, ты ешь.''

Чжоу Чэн посмотрел на свою мать, и его сердце переполнялось счастьем.

Несколько детей ели с удовольствием, кажется, последние два дня им снится сон. Мать больше не ругает и не бьёт их. Она даже дала им вкусную еду. Они были так счастливы. Им хочется, чтобы мать всегда была такой.

После ужина дети увидели, как Чжоу Чэн вырезает деревянные ножи и, усевшись на корточки, заворожённо наблюдали. Им не хотелось идти играть во двор: ''Отец, это те деревянные ножи, которые ты сделал для нас?'' Младший с нетерпением ждал ответа.

''Кто хорошо выступит завтра, получит этот нож'', – равнодушно ответил Чжоу Чэн.

''Отец, завтра мне надо встать рано и поскакать на лошади за братьями'', – с нетерпением сказал Будка.

''Тогда молодец.''

Пэй Сю увидела, как они все собрались вокруг её мужа и начали спорить о деревянном ноже. Она их не слушала. Ей ещё надо вытопить сало, а потом заглянет сюда её золовка.

Когда она вылила жир в горшок, он зашипел, и дети тут же отвлеклись на запах, окружив кухню. Пэй Сю выгнала их, а то они могли обжечься маслом. UU Reading www.uukanshu.com

Через некоторое время запах разнёсся далеко вокруг. В доме дядюшки Вана по соседству тоже накрывали стол. Он почувствовал запах и посмотрел на варёную капусту на столе. Еда у всей его семьи была пресная и безвкусная. А рядом дети из семьи Пэй Сю так весело смеялись, что им не хотелось никуда уходить. Они просто ждали, когда смогут съесть шкварки – пососут их, и слюнки потекут. Они хрустят и такие жирные – просто не передать, как они вкусны, как запомнили их дети.

Пэй Сю достала миску со шкварками и дала им. ''Осторожно, не обожгитесь.'' Остальные она сложила в большой таз, и вечером к ним можно будет добавить немного жареной капусты. Пэй Сю мысленно прокрутила рецепт на вечер.

Когда пришла её золовка, Пэй Сю попросила подождать её немного и принесла ей миску со шкварками на пробу.

''Это лакомство берегут для детей. Я только что поужинала.'' Пэй Сю увидела, что золовка отказывается, и больше ничего не сказала, убрав миску. Она собиралась подождать, пока не будет готова одежда, и подарить ей несколько обрезков ткани.

Пэй Сю налила свиной жир в новую деревянную кастрюльку, которую она купила вчера. Когда жир остынет, он превратится в белый как снег кусочек, который потрясающе пахнет, когда на нём жаришь еду.

''Моя дорогая Сю’эр, зачем ты растопила столько сала? Сколько мяса ты купила?'' Золовка никак не могла понять и нахмурилась.

''Нечасто бываю в городе, вот и купила всё, что нужно. Как будто зима не за горами.'' Пэй Сю ответила спокойно.

Золовка об этом тоже думала: ''В следующий раз так не шикуй, ты должна кормить четверых детей, Младшему уже восемь лет, и в скором времени нужно будет жениться, нужно больше копить денег, эти дети как горох посыпались.''

Пэй Сю вяло отвечала. Её это не волновало, ему всего восемь, а они уже беспокоятся о том, чтобы женить его, когда он только в начальную школу пошёл. Древние действительно были слишком развитыми.

Пэй Сю попросила золовку идти в дом, а она придёт позже.

http://tl.rulate.ru/book/76308/3922226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь