Готовый перевод Deep Sea Embers / Последнее пламя среди морских глубин: Глава 86. Заключение Ванны

Тела культистов валялись на месте встречи, и они не нашли никаких улик, подтверждающих личность нападавших, что сильно затрудняло расследование.

Но одно они могли сказать точно: нападение совершили не обычные люди.

В воздухе витал специфический резкий запах — признак загрязнения «пламени».

Ванна внимательно осмотрела масляные лампы, расположенные в подвале. Священник рядом с ней достал из своего набора специальные порошки и зелья, чтобы проанализировать масляные лампы на предмет остатков, которые не должны были появиться в реальном мире.

Пламя — самая особенная вещь в этом мире.

Пламя — это видимый порядок, почерк богов, когда они заключали завет для этого мира, доказательство того, что «цивилизация еще существует» — когда пламя горит, все изменения оставляют на нем свой след.

Если здесь произошла битва сверхъестественного масштаба, в пламени остались ее следы.

После того как священник приступил к работе, Ванна вернулась в центр подвала и посмотрела на тело одного из еретиков, упавшего навзничь.

— Десятки сломанных костей, как будто его ударил разъяренный бизон, очень трудно представить, какое оружие могло вызвать такое, — сказал коронер. — Грубый удар тупым предметом, следов заклинаний не обнаружено.

— Грубый удар тупым предметом... который сломал сразу десятки костей? — Ванна слегка нахмурилась. — Каким? Кувалдой диаметром в метр?

Коронер покачал головой:

— Пепел вон там, в конце, более подозрителен, чем этот.

Ванна подошла к концу подвала и увидела так называемый «пепел».

На полу валялся полный комплект одежды, а между ними лежал мелкий серо—черный пепел, который можно было легко связать с тем, что здесь когда—то лежал человек.

— Вне всяких сомнений, это какая-то сверхъестественная сила, вероятно, вид мутировавшего пламени, судя по следам, — сказала Ванна коронеру рядом с ней после краткого суждения. — Обычное пламя вряд ли бы сожгло человека до пепла, а одежду оставило нетронутой.

— На стене видны следы удара. Похоже, культиста сначала ударили о нее с огромной силой, а затем сожгли с помощью пламени, — сказал священник. — Это единственный культист на всем месте происшествия, которого убили с помощью сверхъестественной силы… невиданной ранее.

— Кроме того, мы нашли место в углу подвала, где пол был сильно разъеден неизвестной силой, но мы не обнаружили никаких остатков твердого материала. Это также может быть воздействием сверхъестественной силы.

— Это может быть заклинание, наложенное человеком, или аномалия, — непринужденно сказала Ванна. — Первым ведь это место обнаружил гражданин, и именно он о нем сообщил?

— Да, один добропорядочный гражданин услышал необычные звуки на заброшенной фабрике и сообщил об этом шерифам и стражам на рубеже дня и ночи, — кивнул священник рядом с ней. — На самом деле эти культисты очень хорошо скрывались. Они стерли все следы своей деятельности после проникновения в город-государство и незамеченными сумели проникнуть в нижний район. И если бы не это нападение, они смогли бы проникнуть дальше.

— Одно раскрытое гнездо лишь означает, что в тени может прятаться еще больше, — сказала Ванна тихим голосом. — С этого момента уделяйте особое внимание проверке всех водостоков и переулков нижнего района.

Она едва успела закончить фразу, как один из стражей вдруг спешно приблизился к ним, держа что-то в руке:

— Инквизитор, взгляните на это!

Ванна тут же подняла глаза и увидела, что страж держит небольшой поднос с несколькими окровавленными и слегка деформированными латунными пулями.

— Мы нашли на месте преступления два револьвера. Эти пули, должно быть, выпущены из них, — доложил страж. — Кровь на пулях, скорее всего, принадлежит нападавшим!

Взгляд Ванны упал на пули, и первым делом она отметила их деформацию — пули были испачканы кровью, и это свидетельствовало о том, что они попали в цель, однако их деформированное состояние... никак не могло быть обусловлено попаданием в мягкую, хрупкую плоть.

Разве что каждая из этих пуль попала прямо в кость, или... человек, в которого стреляли, обладал чрезвычайной физической силой.

И как эти пули, уже вошедшие в тело, попали на место происшествия?

Ванна хорошенько подумала и пришла к выводу, что этому есть лишь два объяснения: либо нападавший удалил из себя пули, либо нападавший обладал особыми физическими способностями и, полагаясь на свою мощную плоть, «вытолкнул» пули из своего тела.

В любом случае, ясно одно: нападавший, без промедления расправившись со всеми культистами, несмотря на то, что в него несколько раз выстрелили, совершенно спокойно вынул пули из своего тела, когда все закончилось.

Ванна взглянула на свои руки.

Она тоже могла сделать подобное, но именно поэтому она прекрасно понимала, насколько это сложно для простых смертных из плоти и крови.

— Этих культистов убил чрезвычайно сильный сверхъестественный человек, использовавший какое-то большое тупое оружие, — сказала Ванна одному из своих помощников. — Он опытен в бою, вынослив и чрезвычайно силен, а учитывая используемое оружие, он также должен быть очень высоким. Возможно, он владеет какой-то силой пламени. Он изначально настроен враждебно по отношению к еретикам Солнца, но пока неизвестно, на нашей ли он стороне...

— Сообщите стражам и шерифам всех уровней, чтобы они в ближайшее время обращали особое внимание на всех, кто соответствует вышеуказанным характеристикам. Пусть докладывают в приоритетном порядке, если обнаружат подозрительную цель. Вступать с целью в необдуманный контакт строго запрещено.

Страж, исполняющий роль сопровождающего, немедленно склонил голову: 

— Да, инквизитор.

Ванна тихо выдохнула, мысленно представив себе, как мог бы выглядеть нападавший, устроивший такое: двухметровый человек с огромной кувалдой, великолепно владеющий боевыми искусствами, спокойный и жесткий, умеющий вызывать пламя.

Вот, пожалуй, и все.

***

Отправив второго клиента, Дункан, пребывая в довольно приятном настроении, с улыбкой на лице наблюдал, как пухленькая дама медленно уходит.

Эта дама являлась постоянным клиентом магазина, и сегодня она присмотрела пару ваз в подарок своим новым соседям.

Вазы были куплены на оптовом рынке, датировались прошлой неделей, но в его магазине имели возраст восемьсот лет и изначально стоили более 200 000, но после скидки в 26% к ним прилагалась пара каменных украшений династии Соландер, которые покинули какую-то фабрику в прошлую среду.

Постоянные покупатели знали, что это подделки, но от начала до конца они считали, что хозяин магазина Дункан — настоящий человек.

Бросив несколько скомканных купюр в ящик стола, Дункан снова сел за прилавок, почувствовав себя немного спокойнее.

Пока, по крайней мере, управление этим антикварным магазином было для него чем-то новым и интересным.

Конечно, прибыль от этого небольшого бизнеса была невелика: две вазы и два украшения он продал чуть дороже, чем за шесть соров, и за весь день в магазине было всего два покупателя — он не знал, много это или мало, но это было явно не так многообещающе, как писать наводки о культистах.

Дункан переключил часть своего внимания на ситуацию с Ай.

Голубь низко пролетал над четвертым кварталом, но, к сожалению, амулет Солнца, привязанный к его спине, пока никак не реагировал.

Конечно, это было нормально — хотя в городе-государстве Пранд сосредоточено много культистов, они были не везде. Они намеренно рассредотачивались, прячась в забытых закоулках, так что обнаружить их было нелегко.

Терпение — вот ключ к охоте.

Дункан наслаждался спокойным временем, следил за голубем, изредка поглядывал на «Затерянный Дом», или, управляя своим телом на корабле, прогуливался по палубе и наблюдал, как Элис сражается со странными и удивительными вещами на борту, а потом они за ней гоняются. Вдруг он почувствовал, что эта удивительная жизнь не так уж плоха.

В этот момент из дверного проема вдруг раздался чистый и приятный звонок, прервав его праздные мысли.

— Добро пожаловать, — непринужденно сказал Дункан, взглянув на дверь и увидев пожилого джентльмена с белыми волосами, протискивающегося внутрь.

Это был хорошо одетый пожилой джентльмен, его темно-коричневое пальто было новым и опрятным, туфли начищены, в руке черная трость из неразличимого материала, волосы и галстук-бабочка сделаны с крайней щепетильностью.

Это был не тот вид одежды, который можно было бы встретить в нижнем районе. Скорее, такое носил бы приличный человек с «Перекрестка» или даже из верхнего района.

Дункан слабо представлял себе, кто в этом мире называется «приличным человеком», но с первого взгляда он понял, что этот пожилой джентльмен — не обычный покупатель.

— Вам что-нибудь приглянулось? — Он улыбнулся, как настоящий владелец антикварного магазина. — Можете забрать с собой, если вам суждено.

http://tl.rulate.ru/book/76198/3326645

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь