Готовый перевод Deep Sea Embers / Последнее пламя среди морских глубин: Глава 87. Один подлинный предмет

Пожилой джентльмен вошел в антикварный магазин и с любопытством огляделся вокруг: старые окна, дешевые железные полки и почти беспорядочно расставленный «антиквариат» почти идеально отражал положение магазина.

Во всем магазине не нашлось ничего, что не было бы подделкой, за исключением взимаемых денег.

Но даже несмотря на это, пожилой джентльмен, который был одет совсем не как обычный житель нижнего района, с интересом рассматривал предметы магазина, и только когда из-за прилавка раздался голос Дункана, он наконец-то отвел от них свои глаза.

— Интересное утверждение, — улыбнулся пожилой джентльмен. — Можете забрать с собой, если вам суждено... Даже если не брать в расчет предметы, это предложение само по себе является прекрасным.

— Вообще-то, нельзя просто иметь с предметом судьбу, нужно иметь деньги. — Дункан ответил такой же улыбкой. — Хорошо, что в магазине нет ничего дорогого. Так вы желаете что-нибудь купить?

— Э-э... Я здесь не для того, чтобы что-то покупать, — начал старик, — вообще-то…

Не успел он закончить фразу, как Дункан продолжил с особым энтузиазмом:

— Если не хотите покупать, то можете просто взглянуть. Посмотрите, может быть, вы найдете что-то, что привлечет ваше внимание?

На лице пожилого джентльмена не могло не проявиться следов беспомощности:

— Эти ваши... предметы — все это подделки.

— Верно, — сказал Дункан с серьезным выражением лица. — Подлинные предметы здесь бы не продавались — у меня в магазине даже нет укрепленной двери против воров.

Лицо пожилого джентльмена заметно дернулось, вероятно, потому что он не ожидал такой открытости от владельца антикварного магазина, торгующего подделками. Он на несколько секунд задумался, прежде чем сказать:

— Но…

— Если вы умеете убеждать себя, вы можете использовать мое заведение как антикварный магазин для самоудовлетворения. Если вы реалист, вы можете использовать мое заведение как продуктовый магазин с хорошим соотношением цены и качества. Если вы хотите обмануть себя, я поздравлю вас, здесь вы можете найти золотой кирпич в куче мусора, единственный настоящий предмет во всем магазине… Все зависит исключительно от судьбы. Так или иначе, за тридцать пять или пятьдесят соров вы получите удовольствие. Я не возьму с вас больше ста соров, а вам достанется кусочек современной промышленности, так что не кажется ли вам, что это выгодная сделка?

Пожилой джентльмен слушал ложь Дункана со странным взглядом. Вероятно, у него не было никакого опыта в этой области, поэтому он слегка растерялся при его словах, а затем его взгляд внезапно упал на угол рядом с прилавком, и он тотчас же переменился в лице.

Дункан был полностью погружен в удовольствие от ведения бизнеса. Когда он заметил изменение во взгляде пожилого джентльмена, его мысли тут же пришли в движение, а затем он вдруг что-то вспомнил, но прежде чем он успел что-то сказать, он увидел, как пожилой джентльмен протянул руку.

— Этот предмет…

Среди кучи разных предметов он нашел старый, но очень хорошо сохранившийся кинжал.

Он взял его в руки.

Это был тот самый старинный предмет из «Затерянного Дома», который Дункан ранее спрятал в куче разного хлама — один из двух подлинных предметов во всем антикварном магазине.

— Второй — пушечное ядро, которое лежало чуть дальше.

Сначала Дункан хотел попытаться отвлечь старика, но потом заметил, как изменилось выражение его лица и с каким профессионализмом он осматривает ножны кинжала, и сразу же кое-что понял: этот джентльмен, вероятно, «специалист».

Дункан нахмурился и пробежал глазами по кинжалу.

В нем не было ничего особенного — это был не сверхъестественный предмет, он не нес в себе проклятия, загрязнения или какой-либо другой «морской особенности». И хотя он принесен с «Затерянного Дома», по своей сути он ничем не отличался от обычного «антиквариата».

Но если этот пожилой джентльмен так бурно отреагировал на обычный предмет, значит, с ним что-то не так.

— Этот предмет... — снова повторил старик, с некоторым удивлением глядя на Дункана. — Он тоже «товар» в магазине?

Слова джентльмена звучали эвфемистично, но подтекст был вполне очевиден: почему в этой куче подделок есть подлинный предмет? Это ошибка?

Дункан взглянул на реакцию собеседника и догадался, что это знающий человек, и что было бы неправильно, прикинься он дурачком.

Поэтому он прочистил горло и с серьезным выражением лица произнес: 

— Большинство предметов в магазине продаются, за некоторыми исключениями, как, например, тот, что вы держите в руках.

Пожилой джентльмен тут же оглянулся на полки и пробежался взглядом по «современным артефактам», которые стоили сотни тысяч, а после всех скидок — всего несколько монет. Внезапно этот, казалось бы, пребывающий в упадке антикварный магазин показался ему загадочным и интересным. Он бережно положил кинжал на прилавок, как будто собирался хорошенько оценить его, но вдруг из дверного проема донесся звук колокольчика, прервав его движения.

Дункан поднял глаза на дверь магазина и увидел фигуру Нины.

— Дядя Дункан, я дома! — крикнула Нина, как только вошла, не поднимая глаз. — Господин Моррис уже приехал?

— Я его не видел. — Дункан заглянул внутрь магазина. — Я обслуживаю…

Прежде чем он успел закончить предложение, он увидел, как пожилой джентльмен перед ним дважды сухо кашлянул и, подняв руку, указал на себя: 

— Меня зовут Морис.

— Дункан:

— ...?

— Господин Моррис! — удивленно воскликнула Нина, которая в этот момент тоже увидела пожилого джентльмена у прилавка, а затем с какой-то нервозностью, как у всех учеников, столкнувшихся со своим учителем после уроков, резко выпрямилась. — Добрый день!

Дункан взглянул на Нину, затем на пожилого мужчину перед ним, его взгляд несколько раз перемещался между ними, и он почувствовал, что атмосфера мгновенно стала неловкой.

— Я пытался представиться, — беспомощно развел руками пожилой мужчина, — но вы перебили меня, прежде чем я успел что-то сказать, а потом начали рассказывать о магазине…

Нина отреагировала на происходящее, заметила на прилавке серый кинжал и сделала два шага вперед:

— Не покупайте его, учитель! В моем магазине все поддельное!

Дункан странно посмотрел на девочку и удивился, почему этот ребенок так честен и выдал всю правду о его магазине менее чем за секунду перед учителем — хотя, учитывая стандарт предметов в магазине и взгляд Мориса, как специалиста по истории, это не имело значения…

С другой стороны, пожилой господин Моррис покачал головой, услышав слова Нины, и поднял руку, указывая на кинжал:

— Этот настоящий.

Нина опешила:

— А?

— Этот кинжал, должно быть, появился сто лет назад и был одним из любимых инструментов мореплавателей в Пранде и Лунсе, но из-за банкротства кузницы и подверженности морских предметов коррозии под воздействием стихий, на сегодняшний день их сохранилось очень мало. Большинство из них находятся в очень плохом состоянии… — сказал Моррис, осторожно подбирая кинжал на прилавке и вытаскивая часть лезвия, прежде чем изумленным тоном продолжить: — Я... никогда не видел ни одного в таком хорошем состоянии. Похоже, что еще не так давно им регулярно пользовались, а лезвие настолько острое, что скользит по бумаге, и без единого изъяна.

— К нему также прилагаются подлинные ножны, — добавил Дункан. — И если вы присмотритесь, то увидите, что у него даже есть подлинная пряжка на задней стороне ножен.

Услышав это, Морис поспешил еще раз внимательно осмотреть ножны и лезвие, и в его глазах прибавилось изумления:

— Это... я не обратил внимания. Боже мой! Он выглядит так, будто его только что вытащили из кармана моряка столетней давности! Если бы я не был достаточно уверен в собственных глазах, я бы даже заподозрил, что это удивительная подделка.. но у него даже есть узор на стыке рукояти и особый изъян на ее конце…

В этот момент он вдруг задумался, посмотрел на Дункана, а затем на Нину, сидевшую рядом с ним.

— Это действительно не подделка? — спросил он сомневающимся голосом.

Нина поспешно махнула рукой:

— Дядя не может имитировать что-то настолько подлинное…

Уголки глаз Дункана дернулись, и он посмотрел на свою племянницу: 

— Ступай наверх делать домашнее задание!

Нина на мгновение растерялась:

— Но на сегодня у меня нет домашнего задания…

— Тогда ступай читать свою книгу!

Нина показала ему язык и маленькими шажками направилась к лестнице, но, сделав два шага, она оглянулась на своего учителя истории:

— Господин Моррис, не забудьте, что вы здесь для визита…

— Конечно, мне есть о чем поговорить с господином Дунканом, — просиял улыбкой господин Моррис. — Ступай наверх — не волнуйся, я не буду рассказывать о своих учениках за их спиной.

Нина озадаченно посмотрела на дядю Дункана и своего учителя — похоже, она не ожидала, что этот «домашний визит» начнется таким образом.

Но в следующее мгновение на ее лице почему-то вдруг появилась улыбка, и девочка бодро побежала вверх по лестнице.

http://tl.rulate.ru/book/76198/3328391

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь