Готовый перевод Fluff / Пушок: Глава Пятьдесят Девять — Это вас заперли со мной

Джейкоб очнулся с сильной головной болью, сухостью во рту и скручиванием в животе.

Он был студентом колледжа, так что в большинстве случаев это не было чем-то необычным.

Что действительно делало ситуацию немного более опасной, так это то, что его руки в настоящее время были примотаны скотчем к подлокотникам довольно неудобного кресла. Он попытался пошевелить ногами. Они тоже были привязаны.

Он также с нарастающим ужасом отметил, что он был раздет до трусов и в настоящее время находился в довольно простой комнате без окон, со столом, накрытым прямо перед ним, а его одежды нигде не было. Он облизнул губы и заметил явную нехватку запаха алкоголя изо рта. Итак, это было не утро после вечеринки.

Мысленно вернувшись назад, он попытался вспомнить, что случилось с ним в последний раз. Он нянчился с двумя соплячками Босса. Та что енот (или одно из её тел? Он не был до конца уверен, как работает сила этой девушки. Он мог быть с оригиналом или с одним из её клонов, если только они вообще были клонами. Правда, он старался не думать об этом слишком много) и новая девочка с торчащими зубами и большим плоским хвостом.

У бобровой девушки было немного денег, и она тратила их на всякую всячину. Он не притворялся, что понимает, как работают создатели гаджетов, но он думал, что она собирается превратить некоторые из этих вещей в оружие массового уничтожения или просто в игрушки, потому что именно так действовали Босс и её команда неудачников.

Он часто сомневался в своих силах, основанных на везении, особенно после того, как они привели его прямо к Боссу.

Кстати, об этом... он несколько раз моргнул и оглядел комнату. Разумнее всего было бы, вероятно, притвориться мертвым, но для этого было уже слишком поздно.

— Привет! — закричал он.

— Привет!

Джейкоб подскочил на своем сиденье и обернулся. Позади него стояли ещё два стула, поменьше. Один был пуст, но в другом сидела знакомая девушка.

— Ох, — сказал он. — Ты здесь. Подожди, а где Мэйпл?

Тринити высвободила руку из клейкой ленты, удерживающей её на месте, затем прижала палец к губам в жесте «шшш».

— Мы не говорим о том, что случилось с Мэйпл, — сказала она.

Он заметил, что она всё ещё была в своей одежде, которая... на самом деле, это было к лучшему. Он уже не любил своих похитителей из принципа, но, по крайней мере, у них была хоть какая-то мораль.

— Ты знаешь, кто нас схватил?

— Нет! Но, может быть, ты бы знал, если бы не проводил так много времени во сне. Ты храпел, пока они снимали с тебя штаны.

Может быть, похитители могли бы оставить немного скотча на рту этой девушки.

— Спасибо, я рад это знать, — сказал он немного кисло. Он знал, что большинство людей относятся к детям с некоторым уважением и заботой, но большинству людей не приходилось постоянно иметь дело с ужасными соплячками Босса. — Есть, эм, весточка от... да, неважно. Ты разглядела, кто нас захватил?

— Миньоны с уровня Б, — уверенно сказала Тринити. — На самом деле, даже не настоящие миньоны, скорее болванчиками, я думаю. Один или двое из них выглядят так, как будто они могут быть головорезами.

— Я не знаю, что все это значит, — сказал он.

— Миньоны — это люди, которые работают на злодея, что связывает их всех, как... какая-нибудь консервная банка, да? Но если она пуста, значит, это просто мусор. Болванчики — это миньоны, которых нанимают для чего-то. Они обучены, но для них это... работа. А головорезы похожи на болванчиков, но они лучше дерутся. Есть также приспешники, рабочие, наёмники, чистильщики, шестёрки, мелкая сошка, пешки, пехотинцы, пушечное мясо и куча других, но все они просто разновидности миньонов.

— Угу, — сказал он. Он привык к тому, что соплячки были немного туповаты, поэтому его всегда застигало врасплох, когда у них было много очень специфических знаний по конкретному предмету. Тот факт, что всё это было связано со злодейством, вероятно, должен был беспокоить его больше, чем он делал это на самом деле. — Есть какой-нибудь план, как выбраться отсюда?

— Да, не волнуйся, — сказала Тринити.

— А где Мэйпл? — спросил он, бросив взгляд на другое сиденье. Были ли они... нет, он не хотел представлять, как кто-то мучает детей. Это было наполовину слишком порочно.

Дверь открылась, и он повернулся к ней лицом.

— Это то, что мы хотели бы знать, — спросил грубый голос.

В комнату вошел невысокий коренастый мужчина. На нём были костюм и галстук, бирюзовый, как у свадебного певца конца восьмидесятых, но на костюме были маленькие шаровые и обычные молнии. По крайней мере, его рубашка была простой и белой.

— Ты странно выглядишь, — сказала Тринити.

Двое, стоявшие за мужчиной, были теми, кого, как предположил Джейкоб, Тринити назвала бы головорезами. Двое здоровенных парней в чёрных комбинезонах с масками на все лицо, которые закрывали их лица и не пропускали ни малейшей части выражения их лиц. У них были пистолеты, пристегнутые к бедрам, и ещё кое-что на поясах. Что его беспокоило, так это кастеты, которые они чинили.

— Я выгляжу странно, так ты говоришь? — спросил мужчина.

— Да, — сказала Тринити. — Например, если бы я увидела в мусорном ведре то, что на тебе сейчас надето, я бы даже не взяла это.

Мужчина фыркнул.

— Ты часто роешься в мусоре?

— Да, — ответила Тринити без малейшего колебания.

— Она немного странная, — сказал Джейкоб.

Он почувствовал свои запасы удачи, и сдержал дрожь. Он был в дерьме. С тем количеством удачи, которое у него было, он бы беспокоился о том, чтобы перейти дорогу, не попав под машину. Даже прием пищи будет сопряжён с высоким риском. У него были хорошие шансы подавиться каждым-вторым-кусочком.

Раньше его резервы были не так уж малы. Половина причин, по которым он согласился сопровождать Мэйпл (где бы она не была?), заключалась в том, чтобы украсть немного удачи здесь и там, чтобы пополнить свои запасы. Утро не было суперпродуктивным, но он ухватил немного.

Горстка от дамы, которая не убирала помет своей собаки, немного от парня, который выбрасывал мусор из окна своей машины, еще немного от парня, который был груб с кассиром. Маленькие кусочки, которые было бы нелегко заметить. Лишение удачи ощущалось как спазм в кишечнике, но большинство людей, которые почувствовали что-то подобное, сочли бы это за газы и постарались бы не реагировать.

Его запасы были пусты. Остатки, вероятно, были израсходованы, пока он был без сознания.

— Итак, где девушка? — спросил человек, стоявший перед ним.

— Эм, ты не собираешься сначала представиться? — спросил Джейкоб.

Затем мужчина ударил его по лицу, и Джейкоб отшатнулся.

Тринити рассмеялась.

— Вау, это было слабо, — сказала она. — Где твой монолог? Где же наведение ужаса?

Джейкоб подвигал челюстью.

— Честно говоря, я думаю, что мне немного страшно, — сказал он. Это тоже было правдой.

— Это потому, что ты отстой, — сказала Тринити. — Если бы это была Босс, она бы тебя так напугала, что ты бы описался. Бьюсь об заклад, она нашла бы способ достать акул, и типа большой чан с кислотой, и всякие цепи, чтобы ты висел вниз головой над кислотой с акулами в ней. О, а потом она будет задавать вопросы, но они будут только для развлечения, потому что она уже читает твои мысли и знает все твои глубокие тёмные секреты, так что ты просто висишь там и понимаешь, что ты ничего не можешь сделать, пока всё ещё покрыт мочой и вот-вот упадёшь в аквариум с кислотными акулами.

Болванчики и парень в странном костюме теперь все смотрели на Тринити. Он не мог прочитать выражения их лиц, но у него сложилось впечатление, что они были обеспокоены.

— В любом случае. Она скоро приедет сюда, так что не волнуйся.

— Я сомневаюсь в этом, — сказал парень в костюме.

Тринити ухмыльнулась, затем выплюнула что-то, что приземлилось на стол в луже слюны. Это было маленькое устройство с несколькими скрученными проводами и несколькими мигающими лампочками.

— Что это? — спросил мужчина. — Её никто не обыскивал?

— Мы это сделали, сэр, — сказал один из болванчиков.

— Тогда где это было? — рявкнул он.

Тринити рассмеялась.

— Тогда этого ещё не сделали! Мэйпл собрала это, и теперь она идет сюда с пистолетом-тостером! — она усмехнулась. — Босс тоже придёт, и она собирается выбить из тебя дух.

Мужчина стащил устройство со стола и отдал его одному из болванчиков.

— Иди и узнай, что это такое. Поторопись.

— Да, сэр, — сказал болванчик, прежде чем броситься прочь.

Парень в костюме повернулся и указал на Тринити.

— Куда делась другая девушка?

— Отправилась домой.

— И куда это? — спросил он.

Она показала ему язык.

— Я тебе не скажу.

Он хлопнул ладонью по столу, затем наклонился вперед.

— Ты думаешь, я не в состоянии выжать из тебя информацию?

— Что ты собираешься сделать, убить меня? Я больше боюсь разочаровать Босса, чем умереть. Ты ничего не можешь мне сделать, что заставило бы меня бояться тебя больше, чем этого. — она захихикала. — Ты чувствуешь это? Ты чувствуешь приближение Босса? Она собирается научить тебя всему, что касается злодейства, и ты ничего не сможешь с этим поделать.

Он снова хлопнул по столу, но, сделав это дважды, только придал себе раздражённый вид.

— Неужели у тебя нет никакого уважения к твоей ситуации?

Тринити захихикала ему в лицо.

— Ты не можешь причинить мне боль так, чтобы это имело значение, человек в мусорном костюме, так что убегай и прячься, но даже это не будет иметь значения, потому что мы найдем тебя, и когда мы это сделаем, ты только пожалеешь, что не можешь умереть без последствий.

Джейкоб сглотнул и отчаянно пожелал не находится в комнате с безумным парнем и ещё более безумной девушкой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75636/2343293

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь