Готовый перевод Deep Sea Embers / Последнее пламя среди морских глубин: Глава 197. Первый день Элис

Дункан слегка испугался, когда заметил пристальный взгляд куклы. Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, он нахмурился и спросил:

— На что ты так смотришь?

Элис честно ответила:

— На вас.

Дункан смутился.

— Что же во мне такого интересного?

Элис ответила с ноткой удивления в голосе:

— Я впервые вижу вас в таком обличье. Хоть вы и говорили мне, что здесь я увижу вас в другом обличье, но это все равно так невероятно — увидеть это наяву. Капитан, здесь вы не такой высокий и мрачный, как на борту корабля. Вы выглядите... как хороший человек...

Удивленный ее словами, Дункан вытаращил глаза. Прежде чем он успел отреагировать, Элис добавила:

— О, надеюсь, я вас не обидела, капитан...

— Сколько раз тебе повторять? Не перенимай странные фразы от Козлиноголового! Если ты назвала человека хорошим, это не является оскорблением — и меня в том числе! — Дункан пристально смотрел на Элис. — Запомни, в этой обстановке ты не должна обращаться ко мне «капитан». Ты должна звать меня мистер Дункан или мистер хозяин магазина. Понятно?

Элис взволнованно замотала головой.

— Ах! Я поняла, ка... то есть мистер хозяин магазина!

Глубоко вздохнув, Дункан посоветовал:

— Пусть будет мистер Дункан. Тебе знакомо это имя, и так меньше шансов, что ты ошибешься.

Поняв его мысль, Элис кивнула и сказала:

— О-о-о, хорошо, мистер Дункан. — Когда она уже собиралась склонить голову в знак признательности, Дункан напомнил: — Не склоняй голову слишком низко — она отвалится. Если это случится в центре города, твое путешествие закончится.

Элис охнула, а затем, нахмурившись, задумалась.

— Это похоже на то, что однажды сказал Ай. Что-то про голову и корону...

Глаза Дункана сузились.

— У тебя есть корона на голове?! У тебя есть только парик, и он сидит намного прочнее, чем твоя настоящая голова!

Элис сделала паузу, чтобы осмыслить сказанное, а затем разразилась хохотом. После короткого момента неловкого молчания она вдруг проговорила:

— Капитан... Могу я прикоснуться к вашему лицу?

Дункан, вновь смутившись, ответил:

— Я не возражаю, но... зачем?

Прежде чем Дункан успел закончить свою мысль, Элис, воодушевленная новой обстановкой вдали от стен корабля, подошла ближе и ущипнула его за щеки, ее глаза расширились от удивления.

— Невероятно! Настоящие! На корабле ваше лицо казалось высеченным из камня!

Дункан ощутил непреодолимое чувство дискомфорта и, отпрянув назад, пробормотал:

— Ты закончила? Почти...

Но не успел он закончить фразу, как его внимание привлек звук торопливых шагов, доносящийся с лестницы. Это были Нина и Ширли. Нина радостно позвала:

— Дядя, мы с Ширли уже поели! Чем ты здесь занимаешься?

Когда он попытался повернуться к девушкам, движения Дункана были неловкими и скованными — руки Элис все еще находились около его лиа. Нина резко остановилась, удивленно глядя на зрелище у прилавка, на элегантную и красивую даму, которая появилась в магазине непонятно когда.

Нечаянно врезавшись в Нину, Ширли, удивленная внезапной остановкой подруги, спросила:

— Эй, почему ты так резко остановилась?

Элис быстро положила руки на колени и попыталась сымитировать элегантную позу влиятельной леди, словно была великолепной куклой, выставленной на витрине магазина кукол Розы.

Нина на некоторое время застыла на месте, а затем нерешительно пошла вниз по лестнице, с настороженностью поглядывая на красивую даму. К этому моменту Ширли тоже увидела ее, но ее голову занимали совсем другие мысли.

— Пес, смотри! Кто это напротив мистера Дункана? Это человек? Ты сможешь справиться с ней?

Спустя, казалось, целую вечность, Пес осторожно ответил:

— Я не могу разглядеть ее через твои глаза. Но чем дольше ты смотришь на нее, тем менее человечной она кажется. Я не могу сказать, есть ли у меня шанс против нее. Но я настоятельно прошу тебя — не вступай с ней в бой.

Его слова застали Ширли врасплох.

— Но почему? Ты ведь даже толком не рассмотрел ее. Почему ты так боишься?

Пес с неподдельным страхом ответил:

— Разве ты не видишь того, что вижу я? Она посмела ущипнуть мистера Дункана за щеки! Такая дерзость говорит о том, что она достаточно сильна, чтобы превратить нас в рагу...

Ширли в недоумении воскликнула:

— Серьезно, Пес? Тебе не стыдно?

Защищаясь, Пес ответил:

— Я называю это оценкой ситуации. Знаешь, сколько людей тратят всю свою жизнь на то, чтобы овладеть этой сутью выживания?

Ширли решила больше не беспокоить Пса.

Пока между Ширли и Псом продолжался этот мысленный обмен, Нина уже подошла к дяде и загадочной блондинке.

— Дядя, кто эта леди? — спросила она, ее взгляд метался между Дунканом и Элис, полный любопытства. Ей еще не приходилось видеть такую красивую девушку, а к тому же эта девушка, по-видимому, была близка с дядей Дунканом. От сильного любопытства глаза Нины засверкали.

Прочистив горло, чтобы скрыть неловкость ситуации, Дункан ответил:

— Как раз вовремя, Нина. Позвольте мне представить вас. — Со спокойным видом он жестом указал на Элис. — Это Элис. Помнишь, я упоминал, что у нас появится новый работник? Так вот, это она.

Дункан быстрым жестом указал на двух девушек и продолжил:

— Это моя племянница Нина, а рядом с ней — Ширли. Она временно живет у нас.

— Здравствуйте, — сказала Элис, вежливо кивнув. Вспомнив о наставлениях Дункана, она воздержалась от странных выходок и спокойно сидела на месте. Неизвестно, произошло ли это из-за уникальных «качеств» Элис, но в глазах Нины и Ширли поза Элис придавала ей некую непередаваемую элегантность и воспитанность, а также ауру загадочности.

Итогом их первой встречи стало уморительное недоразумение.

Застигнутая врасплох поведением Элис, Нина немного замешкалась, прежде чем ответить:

— Здравствуйте... э-э-э, очень приятно познакомиться.

Она казалась осторожной, словно малейшая ошибка в этикете могла расстроить Элис.

Ширли тоже взяла пример с Нины, хотя ее опасения имели другой источник: предупреждения Пса.

— Здравствуйте, приятно познакомиться, — сказала она Элис.

Затем в антикварном магазине воцарилась неловкая тишина.

Нина и Ширли не могли подобрать слов. Им казалось, что они общаются с кем-то, кто намного выше их по статусу, и они боялись сказать что-нибудь неуместное.

С Элис же все было проще — она почти не думала.

К счастью, Дункан предвидел эту ситуацию и, почувствовав ощутимое напряжение, тактично вмешался:

— Ширли, как твоя рана?

Застигнутая врасплох, Ширли ответила:

— Рана? О! Она уже зажила! — Пытаясь увести разговор от неловкого молчания, она добавила, словно давая отчет: — И я хорошо поела. Я больше не голодна!

— Я не спрашивал об этом, но мне приятно знать, что тебе понравилась еда, — улыбнулся Дункан. — В ближайшие несколько дней хорошо питайся, чтобы восстановить силы. Я приготовлю для тебя что-нибудь сытное. Что касается тебя, Нина, есть ли у тебя какие-нибудь планы на сегодня?

— Я планирую сводить Ширли за покупками в соседний квартал. Ей не помешает новое платье и туфли, — тотчас же ответила Нина. — Ее одежда совсем старая.

При этом она повернула голову к Ширли и подчеркнула, прежде чем та успела что-либо сказать:

— Это подарок в честь твоего переезда сюда, и было бы невежливо отказываться.

Охваченная вихрем эмоций, Ширли смогла пролепетать робкое:

— Спасибо, Нина... и мистер Дункан.

Дункан ободряюще улыбнулся и добавил:

— Постарайтесь вернуться до наступления сумерек. И, Ширли, присмотри за Ниной.

Ширли тут же выпрямилась и громким голосом, достаточным, чтобы напугать Нину, сказала:

— Да, мистер Дункан!

После этого Нина и Ширли попрощались с Дунканом и Элис и направились к входу в антикварный магазин. Когда они шли, Дункан услышал, как Нина говорила Ширли:

— Почему ты так странно отреагировала? Ты меня напугала... Дядя не такой уж и страшный, знаешь ли.

Пытаясь оправдаться, Ширли ответила:

— Я просто пыталась быть уважительной. В последнее время я учусь хорошим манерам.

Прислушавшись к разговору двух девушек, Дункан не удержался и улыбнулся. Затем он снова обратил внимание на Элис и увидел, что ее взгляд прикован к нему.

— Почему ты так смотришь на меня? — спросил он, приподняв бровь.

Элис с задумчивым выражением лица ответила:

— Мистер Дункан... Вы кажетесь здесь совсем другим по сравнению с кораблем. Вы гораздо теплее и дружелюбнее.

— Не будем зацикливаться на подобном, — беспомощно улыбнулся Дункан. Он прекрасно осознавал разницу в своем поведении между. Если на борту корабля он всегда был начеку, то в городе-государстве вел себя куда более расслабленно. Решив сместить акцент в разговоре, он сказал: — Пока что давай обсудим твою роль здесь. Поскольку у тебя нет официальных документов, тебе стоит избегать верхнего района и не привлекать к себе излишнего внимания. Пока что будешь помогать мне в антикварном магазине. С одной стороны, так ты привыкнешь к людскому городу, а с другой, сможешь помогать мне вести дела, когда меня не будет рядом. Ты будешь общаться с покупателями, управлять магазином... О, подожди, я только что кое-что понял одну проблему.

Его лицо сменилось выражением легкой озабоченности, когда он нерешительно продолжил:

— Ты... ты знаешь, что такое деньги?

Элис преисполнилась любопытства:

— Что такое деньги?

Дункан лишился дара речи.

 

http://tl.rulate.ru/book/76198/3611101

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь